diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-05 18:43:22 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-04-05 18:43:22 +0300 |
commit | 3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d (patch) | |
tree | 3f9d7b7e94dade5a29b3691edb332835a691df49 /perl-install/share | |
parent | 357c09bc2ff422213c3e942daa6d83b884d55cec (diff) | |
download | drakx-3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d.tar drakx-3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d.tar.gz drakx-3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d.tar.bz2 drakx-3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d.tar.xz drakx-3eb2ee2bae8c0aba5f1d0448552335ab7960336d.zip |
Update Chinese (Simplified) translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/zh_CN.po | 1133 |
1 files changed, 261 insertions, 872 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/zh_CN.po b/perl-install/share/po/zh_CN.po index 34d033fed..9ccd6ff18 100644 --- a/perl-install/share/po/zh_CN.po +++ b/perl-install/share/po/zh_CN.po @@ -1,20 +1,23 @@ -# drakx messages in Simplified Chinese -# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005 # Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002 -# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008 -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005 -# +# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003-2004,2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_CN\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:48+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" -"Language-Team: Mageia i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926 @@ -34,17 +37,11 @@ msgstr "启动引导程序安装中" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "" -"LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的" -"卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的" -"数据磁盘不会造成任何问题。\n" -"\n" -"要指定新卷 ID 吗?" +msgstr "LILO 想要为驱动器 %s 指定新卷 ID。但是, 更改 Windows NT、2000 或 XP 启动盘的卷 ID 将会导致 Windows 的严重错误。这对于 Windows 95/98, 或者是 Windows NT 的数据磁盘不会造成任何问题。\n\n要指定新卷 ID 吗?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -55,16 +52,10 @@ msgstr "安装系统引导程序失败。出现下列错误:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " -"(eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "" -"您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n" -"那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System " -"Commander)。\n" -"\n" -"您要用哪个硬盘启动?" +msgstr "您决定在一个分区上安装启动引导程序。\n那么在用于启动的硬盘上您应该已经有一个安装启动引导程序(例如: System Commander)。\n\n您要用哪个硬盘启动?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -282,9 +273,7 @@ msgstr "引导程序配置" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "" -"引导菜单中现有下列条目。\n" -"您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。" +msgstr "引导菜单中现有下列条目。\n您可以创建额外的条目或是更改已存在的条目。" #: any.pm:811 #, c-format @@ -479,9 +468,7 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "" -"%s 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n" -"安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。" +msgstr "%s 可以支持多种语言。请选择您想要安装的语言。\n安装完成并重新启动系统后它们就可以使用。" #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -567,14 +554,10 @@ msgstr "自定义" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "" -"您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n" -"选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n" -"“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n" +msgstr "您想要允许用户能共享他们自己的目录吗?\n选择允许, 用户将只需在 Konqueror 和 Nautilus 中单击“共享”即可开放共享。\n“自定义”允许按照不同用户细分设置。\n" #: any.pm:1305 #, c-format @@ -606,15 +589,13 @@ msgstr "运行“Drak 用户管理”" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "" -"按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n" -"您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。" +msgstr "按用户设置的共享, 使用组“fileshare”。\n您可以使用“Drak 用户管理”将用户添加到此组中。" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " -"logout now." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" +" logout now." msgstr "您需要注销后重新登录才能让更改生效。单击确定立即注销。" #: any.pm:1457 @@ -713,9 +694,7 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "" -"通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定" -"类型的信息。" +msgstr "通知您的计算机使用 LDAP 进行某些或全部身份验证。LDAP 能够在您的组织中巩固特定类型的信息。" #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -727,8 +706,7 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "" -"允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。" +msgstr "允许您通过公共的密码和组文件在同一个网络信息服务(NIS)域中运行一组计算机。" #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -846,8 +824,8 @@ msgstr "Shadow 基" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " -"options below " +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" +" options below " msgstr "您选择了 Kerboros 5 身份验证。请查阅下列配置选项" #: authentication.pm:145 @@ -982,7 +960,8 @@ msgstr "域管理员用户名" msgid "Domain Admin Password" msgstr "域管理员密码" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only +#. ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -991,12 +970,7 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "" -"Welcome to the operating system chooser!\n" -"\n" -"Choose an operating system from the list above or\n" -"wait for default boot.\n" -"\n" +msgstr "Welcome to the operating system chooser!\n\nChoose an operating system from the list above or\nwait for default boot.\n\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1004,9 +978,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "文本菜单 LILO" #: bootloader.pm:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "图形菜单 GRUB" +msgstr "" #: bootloader.pm:1246 #, c-format @@ -1094,10 +1068,7 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "" -"WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n" -"文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n" -"挂载点, 请选择“新建”。" +msgstr "WebDAV 是一种协议, 它允许您将 Web 服务器的目录装载到本地, 并将其看作本地的\n文件系统(假设该 Web 服务器已经配置为 WebDAV 服务器)。如果您想要添加 WebDAV\n挂载点, 请选择“新建”。" