summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-18 12:03:03 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-18 12:03:03 +0200
commit22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a (patch)
tree0d0be6e26dde40008fb55b4f5fd28511ece7fa14 /perl-install/standalone/po/cs.po
parent8c9986fd82726f5944a8521bf3b8ce1a064a98b1 (diff)
downloaddrakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar
drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.gz
drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.bz2
drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.xz
drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.zip
Sync Czech translation with TX
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/cs.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/cs.po491
1 files changed, 142 insertions, 349 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/cs.po b/perl-install/standalone/po/cs.po
index 71b93d7e1..e5f32d119 100644
--- a/perl-install/standalone/po/cs.po
+++ b/perl-install/standalone/po/cs.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
+# fri, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:31+0000\n"
-"Last-Translator: Petos Safarik <petos@mandrivalinux.cz>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: cs\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
@@ -81,9 +83,7 @@ msgstr "Varování"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v "
-"grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč."
+msgstr "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -153,13 +153,9 @@ msgstr "Video režim"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
-"selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr ""
-"Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané "
-"položky zavaděče.\n"
-"Ujistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete."
+msgstr "Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané položky zavaděče.\nUjistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -233,9 +229,7 @@ msgstr "Vyberte nástroj pro %s"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr ""
-"nebo název aplikace\n"
-"(nebo plnou cestu):"
+msgstr "nebo název aplikace\n(nebo plnou cestu):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -271,31 +265,20 @@ msgstr "Použité téma: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
-"in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr ""
-"Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n"
-"Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n"
-"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na "
-"tento server"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\nOtevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\nkde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na tento server"
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
-"command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
+" command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího "
-"příkazu: %s."
-msgstr[1] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
-"příkazů: %s."
-msgstr[2] ""
-"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
-"příkazů: %s."
+msgstr[0] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího příkazu: %s."
+msgstr[1] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s."
+msgstr[2] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -332,9 +315,7 @@ msgstr "Balíček není nainstalován"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto "
-"chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit"
+msgstr "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit"
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -386,9 +367,7 @@ msgstr "Protokol síťového času"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr ""
-"Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n"
-"se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP"
+msgstr "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\nse vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -504,10 +483,7 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr ""
-"Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n"
-"rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n"
-"X sezení na lokálním počítači současně."
+msgstr "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\nrozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\nX sezení na lokálním počítači současně."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -519,9 +495,7 @@ msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. "
-"Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?"
+msgstr "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -617,17 +591,10 @@ msgstr "Potlačit soubory s písmy"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-"install them on your system.\n"
-"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-"hang up your X Server."
-msgstr ""
-"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací "
-"a používání na vašem systému.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
"\n"
-"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné "
-"písmo způsobit zamrznutí X serveru."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
+msgstr "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací a používání na vašem systému.\n\nPísma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné písmo způsobit zamrznutí X serveru."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -684,8 +651,10 @@ msgstr "Copyright (C) %s %s"
msgid "Font installer."
msgstr "Instalace písma."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -827,17 +796,10 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr ""
-"drakhelp 0.1\n"
-"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
-"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování "
-"podmínek licence GNU GPL.\n"
-"Použití:\n"
+msgstr "drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nToto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování podmínek licence GNU GPL.\nPoužití:\n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -848,18 +810,14 @@ msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá "
-"id_label\n"
+msgstr " --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací "
-"stránku správců oken)\n"
+msgstr " --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací stránku správců oken)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -929,22 +887,16 @@ msgstr "Upravit současné pravidlo"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
-"groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr ""
-"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků "
-"a skupin aplikací msec.\n"
-"Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí."
+msgstr "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\nMůžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr ""
-"Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n"
-"Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu"
+msgstr "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\nVyberte si práva pro zobrazení/úpravu"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1059,9 +1011,7 @@ msgstr "Sticky-bit"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr ""
-"Použito pro adresář:\n"
-" pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat"
+msgstr "Použito pro adresář:\n pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1118,9 +1068,7 @@ msgstr "Vlastnost"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n"
-"\"%s\""
+msgstr "První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n\"%s\""
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1312,15 +1260,14 @@ msgstr "Start počítače"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"Na vašem počítači nebyla detekována žádná zvuková karta. Prosíme ověřte, že "
-"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
+msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná zvuková karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1328,14 +1275,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
-"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo "
-"alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr "\n\n\nPozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1358,23 +1299,15 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr ""
-"Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n"
-"\n"
-"Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n"
+msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n\nZde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
-"manually select them?"
