diff options
author | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
commit | a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf (patch) | |
tree | 01db434ce2b5bc7ec5cb66e572e7e8c68da3c1a6 /perl-install/standalone/po/cs.po | |
parent | b7f6a529949853872babfdb982149d527af171d9 (diff) | |
download | drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.gz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.bz2 drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.xz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/cs.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/cs.po | 410 |
1 files changed, 297 insertions, 113 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/cs.po b/perl-install/standalone/po/cs.po index ba4e19b0b..f6896e3f4 100644 --- a/perl-install/standalone/po/cs.po +++ b/perl-install/standalone/po/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014 # fri, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n" "Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"cs/)\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -83,7 +84,9 @@ msgstr "Varování" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." +msgstr "" +"Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " +"grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #: drakboot:148 #, c-format @@ -128,7 +131,8 @@ msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, pracovním prostředím)" +msgstr "" +"Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, pracovním prostředím)" #: drakboot:210 #, c-format @@ -153,9 +157,13 @@ msgstr "Videorežim" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Vyberte, prosím, videorežim, který bude aplikován na všechny níže vybrané položky zavaděče.\nUjistěte se, prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." +msgstr "" +"Vyberte, prosím, videorežim, který bude aplikován na všechny níže vybrané " +"položky zavaděče.\n" +"Ujistěte se, prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -229,7 +237,9 @@ msgstr "Vyberte nástroj pro %s" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "nebo název aplikace\n(nebo plnou cestu):" +msgstr "" +"nebo název aplikace\n" +"(nebo plnou cestu):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -265,20 +275,31 @@ msgstr "Použité téma: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\nOtevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\nkde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na tento server" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" +"Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" +"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na " +"tento server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího příkazu: %s." -msgstr[1] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s." -msgstr[2] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s." +msgstr[0] "" +"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího " +"příkazu: %s." +msgstr[1] "" +"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " +"příkazů: %s." +msgstr[2] "" +"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " +"příkazů: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -315,7 +336,9 @@ msgstr "Balíček není nainstalován" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" +msgstr "" +"Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto " +"chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" #: drakbug:252 #, c-format @@ -367,7 +390,9 @@ msgstr "Protokol síťového času" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\nse vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" +msgstr "" +"Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" +"se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -483,7 +508,10 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\nrozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\nX sezení na místním počítači současně." +msgstr "" +"Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" +"rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" +"X sezení na místním počítači současně." #: drakedm:74 #, c-format @@ -495,7 +523,9 @@ msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" +msgstr "" +"Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. " +"Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -591,10 +621,17 @@ msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" +"\n" +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " +"a používání na vašem systému.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací a používání na vašem systému.\n\nPísma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné písmo způsobit zamrznutí X serveru." +"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " +"písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: drakfont:479 #, c-format @@ -651,10 +688,8 @@ msgstr "Autorské právo ©%s %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalace písma." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -796,10 +831,17 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr "drakhelp 0.1\nAutorské právo (C) %s Mandriva.\nAutorské právo (C) %s Mageia.\nToto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování podmínek licence GNU GPL.\nPoužití:\n" +msgstr "" +"drakhelp 0.1\n" +"Autorské právo (C) %s Mandriva.\n" +"Autorské právo (C) %s Mageia.\n" +"Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování " +"podmínek licence GNU GPL.\n" +"Použití:\n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -810,14 +852,18 @@ msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " +"id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací stránku správců oken)\n" +msgstr "" +" --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " +"stránku správců oken)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -887,16 +933,22 @@ msgstr "Upravit současné pravidlo" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\nMůžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." +msgstr "" +"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " +"a skupin aplikací msec.\n" +"Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\nVyberte si práva pro zobrazení/úpravu" +msgstr "" +"Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" +"Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1011,7 +1063,9 @@ msgstr "Sticky-bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Použito pro adresář:\nPouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" +msgstr "" +"Použito pro adresář:\n" +"Pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1068,7 +1122,9 @@ msgstr "Vlastnost" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n\"%s\"" +msgstr "" +"První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n" +"\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1260,14 +1316,15 @@ msgstr "Start počítače" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná zvuková karta. Prosím, ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." +msgstr "" +"Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná zvuková karta. Prosím, ověřte, že " +"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." #: draksound:54 #, c-format @@ -1275,8 +1332,14 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\n\nPozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo " +"alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." #: drakups:71 #, c-format @@ -1299,15 +1362,23 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n\nZde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" +msgstr "" +"Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" +"\n" +"Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n\nDáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k tomuto počítači?