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1234,7 +1205,7 @@ msgstr "请事先备份您的数据" msgid "Exit" msgstr "退出" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "继续" @@ -1252,10 +1223,7 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "" -"您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n" -"我建议您先重新设置这个分区的大小\n" -"(点中它, 然后按“改变大小”)" +msgstr "您有一个很大的 Microsoft Windows 分区。\n我建议您先重新设置这个分区的大小\n(点中它, 然后按“改变大小”)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1379,7 +1347,8 @@ msgstr "您想要保存 /etc/fstab 修改吗?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "" +"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "对分区表的更改要等到重新启动后才能生效" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1388,10 +1357,7 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "" -"您应该格式化分区 %s。\n" -"否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n" -"仍然退出吗?" +msgstr "您应该格式化分区 %s。\n否则, 将无法在 fstab 中写入挂载点 %s 的任何信息。\n仍然退出吗?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1576,10 +1542,7 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "" -"您无法创建新分区\n" -"(您超过了允许的主分区数量)。\n" -"请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。" +msgstr "您无法创建新分区\n(您超过了允许的主分区数量)。\n请先删除一个主分区, 然后创建一个扩展分区。" #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1647,9 +1610,7 @@ msgstr "您想把设备 %s 挂载到哪里?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "" -"无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n" -"请先删除回环" +msgstr "无法取消设定的挂载点, 因为该分区正用于回环。\n请先删除回环" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1707,9 +1668,7 @@ msgstr "最大大小:%s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "" -"为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时" -"可能会自动运行文件系统检查" +msgstr "为了保证更改分区大小之后的数据完整性, 在您下次启动进入 Microsoft Windows® 时可能会自动运行文件系统检查" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1766,9 +1725,7 @@ msgstr "“%s”已经存在" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "" -"物理卷 %s 仍在使用中。\n" -"您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?" +msgstr "物理卷 %s 仍在使用中。\n您是否想要将此卷上已用的物理扩展分区移动到其它卷上?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1790,7 +1747,7 @@ msgstr "回环" msgid "Loopback file name: " msgstr "回环文件名: " -#: diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "给一个文件名" @@ -1886,15 +1843,8 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be " -"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " -"the contents of the mounted partition)" -msgstr "" -"目录 %s 已经包含数据\n" -"(%s)\n" -"\n" -"您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些" -"文件因为其它分区被挂载被隐藏)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" +msgstr "目录 %s 已经包含数据\n(%s)\n\n您可以选择将文件移动到即将挂载到该目录的分区,或者将其保留在原地(这将导致这些文件因为其它分区被挂载被隐藏)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -2016,18 +1966,14 @@ msgstr " (交互)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "" -"回环文件: \n" -" %s\n" +msgstr "回环文件: \n %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "" -"预设的启动分区\n" -" (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n" +msgstr "预设的启动分区\n (给 MS-DOS 启动用的, 跟 lilo 无关)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2056,10 +2002,7 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "" -"\n" -"此分区很可能是驱动器分区。\n" -"您最好请不要更改它。\n" +msgstr "\n此分区很可能是驱动器分区。\n您最好请不要更改它。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2068,10 +2011,7 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "" -"\n" -"该 Bootstrap 分区特别\n" -"是保留给双重启动系统。\n" +msgstr "\n该 Bootstrap 分区特别\n是保留给双重启动系统。\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2125,7 +2065,8 @@ msgstr "选择该文件系统的加密密钥" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "" +"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "这个加密密钥太简单了(至少要有 %d 个字符)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2229,8 +2170,7 @@ msgstr "正在删除软件包..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "" -"发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因" +msgstr "发生错误!新建文件系统时找不到可用的设备。请检查您的硬件以确定问题的原因" #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2312,27 +2252,21 @@ msgstr "启用群组磁盘配额记账及可选强制限制" msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "" -"不在此文件系统更新 inode 访问次数\n" -"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)" +msgstr "不在此文件系统更新 inode 访问次数\n(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "" -"以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n" -"(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。" +msgstr "以更有效的方式更新文件系统中的 inode 访问次数\n(例如, 为了加速对新闻服务器的新闻池的访问)。" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "" -"只能显式装载。\n" -"(即, -a 选项将不会装载文件系统)" +msgstr "只能显式装载。\n(即, -a 选项将不会装载文件系统)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2345,10 +2279,7 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "" -"不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n" -"此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n" -"架构的二进制文件。" +msgstr "不允许在装载的文件系统上执行任何二进制文件。\n此选项对于特定服务器可能非常有用, 比如服务器所包含的文件系统中包含其它\n架构的二进制文件。" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2356,9 +2287,7 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "" -"不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n" -"(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)" +msgstr "不允许 set-user-identifier 或 set-group-identifier 位生效。\n(这可能比较安全, 如果您安装了 suidperl(1) 则不太安全。)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2443,10 +2372,7 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "" -"必须指定一个根分区。\n" -"请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n" -"然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。" +msgstr "必须指定一个根分区。\n请先创建一个 Linux 分区(或在图中单击现有的一个)。\n然后在列表里选择“挂载点”, 设为“/”。" #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2454,10 +2380,7 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"您还没有交换分区。\n" -"\n" -"要继续吗?" +msgstr "您还没有交换分区。\n\n要继续吗?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2500,9 +2423,7 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "" -"您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, " -"运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 %s" +msgstr "您的 Microsoft Windows® 分区有太多碎片, 请重新启动, 进入 Microsoft Windows®, 运行磁盘碎片整理程序, 然后重新开始安装 %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2513,31 +2434,14 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "" -"警告!