-msgstr ""
-"Chystáte se přidat zařízení UPS.\n"
-"\n"
-"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k "
-"tomuto počítači?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
+msgstr "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n\nDáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k tomuto počítači?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1421,9 +1354,7 @@ msgstr "Výrobce / Model:"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr ""
-"Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n"
-"Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port."
+msgstr "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\nVyplňte prosím název, ovladač a příslušný port."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1546,15 +1477,14 @@ msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena TV karta!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"Na vašem počítači nebyla detekována žádná televizní karta. Prosíme ověřte, "
-"že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
+msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná televizní karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1615,9 +1545,7 @@ msgstr "Sběrnice"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1629,9 +1557,7 @@ msgstr "Identifikace sběrnice"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a "
-"podzařízení (ID PCI/USB)"
+msgstr "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a podzařízení (ID PCI/USB)"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1644,10 +1570,7 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr ""
-"- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n"
-"- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n"
-"- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI"
+msgstr "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1657,8 +1580,7 @@ msgstr "Kapacita zařízení"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)"
+msgstr "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1882,10 +1804,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro "
-"inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako "
-"takový \"benchmark\" pro cpu."
+msgstr "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako takový \"benchmark\" pro cpu."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1928,9 +1847,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu "
-"instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)"
+msgstr "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2033,10 +1950,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na "
-"úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do "
-"paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)"
+msgstr "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2081,13 +1995,9 @@ msgstr "Logické číslo jednotky"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
-"uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr ""
-"logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou "
-"jednoznačně identifikována\n"
-"číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení"
+msgstr "logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou jednoznačně identifikována\nčíslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2149,8 +2059,7 @@ msgstr "Soubor se zařízením"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši"
+msgstr "soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2253,9 +2162,9 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: harddrake2:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>H"
-msgstr "<control>K"
+msgstr "<control>H"
#: harddrake2:196
#, c-format
@@ -2297,8 +2206,7 @@ msgstr "Spustit nástroj pro nastavení"
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
-msgstr ""
-"Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace."
+msgstr "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace."
#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2360,9 +2268,7 @@ msgstr "Nápověda pro HardDrake"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Popis polí:\n"
-"\n"
+msgstr "Popis polí:\n\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2374,9 +2280,7 @@ msgstr "Zvolte zařízení!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci "
-"(\"Informace\")"
+msgstr "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci (\"Informace\")"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2388,7 +2292,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2568,10 +2473,7 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr ""
-"Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n"
-"\n"
-"Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n"
+msgstr "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n\nZde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2620,33 +2522,29 @@ msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu "
#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr ""
-"a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít"
+msgstr "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít"
#: logdrake:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Email address"
-msgstr "IP adresa"
+msgstr "E-mailová adresa"
#: logdrake:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Email server"
-msgstr "Server Samba"
+msgstr "E-mailový server"
#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!"
+msgstr "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
-"a complete email address!"
-msgstr ""
-"\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže "
-"musíte použít kompletní emailovou adresu."
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
+" a complete email address!"
+msgstr "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže musíte použít kompletní emailovou adresu."
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2684,10 +2582,7 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr ""
-"Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n"
-"\n"
-"Chcete nainstalovat balíčky SANE?"
+msgstr "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n\nChcete nainstalovat balíčky SANE?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2698,9 +2593,7 @@ msgstr "Ukončuji Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí "
-"Scannerdrake."
+msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí Scannerdrake."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2785,10 +2678,9 @@ msgstr "Firmware skeneru"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
-"it is turned on."
-msgstr ""
-"Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
+" it is turned on."
+msgstr "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
@@ -2800,19 +2692,14 @@ msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej "
-"bylo možné instalovat."
+msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej bylo možné instalovat."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším "
-"skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s "
-"Windows."
+msgstr "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s Windows."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2849,27 +2736,21 @@ msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou "
-"zapnuty."
+msgstr "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou zapnuty."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
-"can be installed."
-msgstr ""
-"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby "
-"je bylo možné instalovat."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
+" can be installed."
+msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby je bylo možné instalovat."
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware "
-"aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware."
+msgstr "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2900,11 +2781,8 @@ msgstr "Skener %s není podporován"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
-"section."