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" +"\n" +"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " +"tomuto počítači?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1354,7 +1425,9 @@ msgstr "Výrobce/Model:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\nVyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." +msgstr "" +"Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" +"Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: drakups:143 #, c-format @@ -1477,14 +1550,15 @@ msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná televizní karta. Prosím, ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." +msgstr "" +"Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná televizní karta. Prosím, ověřte, že " +"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1526,6 +1600,18 @@ msgstr "Vytváří se šifrovaný oddíl home" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formátuje se šifrovaný oddíl home" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Instalace písma." + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1545,7 +1631,9 @@ msgstr "Sběrnice" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "Toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"Toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " +"USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1557,7 +1645,9 @@ msgstr "Zjištění sběrnice" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- zařízení PCI a USB: Vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a podzařízení (ID PCI/USB)" +msgstr "" +"- zařízení PCI a USB: Vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " +"podzařízení (ID PCI/USB)" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1570,7 +1660,10 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "- zařízení PCI: Udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n- zařízení EIDE: Zařízení je buď master nebo slave\n- zařízení SCSI: Udává ID sběrnice a zařízení SCSI" +msgstr "" +"- zařízení PCI: Udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" +"- zařízení EIDE: Zařízení je buď master nebo slave\n" +"- zařízení SCSI: Udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1804,7 +1897,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako takový \"benchmark\" pro cpu." +msgstr "" +"GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " +"inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " +"takový \"benchmark\" pro cpu." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1847,7 +1943,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" +msgstr "" +"Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " +"instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1950,7 +2048,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "Příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" +msgstr "" +"Příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " +"úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " +"paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -1995,9 +2096,13 @@ msgstr "Logické číslo jednotky" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "Logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou jednoznačně identifikována\nčíslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" +msgstr "" +"Logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou " +"jednoznačně identifikována\n" +"číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2059,7 +2164,8 @@ msgstr "Soubor se zařízením" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "Soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" +msgstr "" +"Soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2206,7 +2312,8 @@ msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." +msgstr "" +"Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2256,7 +2363,8 @@ msgstr "Harddrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." -msgstr "Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení technického vybavení počítače %s" +msgstr "" +"Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení technického vybavení počítače %s" #: harddrake2:540 #, c-format @@ -2268,7 +2376,9 @@ msgstr "Nápověda pro HardDrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Popis polí:\n\n" +msgstr "" +"Popis polí:\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2280,7 +2390,9 @@ msgstr "Zvolte zařízení!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci (\"Informace\")" +msgstr "" +"Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " +"(\"Informace\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2292,8 +2404,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2473,7 +2584,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n\nZde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" +msgstr "" +"Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" +"\n" +"Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2522,7 +2636,8 @@ msgstr "Zadejte, prosím, níže svou poštovní adresu " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" +msgstr "" +"a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: logdrake:449 #, c-format @@ -2537,14 +2652,17 @@ msgstr "E-mailový server" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "\"%s\" není ani platná e-mailová adresa ani existující místní uživatel!" +msgstr "" +"\"%s\" není ani platná e-mailová adresa ani existující místní uživatel!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "\"%s\" je místní uživatel, ale nevybrali jste místní SMTP server, takže musíte použít kompletní e-mailovou adresu." +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"\"%s\" je místní uživatel, ale nevybrali jste místní SMTP server, takže " +"musíte použít kompletní e-mailovou adresu." #: logdrake:466 #, c-format @@ -2554,7 +2672,8 @@ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poš #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." -msgstr "Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv elektronickou poštou." +msgstr "" +"Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv elektronickou poštou." #: logdrake:531 #, c-format @@ -2582,7 +2701,10 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n\nChcete nainstalovat balíčky SANE?" +msgstr "" +"Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n" +"\n" +"Chcete nainstalovat balíčky SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2593,7 +2715,9 @@ msgstr "Ukončuje se Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí Scannerdrake." +msgstr "" +"Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " +"Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2678,9 +2802,10 @@ msgstr "Firmware skeneru" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." -msgstr "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2692,14 +2817,19 @@ msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej bylo možné instalovat." +msgstr "" +"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " +"bylo možné instalovat." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s Windows." +msgstr "" +"Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " +"skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " +"Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2736,21 +2866,27 @@ msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou zapnuty." +msgstr "" +"Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " +"zapnuty." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby je bylo možné instalovat." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " +"je bylo možné instalovat." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." +msgstr "" +"Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " +"aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2781,8 +2917,12 @@ msgstr "Skener %s není podporován" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\nSpustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci s technickým vybavením počítače." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n" +"Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci s " +"technickým vybavením počítače." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2829,36 +2969,49 @@ msgstr "Pozor!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n\nJe zapotřebí ručních zásahů. Upravte, prosím, soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n" +"\n" +"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte, prosím, soubor s nastavením /etc/sane." +"d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz \"man sane-%s\" a přečtěte si je." +msgstr "" +"Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz " +"\"man sane-%s\" a přečtěte si je." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky " +"Grafika." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude třeba dalších ručních zásahů. " +msgstr "" +"Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude " +"třeba dalších ručních zásahů. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " +msgstr "" +"Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje " +"Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2874,8 +3027,11 @@ msgstr "Blahopřejeme!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Váš %s byl nastaven.\nNyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Váš %s byl nastaven.\n" +"Nyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2884,7 +3040,10 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n\n%s\n" +msgstr "" +"V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" +"\n" +"%s\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2893,7 +3052,10 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "V tomto počítači je dostupný skener\n\n%s\n" +msgstr "" +"V tomto počítači je dostupný skener\n" +"\n" +"%s\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2943,16 +3105,20 @@ msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " +"být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné i na tomto počítači." +msgstr "" +"Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " +"i na tomto počítači." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -2989,7 +3155,8 @@ msgstr "Sdílení místních skenerů" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné místně připojené skenery: " +msgstr "" +"Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné místně připojené skenery: " #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3048,7 +3215,10 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "Chcete-li sdílet místní skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n\nChcete nainstalovat balíček saned?" +msgstr "" +"Chcete-li sdílet místní skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n" +"\n" +"Chcete nainstalovat balíček saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3078,7 +3248,9 @@ msgstr "Pro ovladač X.org „%s” nebyl nalezen proprietární ovladač jádra #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" -msgstr "Některá zařízení v třídě s technickým vybavením počítače \"%s\" byla odstraněna:\n" +msgstr "" +"Některá zařízení v třídě s technickým vybavením počítače \"%s\" byla " +"odstraněna:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format @@ -3098,7 +3270,8 @@ msgstr "- %s bylo přidáno\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "Změny v technickém vybavení počítače ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)" +msgstr "" +"Změny v technickém vybavení počítače ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)" #: service_harddrake:385 #, c-format @@ -3119,10 +3292,13 @@ msgstr "Problém ovladače grafické karty" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte tuto volbu, může selhat spuštění X serveru." +msgstr "" +"Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo " +"zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte " +"tuto volbu, může selhat spuštění X serveru." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3130,7 +3306,9 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Zjištěno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu se střetává s nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně." +msgstr "" +"Zjištěno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu se střetává s " +"nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3148,7 +3326,9 @@ msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" -msgstr "Ústřední nástroj pro nastavení technického vybavení počítače a zjištění informací o něm" +msgstr "" +"Ústřední nástroj pro nastavení technického vybavení počítače a zjištění " +"informací o něm" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" @@ -3208,7 +3388,8 @@ msgstr "Spustit nastavení Mageii pro správce přihlášení" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření" +msgstr "" +"Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3224,7 +3405,8 @@ msgstr "Spustit nastavení Mageii pro technické vybavení" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro technické vybavení je vyžadováno ověření" +msgstr "" +"Ke spuštění nastavení Mageii pro technické vybavení je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3241,7 +3423,8 @@ msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření" +msgstr "" +"Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3258,7 +3441,8 @@ msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření" +msgstr "" +"Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" |