\n" -"\n" -"\n" -"DrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows® 分区的大小。\n" -"\n" -"\n" -"请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft " -"Windows® 的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程" -"序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎" -"片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n" -"\n" -"\n" -"一切就绪后, 请按“%s”。" +msgstr "警告!\n\n\nDrakX 现在要调整您的 Microsoft Windows® 分区的大小。\n\n\n请小心: 此操作十分危险。为安全起见, 您应该先退出安装程序, 在 Microsoft Windows® 的命令提示符状态下运行“chkdsk c:”(注意, 只运行图形化程序“磁盘扫描程序”是不够的, 请确定在命令提示符状态下使用“chkdsk”。)另外, 还建议您运行磁盘碎片整理程序。然后重新启动本安装程序。您还应该备份您的数据。\n\n\n一切就绪后, 请按“%s”。" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2611,9 +2515,7 @@ msgstr "使用 fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "" -"您现在可以在 %s 上分区。\n" -"做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改" +msgstr "您现在可以在 %s 上分区。\n做完之后, 不要忘记用“w”命令保存您的修改" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2673,20 +2575,13 @@ msgstr "磁盘 %s 检测到了 BIOS 软件 RAID。激活吗?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "" -"我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n" -"我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n" -"另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n" -"(错误是 %s)\n" -"\n" -"您同意清除所有分区吗?\n" +msgstr "我无法读取设备 %s 的分区表, 这个分区表破坏得太严重了 :(\n我可以尝试清除坏分区(所有的数据将被清除!), 然后继续。\n另外一个解决办法是禁止 DrakX 修改分区表。\n(错误是 %s)\n\n您同意清除所有分区吗?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2709,29 +2604,21 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "" -"您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" -"如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" -"所以, 请增加一个 /boot 分区。" +msgstr "您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "" -"启动分区不支持元数据版本。\n" -"所以, 请增加一个单独的 /boot 分区。" +msgstr "启动分区不支持元数据版本。\n所以, 请增加一个单独的 /boot 分区。" #: fsedit.pm:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" -"如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" -"所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:452 #, c-format @@ -2739,15 +2626,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"您选择了把软件 RAID 分区作为根(/)。\n" -"如果没有一个 /boot 分区, 各种启动引导程序都无法处理这种情况。\n" -"所以, 请增加一个 /boot 分区。" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2762,16 +2646,12 @@ msgid "" msgstr "您不能为挂载点 %s 使用 LVM 逻辑卷,因为该卷跨越了多个物理卷" #: fsedit.pm:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -"volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"您将 LVM 逻辑卷选为根(/)。\n" -"引导程序无法识别跨越多个物理卷的卷。\n" -"您应该先创建 /boot 分区" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -3088,52 +2968,32 @@ msgstr "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的声卡(%s) msgid "Sound configuration" msgstr "声音配置" -#. -PO: here the first %s is either "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " -"card is \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" msgstr "" -"\n" -"\n" -"您的声卡现在正在使用 %s“%s”驱动程序(其默认驱动程序为“%s”)" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " -"the ALSA library.\n" -msgstr "" -"OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多" -"数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n" -"更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n" -"\n" -"ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声" -"卡。\n" -"\n" -"它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n" -"\n" -"要使用 alsa, 您可以获得:\n" -"- 与旧的 OSS 兼容的 API\n" -"- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" +msgstr "OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大多数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n\nALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声卡。\n\n它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n\n要使用 alsa, 您可以获得:\n- 与旧的 OSS 兼容的 API\n- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3145,64 +3005,49 @@ msgstr "驱动程序: " msgid "Sound troubleshooting" msgstr "声音疑难解决" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " -"up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " -"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " -"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" -"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " -"sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " -"correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " -"playing sound via PulseAudio.\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " -"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " -"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " -"need this functionality.\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " -"state of your audio.\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " -"your card uses by default.\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " -"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " -"mixer controls for first sound card\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " -"currently using the sound card directly (normally this should only show " -"PulseAudio)\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:255 @@ -3215,20 +3060,16 @@ msgstr "让我挑选任意驱动" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "选择其它驱动" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your " -"card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"如果您明确知道您的卡需要哪个驱动程序\n" -"您可以从上面的列表中选择正确的名字。\n" -"\n" -"当前为您的声卡“%s”使用的是“%s”驱动程序 " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3253,14 +3094,9 @@ msgstr "未知|CPH06X (bt878) [很多厂家]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -"here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "" -"对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n" -"如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必" -"要时才设置电视卡参数。" +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "对于大多数现代的电视卡, GNU/Linux 内核的 bttv 模块能自动检测正确的参数。\n如果自动检测不适合您的卡, 您可以在这里强制设定正确的调协器及卡的类型。只有必要时才设置电视卡参数。" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3358,9 +3194,7 @@ msgstr "您的选择?