-msgstr ""
-"Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n"
-"Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
+msgstr "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\nSpustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2951,49 +2829,36 @@ msgstr "Pozor!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
-msgstr ""
-"Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n"
-"\n"
-"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/"
-"%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
+msgstr "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n\nJe zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz "
-"\"man sane-%s\" a přečtěte si je."
+msgstr "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz \"man sane-%s\" a přečtěte si je."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky "
-"Grafika."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude "
-"třeba dalších ručních zásahů. "
+msgstr "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude třeba dalších ručních zásahů. "
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje "
-"Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, "
+msgstr "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -3009,11 +2874,8 @@ msgstr "Gratuluji!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Váš %s byl nakonfigurován.\n"
-"Nyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Váš %s byl nakonfigurován.\nNyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -3022,10 +2884,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr ""
-"V tomto počítači jsou dostupné skenery\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n\n%s\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -3034,10 +2893,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr ""
-"V tomto počítači je dostupný skener\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "V tomto počítači je dostupný skener\n\n%s\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
@@ -3087,20 +2943,16 @@ msgstr "Sdílení skeneru"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou "
-"být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
+" accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů."
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné "
-"i na tomto počítači."
+msgstr "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné i na tomto počítači."
#: scannerdrake:598
#, c-format
@@ -3137,8 +2989,7 @@ msgstr "Sdílení lokálních skenerů"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: "
+msgstr "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: "
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3197,10 +3048,7 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr ""
-"Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n"
-"\n"
-"Chcete nainstalovat balíček saned?"
+msgstr "Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n\nChcete nainstalovat balíček saned?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3271,13 +3119,10 @@ msgstr "Problém ovladače grafické karty"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
-"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
+" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
-"Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo "
-"zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte "
-"tuto volbu, může selhat spuštění X serveru."
+msgstr "Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte tuto volbu, může selhat spuštění X serveru."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3285,9 +3130,7 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr ""
-"Detekováno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu koliduje s "
-"nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně."
+msgstr "Detekováno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu koliduje s nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně."
#: service_harddrake:452
#, c-format
@@ -3328,157 +3171,107 @@ msgid "Language & country configuration"
msgstr "Nastavení jazyka a země"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro ověřování"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "K nastavení Mageii pro ověřování je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Nastavení zavádění"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro zavádění"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro zavádění je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro čas a datum"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro čas a datum je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit editor Mageii pro rozvržení disku"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění editoru Mageii pro rozvržení disku je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "Nastavení jazyka a země"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro správce přihlášení"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Nastavení jazyka a země"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro písmo"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro písmo je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "Nastavení grafického serveru"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro technické vybavení"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro technické vybavení je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit prohlížeč Mageii pro zápisy"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění prohlížeče Mageii pro zápisy je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "Nastavení grafického serveru"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "Nastavení grafického serveru"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro skener"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro skener je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
-msgstr "Nastavení UPS"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro UPS"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro UPS je vyžadováno ověření"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Service Configuration"
-msgstr "Nastavení grafického serveru"
+msgstr "Spustit nastavení Mageii pro služby"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "File/_Quit"
-#~ msgstr "Soubor/U_končit"
-
-#~ msgid "Autodetect _jaz drives"
-#~ msgstr "Automaticky detekovat jednotky _Jaz"
-
-#~ msgid "File/_New"
-#~ msgstr "Soubor/_Nový"
-
-#~ msgid "<control>N"
-#~ msgstr "<control>N"
-
-#~ msgid "File/_Open"
-#~ msgstr "Soubor/_Otevřít"
-
-#~ msgid "<control>O"
-#~ msgstr "<control>O"
-
-#~ msgid "File/_Save"
-#~ msgstr "Soubor/_Uložit"
-
-#~ msgid "File/Save _As"
-#~ msgstr "Soubor/Uložit _jako"
-
-#~ msgid "File/-"
-#~ msgstr "Soubor/-"
-
-#~ msgid "Options/Test"
-#~ msgstr "Volby/Test"
-
-#~ msgid "Help/_About..."
-#~ msgstr "Nápověda/_O aplikaci..."
-
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Informativní"
-
-#~ msgid "Autodetect _printers"
-#~ msgstr "Automaticky detekovat _tiskárny"
+msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro služby je vyžadováno ověření"