(默认为 %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "" -"您需要填写这些项目:\n" -"%s" +msgstr "您需要填写这些项目:\n%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3398,19 +3232,14 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "" -"请输入需要修改的项目前面的数字, \n" -"按 Enter 继续。\n" -"您的选择?" +msgstr "请输入需要修改的项目前面的数字, \n按 Enter 继续。\n您的选择?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "" -"=> 注意, 一个标签改变了: \n" -"%s" +msgstr "=> 注意, 一个标签改变了: \n%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4644,7 +4473,7 @@ msgstr "引导程序无法识别多个物理卷上的 /boot" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" +msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4654,19 +4483,12 @@ msgstr "简介" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia " -"distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " -"include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " -"to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any " -"applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "" -"Mageia 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件产品包括" -"但不限于 Mageia 许可商或供应商提供的与 Mageia 发行版的操作系统和各个部分有关" -"的程序、方法、规则和文档。" +msgstr "Mageia 发行版中提供的操作系统和各种程序在此后简称为“本软件产品”。软件产品包括但不限于 Mageia 许可商或供应商提供的与 Mageia 发行版的操作系统和各个部分有关的程序、方法、规则和文档。" #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4676,93 +4498,51 @@ msgstr "1. 许可协议" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement " -"between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " -"manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -"install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " -"which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " -"copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products." -msgstr "" -"请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mageia 之间关于本软件产品的一个许可协议。如果" -"您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的内容和条" -"件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软件产品任" -"何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行为都是非" -"法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条款, 您将必" -"须立即销毁本软件产品的任何副本。" +msgstr "请仔细阅读此文档。此文档是您与 Mageia 之间关于本软件产品的一个许可协议。如果您安装、复制或使用本软件产品, 即表明您接受并完全同意遵守本许可协议的内容和条件。如果您不同意本许可协议中的任何部分, 您将无权安装、复制或使用本软件产品任何试图不遵守本许可协议的内容和条件, 而安装、复制或使用本软件产品的行为都是非法的, 并将导致本许可协议赋予您的各种权利立即作废, 根据许可协议的条款, 您将必须立即销毁本软件产品的任何副本。" #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. 有限担保" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " -"to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " -"damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " -"business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " -"consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " -"Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " -"such damages.\n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" "\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " -"COUNTRIES\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" "\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " -"or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " -"incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " -"business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " -"judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " -"components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " -"which are \n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -"cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " -"of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " -"you." -msgstr "" -"本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担" -"保。在法律允许的范围内 Mageia 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特定、偶" -"然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因" -"法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 Mageia 已" -"经被告知有发生这种损失的可能性。\n" -"\n" -"在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n" -"\n" -"在法律允许的范围内 Mageia 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mageia 的网站下" -"载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直接、间接的无论" -"任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律" -"费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但不限于本软件产" -"品所包括的强大数据加密组件。" +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." +msgstr "本软件产品和附带的文档是一经发表即“不再修改”, 在法律允许的范围内没有任何担保。在法律允许的范围内 Mageia 对因使用或不能使用本软件产品而引起的特定、偶然、直接、间接的无论任何损失(包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任, 即使 Mageia 已经被告知有发生这种损失的可能性。\n\n在某些国家中关于拥有和使用被禁止的软件的有限责任\n\n在法律允许的范围内 Mageia 或其分销者对因拥有或使用, 或从任何 Mageia 的网站下载在某些国家中被当地法律禁止或限制的软件而引起的特定、偶然、直接、间接的无论任何损失 (包括但不限于生意的丧失、生意的中断、财务损失、因法院裁决产生的法律费用和处罚或其他因此产生的损失)将不承担责任。这种有限责任适用但不限于本软件产品所包括的强大数据加密组件。" #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4770,26 +4550,16 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL 许可协议和其它有关协议" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or " -"entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " -"the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " -"agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be " -"addressed to the component \n" +#, c-format +msgid "" +"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " -"Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" -"本软件产品由不同个人或组织所创作的各部分组成。这些许可协议大多允许您使用、复" -"制、修改或重新发表协议所覆盖的部分。使用这些软件之前, 请仔细阅读有关许可协议" -"的条款和条件。如果对任何部分的许可协议有疑问, 应该与该部分的作者联系, Mageia " -"无法解答这些问题。由 Mageia 开发的各个程序受 GPL 许可协议保护。由 Mageia 创作" -"的文档采用一个特别的许可协议。详情见有关的文档。" #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4799,19 +4569,12 @@ msgstr "4. 知识产权" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their " -"respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " -"programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " -"adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "" -"本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序" -"的知识产权和版权法律的保护。Mageia 保留对本软件产品进行全面或部分的更改或调整" -"的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n" -"“Mageia”和相关的标志是 %s 的商标。" +msgstr "本软件产品的各个组件的所有权利属于它们各自的作者, 并受到所有可适用于软件程序的知识产权和版权法律的保护。Mageia 保留对本软件产品进行全面或部分的更改或调整的权利, 不论采用任何方法, 不论出于任何目的。\n“Mageia”和相关的标志是 %s 的商标。" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4821,39 +4584,24 @@ msgstr "5. 适用法律" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " -"court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -"applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -"France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " -"court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -"Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "" -"如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之" -"外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管" -"辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴" -"黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mageia。" +msgstr "如果本协议的任何部分被法院裁定为无效、非法或不适用, 该部分将被排除在本协议之外。您仍然需要遵守本协议的其它可使用的部分。本协议的内容和条件受法国法律管辖。有关本协议的任何争议最好在法庭外解决。作为最后的手段, 争议将被提交法国巴黎适当的法院审理。对本文档有任何疑问, 请联系 Mageia。" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, " -"the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "" -"警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专" -"利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www." -"mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当" -"地的法律。" +msgstr "警告: 自由软件并不一定是没有专利的, 一些自由软件可能包含一些在您的国家享有专利的成分。比方说, MP3 解码器在用作更多用途时可能需要许可证(请参看 http://www.mp3licensing.com 以获得更多信息)。如果您对专利是否适用于您感到疑惑, 请查看当地的法律。" #: messages.pm:111 #, c-format @@ -4868,15 +4616,12 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "" -"要了解此版本 Mageia 的修订, 请访问以下勘误表: \n" -"%s关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia 官方用户手册。" +msgstr "要了解此版本 Mageia 的修订, 请访问以下勘误表: \n%s关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia 官方用户手册。" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " -"screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" @@ -4952,9 +4697,7 @@ msgstr "正在配置硬件" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "" -"您现在可以提供模块 %s 的参数。\n" -"注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”" +msgstr "您现在可以提供模块 %s 的参数。\n注意要输入内存地址请使用 0x 前缀, 如“0x123”" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4962,10 +4705,7 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "" -"现在给模块 %s 指定它的选项。\n" -"选项的格式是“name=value name2=value2...”\n" -"例如, “io=0x300 irq=7”" +msgstr "现在给模块 %s 指定它的选项。\n选项的格式是“name=value name2=value2...”\n例如, “io=0x300 irq=7”" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4982,17 +4722,11 @@ msgstr "尝试使用哪个 %s 驱动程序?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -"specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." -msgstr "" -"有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n" -"您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n" -"确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n" -"您决定怎么做?" +msgstr "有时候需要给 %s 驱动程序指定额外的信息才能正常运行, 尽管通常不需要。\n您可以在这里指定一些额外的选项, 也可以让驱动程序探测您的机器, 自动\n确定需要的信息。偶尔会发生机器在探测中停止反应, 不过这不会损坏什么。\n您决定怎么做?" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -5009,14 +4743,12 @@ msgstr "指定选项" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "" -"模块 %s 加载失败。\n" -"您要尝试其它的参数吗?" +msgstr "模块 %s 加载失败。\n您要尝试其它的参数吗?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "您确定想要删除此挂载点吗?" +msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format @@ -5042,23 +4774,16 @@ msgstr "挂载失败: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." -msgstr "" -"分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n" -"唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。" +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." +msgstr "分区表里有一段是空的, 可是我没法使用它。\n唯一的办法是移动您的主分区, 把空闲部分换到与扩展分区相邻的位置。" #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." -msgstr "" -"您的硬盘有严重问题。\n" -"一次数据完整性检查失败了。\n" -"这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据" +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." +msgstr "您的硬盘有严重问题。\n一次数据完整性检查失败了。\n这意味着, 如果继续往硬盘里写入任何东西, 硬盘将可能随时坏掉, 损坏数据" #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -5162,7 +4887,8 @@ msgstr "接受 icmp 回应。" msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as +#. "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -5171,12 +4897,7 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "" -"如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n" -"\n" -"如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n" -"\n" -"否则只能允许 /etc/issue。" +msgstr "如果设为 ALL, 则允许 /etc/issue 和 /etc/issue.net 存在。\n\n如果设为 NONE, 则不允许任何 issue。\n\n否则只能允许 /etc/issue。" #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -5206,10 +4927,7 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "" -"允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" -"\n" -"请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" +msgstr "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n\n请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -5221,14 +4939,7 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "" -"允许 X 连接:\n" -"\n" -"- 所有(允许所有连接), \n" -"\n" -"- 本地(只允许本地连接), \n" -"\n" -"- 无(禁止所有连接)。" +msgstr "允许 X 连接:\n\n- 所有(允许所有连接), \n\n- 本地(只允许本地连接), \n\n- 无(禁止所有连接)。" #: security/help.pm:48 #, c-format @@ -5237,32 +4948,21 @@ msgid "" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "参数指定了客户端要要通过 TCP 端口 6000 连接到 X 服务器是否要认证。" -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; +#. translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." -"allow(5))." -msgstr "" -"认证:\n" -"\n" -"- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " -"page);\n" -"\n" -"- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" -"\n" -"- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" -"\n" -"要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "认证:\n\n- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man page);\n\n- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n\n- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n\n要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5275,14 +4975,7 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "" -"如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\n" -"SECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server." -"<SERVER_LEVEL>\n" -"的符号链接 /etc/security/msec/server。\n" -"\n" -"chkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n" -"件时, 决定是否要添加服务。" +msgstr "如果 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL(若不存在就是\nSECURE_LEVEL)大于 3 的话, 就创建指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\n的符号链接 /etc/security/msec/server。\n\nchkconfig --add 会使用 /etc/security/msec/server 来决定在安装包中出现文\n件时, 决定是否要添加服务。" #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -5291,11 +4984,7 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "" -"启用用户的 crontab 和 at。\n" -"\n" -"将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " -"的 man)。" +msgstr "启用用户的 crontab 和 at。\n\n将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) 的 man)。" #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5307,9 +4996,7 @@ msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "" -"启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n" -"还同时报告到系统日志。" +msgstr "启用名称解析欺骗保护。如果“%s”为 true, \n还同时报告到系统日志。" #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5339,8 +5026,8 @@ msgstr "启用 msec 每小时安全检查。" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " -"any user." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" +" any user." msgstr "只对 whell 组成员启用 su。如果设置为否,则允许任何用户 su。" #: security/help.pm:92 @@ -5365,7 +5052,8 @@ msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "" +"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "将 name 添加为 msec 处理密码时效的例外。" #: security/help.pm:102 @@ -5405,14 +5093,7 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "" -"如果设为 yes, 就会检查:\n" -"\n" -"- 空密码, \n" -"\n" -"- /etc/shadow 中没有密码\n" -"\n" -"- 并非 root 但 id 为 0 的用户。" +msgstr "如果设为 yes, 就会检查:\n\n- 空密码, \n\n- /etc/shadow 中没有密码\n\n- 并非 root 但 id 为 0 的用户。" #: security/help.pm:117 #, c-format @@ -5747,7 +5428,8 @@ msgstr "不发送空的邮件报告" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgid "" +"If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "如果设置, 就将邮件报告发送到这个邮箱地址, 或者发给 root" #: security/l10n.pm:59 @@ -5789,36 +5471,24 @@ msgstr "安全" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " -"system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" "on your own." -msgstr "" -"此级别应小心使用,因为该级别将会禁用 msec 提供的全部额外安全性。请仅当您将" -"自\n" -"行维护系统安全时才使用此级别。" +msgstr "此级别应小心使用,因为该级别将会禁用 msec 提供的全部额外安全性。请仅当您将自\n行维护系统安全时才使用此级别。" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "" -"标准安全级别: \n" -"推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。" +msgstr "标准安全级别: \n推荐在作为客户连接互联网的电脑上使用。" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes " -"possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can " -"accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " -"Internet, you should choose a lower level." -msgstr "" -"使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n" -"拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机" -"器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。" +"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." +msgstr "使用这个安全级别, 此系统可以作为服务器使用。\n拥有足够的安全性, 系统可以作为服务器接受来自众多客户的连接。注意: 如果您的机器不在互联网上提供服务, 请选择一个较低级别。" #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5830,7 +5500,8 @@ msgstr "“Drak 安全管理”基本选项" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "请选择期望的安全级别" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level +#. description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5866,18 +5537,14 @@ msgstr "Anacron 一个命令定期调度程序。" msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "" -"apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n" -"它还能用来在电池不足时关闭机器。" +msgstr "apmd 监视电池状态, 并通过 syslog 作记录。\n它还能用来在电池不足时关闭机器。" #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "" -"使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n" -"还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。" +msgstr "使用 at 命令可以在指定时间运行您的命令。\n还可以在平均负载足够低的时候运行批处理命令。" #: services.pm:25 #, c-format @@ -5885,9 +5552,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "NTP 服务器" +msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format @@ -5898,13 +5565,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -"basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "" -"cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\n" -"vixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n" -"和更强大的配置选项。" +msgstr "cron 是一个标准的 UNIX 程序, 它可以定期的执行用户指定的程序。\nvixie cron 在基本的 UNIX cron 上增加了一些特性, 包括改进的安全性, \n和更强大的配置选项。" #: services.pm:31 #, c-format @@ -5920,23 +5583,17 @@ msgstr "调用图形化显示服务器" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "" -"FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\n" -"GNOME 和 KDE 都要使用它" +msgstr "FAM 是文件监视守护程序。它可在文件发生变化时给出报告。\nGNOME 和 KDE 都要使用它" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " -"must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " -"supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " -"applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" @@ -5944,13 +5601,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -"operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "" -"GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n" -"它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n" -"菜单。" +msgstr "GPM 为基于文本的 Linux 应用程序提供对鼠标的支持, 如 MC 命令解释器。\n它同时提供了利用鼠标的控制台复制并粘贴操作, 还支持控制台上的弹出式\n菜单。" #: services.pm:43 #, c-format @@ -5974,15 +5627,10 @@ msgstr "Apache 是一台万维网服务器。它提供 HTML 文件和 CGI 等服 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for " -"starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -"disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "" -"超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n" -"它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n" -"禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。" +msgstr "超级互联网后台服务器(常称作 inetd)在需要时启动各种其它的互联网服务。\n它负责响应多种服务, 包括 telnet、ftp、rsh 和 rlogin。\n禁止 inetd 就同时禁止了它负责的所有服务。" #: services.pm:51 #, c-format @@ -6006,18 +5654,14 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "" -"这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n" -"您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。" +msgstr "这个程序按照 /etc/sysconfig/keyboard 的设定加载选择的键盘映射。\n您可以使用 kbdconfig 工具修改这个设定。对大多数机器, 应该开启这个服务。" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "" -"自动重新生成 /boot 下的\n" -"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件" +msgstr "自动重新生成 /boot 下的\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 头文件" #: services.pm:59 #, c-format @@ -6041,9 +5685,7 @@ msgstr "Linuxconf 在开机时会执行一些任务来维护系统配置。" msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "" -"lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n" -"把打印服务指引到相应的打印机。" +msgstr "lpd 是保证 lpr 正常工作的后台打印服务。这个服务器的基本功能是\n把打印服务指引到相应的打印机。" #: services.pm:65 #, c-format @@ -6091,9 +5733,7 @@ msgstr "" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "" -"加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\n" -"Manager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。" +msgstr "加载和卸载所有网络文件系统(NFS), SMB(Lan\nManager/Windows), 和 NCP(NetWare)加载点。" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6118,19 +5758,14 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "" -"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" -"这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n" -"/etc/exports 文件配置。" +msgstr "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n这个服务提供了 NFS 服务器功能, 可以通过\n/etc/exports 文件配置。" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "" -"NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n" -"这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。" +msgstr "NFS 是常用的通过 TCP/IP 网络共享文件的协议。\n这个服务提供了 NFS 文件锁定功能。" #: services.pm:84 #, c-format @@ -6158,24 +5793,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " -"to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "" -"PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n" -"以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n" -"所以不必担心它。" +msgstr "PCMCIA 支持通常用于在笔记本电脑中添加\n以太网卡或者调制解调器。如果没有配置它不会启动, \n所以不必担心它。" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -"machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "" -"portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n" -"如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。" +msgstr "portmapper 管理各种 RPC 连接, 像 NFS 和 NIS 这些协议会用到它。\n如果您的电脑将要提供利用用 RPC 机制协议的服务, 就必须运行 portmap 服务器。" #: services.pm:95 #, c-format @@ -6185,11 +5813,9 @@ msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " -"one machine to another." -msgstr "" -"Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n" -"一台机器送到另一台。" +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" +" one machine to another." +msgstr "Postfix 是一个邮件传递代理, 这个程序帮助您把电子邮件从\n一台机器送到另一台。" #: services.pm:97 #, c-format @@ -6203,14 +5829,12 @@ msgstr "保存和恢复系统的熵池, 可以产生更高品质的随机数。" msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "" -"将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n" -"以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用" +msgstr "将 RAW 设备指定为块设备(如硬盘分区), \n以便供 Oracle 或 DVD 播放机之类的程序使用" #: services.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "硬盘信息" +msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6218,9 +5842,7 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "" -"后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n" -"采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。" +msgstr "后台服务 routed 允许通过 RIP 协议自动更新的 IP 路由表。在小型网络上广泛的\n采用 RIP, 然而在更复杂的网络上需要更复杂的路由协议。" #: services.pm:105 #, c-format @@ -6230,13 +5852,11 @@ msgid "" msgstr "rstat 协议允许网络上的用户获取网络上任何机器的性能指标。" #: services.pm:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n" -"中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" #: services.pm:108 #, c-format @@ -6250,14 +5870,13 @@ msgstr "rusers 协议允许网络上的用户确认在其它作出应答的机 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "" -"rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n" -"机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。" +msgstr "rwho 协议使远程的用户可以得到运行了 rwho 后台服务的\n机器上所有登录用户的清单(类似 finger)。" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " +"..." msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。" #: services.pm:113 @@ -6299,9 +5918,7 @@ msgstr "安全 Shell (SSH)网络协议允许在两台计算机之间通过安全 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "" -"Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n" -"中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" +msgstr "Syslog 是这样一个设施, 很多其它的后台服务利用它在各种系统日志文件\n中记录日志消息。一直运行 syslog 是个好主意。" #: services.pm:121 #, c-format @@ -6432,19 +6049,8 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" -msgstr "" -"这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n" -" Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n" -" 版, 或者更新的版本。\n" -"\n" -"我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n" -"定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n" -"\n" -"您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n" -"有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +msgstr "这个程序是自由软件;您可以重新发布, 或修改它, 只要您遵守来自 Free Software\n Foundation 自由软件基金会的 GNU General Public License 通用公共许可证第 2\n 版, 或者更新的版本。\n\n我们发行这个软件是希望它有用, 但是不提供任何担保;不保证它适合任何普通或特\n定的用途。细节见 GNU General Public License 通用公共许可证。\n\n您应该随同本软件得到一份 GNU General Public License 通用公共许可证;如果没\n有, 请写信给自由软件基金会, 地址是 Free Software Foundation, Inc., \n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6455,22 +6061,11 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "" -"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -"备份和恢复程序\n" -"\n" -"--default :保存默认目录。\n" -"--debug :显示全部调试信息。\n" -"--show-conf :列出要备份的文件或目录。\n" -"--config-info :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n" -"--daemon :使用守护程序设置。\n" -"--help :显示此信息。\n" -"--version :显示版本号。\n" +msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n备份和恢复程序\n\n--default :保存默认目录。\n--debug :显示全部调试信息。\n--show-conf :列出要备份的文件或目录。\n--config-info :解释配置文件选项(对非 X 用户)。\n--daemon :使用守护程序设置。\n--help :显示此信息。\n--version :显示版本号。\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6479,14 +6074,10 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "" -"[--boot]\n" -"选项:\n" -" --boot - 启用配置引导程序\n" -"默认模式: 可配置自动登录特性" +msgstr "[--boot]\n选项:\n --boot - 启用配置引导程序\n默认模式: 可配置自动登录特性" #: standalone.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6495,12 +6086,6 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[选项] [程序名]\n" -"\n" -"选项:\n" -" --help - 打印此帮助信息。\n" -" --report - 程序应该是 Mageia 工具之一\n" -" --incident - 程序应该是 Mageia 工具之一" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6511,13 +6096,7 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "" -"[--add]\n" -" --add - “添加网卡”向导\n" -" --del - “删除网卡”向导\n" -" --skip-wizard - 管理连接\n" -" --internet - 配置 Internet\n" -" --wizard - 同 --add" +msgstr "[--add]\n --add - “添加网卡”向导\n --del - “删除网卡”向导\n --skip-wizard - 管理连接\n --internet - 配置 Internet\n --wizard - 同 --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6535,23 +6114,10 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "" -"\n" -"字体导入和监视程序\n" -"\n" -"选项:\n" -"--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n" -"--xls_fonts :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n" -"--install :接受任何字体文件和任何目录。\n" -"--uninstall :卸载任何字体或任何字体目录。\n" -"--replace :若字体存在则替换\n" -"--application :0 无应用程序。\n" -" :1 支持所有应用程序。\n" -" :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n" -" :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。" +msgstr "\n字体导入和监视程序\n\n选项:\n--windows_import :从所有可用的 Windows 分区中导入字体。\n--xls_fonts :显示已经存在于 xls 中的全部字体\n--install :接受任何字体文件和任何目录。\n--uninstall :卸载任何字体或任何字体目录。\n--replace :若字体存在则替换\n--application :0 无应用程序。\n :1 支持所有应用程序。\n :应用程序名, 如 so 代表 staroffice \n :gs 代表 ghostscript, 仅在此处可用。" #: standalone.pm:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6560,23 +6126,10 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -"username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " -"IP, nbi image name)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" msgstr "" -"[选项]...\n" -"Mageia 终端服务器配置\n" -"--enable :启用 MTS\n" -"--disable :禁用 MTS\n" -"--start :启动 MTS\n" -"--stop :停止 MTS\n" -"--adduser :将已有系统用户添加到 MTS(需要用户名)\n" -"--deluser :将已有系统用户从 MTS 中删除(需要用户名)\n" -"--addclient :将客户机添加到 MTS(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)\n" -"--delclient :将客户机从 MTS 中删除(需要 MAC 地址、IP、nbi 映像名称)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6600,42 +6153,24 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "" -"[选项]\n" -"网络和互联网连接配置和监视程序\n" -"\n" -"--defaultintf interface: 默认显示此界面\n" -"--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n" -"--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n" -"--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n" -"--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n" -"--quiet: 不进行交互。用于断开连接。" +msgstr "[选项]\n网络和互联网连接配置和监视程序\n\n--defaultintf interface: 默认显示此界面\n--connect: 如果没有连接到互联网则连接\n--disconnect: 如果已经连接到互联网则断开\n--force: 用于连接/断开: 强制连接/断开。\n--status: 如果连接则返回 1 否则返回 0, 然后退出。\n--quiet: 不进行交互。用于断开连接。" #: standalone.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " -"mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[选项]...\n" -" --no-confirmation 不询问 Mageia Update 模块中的第一个确认问题\n" -" --no-verify-rpm 不校验包签名\n" -" --changelog-first 在描述窗口中的文件列表前显示更改日志\n" -" --merge-all-rpmnew 计划合并找到的所有 .rpmnew/.rpmsave 文件" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6643,21 +6178,14 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr "" -" [所有内容]\n" -" XFdrake [--noauto] 显示器\n" -" XFdrake 分辨率" +msgstr " [所有内容]\n XFdrake [--noauto] 显示器\n XFdrake 分辨率" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " -"[-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +msgstr "\n用法:%s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6734,148 +6262,9 @@ msgstr "信息" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "" -"%s 未安装\n" -"请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出" +msgstr "%s 未安装\n请点击“下一步”进行安装, 或者点击“取消”退出" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "关于安装后如何配置您的系统, 请查看 Mageia 官方用户手册。" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "您可能得改变开放固件引导设备来使能启动引导程序。\n" -#~ "如果开机时没有引导程序提示, 按 Command-Option-O-F 然后输入: \n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " 然后输入: shut-down\n" -#~ "您将在下次开机时看到引导程序提示。" - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "初始信息" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "开放固件延迟" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "核心启动超时" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "允许 CD 启动?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "启用 OF 启动?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "默认操作系统?" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "无视频" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "其它操作系统(SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "其它操作系统(MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "您可以在这里配置可以用在您的声卡(%s)上的替代驱动程序(可以选择 OSS 或 " -#~ "ALSA)。" - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "这个平台上不支持扩展分区" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "每次启动时清除 /tmp" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "旧的“%s”驱动程序已列于黑名单。\n" -#~ "\n" -#~ "据报告该程序可能在卸装时使内核崩溃。\n" -#~ "\n" -#~ "新的“%s”驱动程序仅会在下此启动时使用。" - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "没有开放源代码的驱动程序" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "没有已知的 OSS/ALSA 替代驱动程序可以用在您的(%s)声卡上, 不过在“%s”有一个专" -#~ "有的驱动程序。" - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "缺少命令 %s" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "经典 bug 声音测试程序将要运行下列命令: \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "-“lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO”将会告诉您您的声卡默认使用哪种驱动程序\n" -#~ "\n" -#~ "-“grep snd-slot /etc/modprobe.conf”将会告诉您声卡目前使用的驱动程序\n" -#~ "\n" -#~ "-“/sbin/lsmod”允许您检查该驱动程序是否已经装入\n" -#~ "\n" -#~ "-“/sbin/chkconfig --list sound”和“/sbin/chkconfig --list alsa”将会告诉\n" -#~ "您声音和 alsa 服务是否已配置为可以 initlevel 3 运行\n" -#~ "\n" -#~ "- “aumix -q”将告诉您音量是否为静音\n" -#~ "\n" -#~ "- “/sbin/fuser -v /dev/dsp”将会告诉您哪个程序使用声卡。\n" |