diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2005-12-29 02:27:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2005-12-29 02:27:36 +0000 |
commit | 53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3 (patch) | |
tree | da8ead75ba272e97f31fbf074ad8ca2779f90fee /perl-install/share | |
parent | 521a457f34c1a7862673be04aefc561543fa78eb (diff) | |
download | drakx-53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3.tar drakx-53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3.tar.gz drakx-53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3.tar.bz2 drakx-53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3.tar.xz drakx-53487fed94a988c3d16016630eb7b7f94a1decf3.zip |
Fix missing, spelling, better translations
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/is.po | 2538 |
1 files changed, 189 insertions, 2349 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/is.po b/perl-install/share/po/is.po index 904a06bdd..bb80fea7c 100644 --- a/perl-install/share/po/is.po +++ b/perl-install/share/po/is.po @@ -10,15 +10,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: is\n" +"Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 21:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-30 04:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:47+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" -"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Xorg rekill: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" -msgstr "Grafískt viðmót í ræsingu" +msgstr "Myndrænt viðmót í ræsingu" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format @@ -948,10 +948,8 @@ msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB" #: any.pm:277 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -msgstr "" -"Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgstr "Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192 #, c-format @@ -1208,8 +1206,7 @@ msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn" #: any.pm:618 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'" #: any.pm:619 @@ -1299,8 +1296,7 @@ msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." +msgstr "Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda." #: any.pm:705 #, c-format @@ -1430,13 +1426,11 @@ msgstr "" msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "" -"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." +msgstr "SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum." #: any.pm:1002 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota." #: any.pm:1027 @@ -1506,10 +1500,8 @@ msgstr "Staðbundin skrá:" #: authentication.pm:66 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" -msgstr "" -"Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda" #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -1736,8 +1728,7 @@ msgstr "Ekkert lykilorð" #: authentication.pm:194 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "" -"Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" +msgstr "Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)" #: authentication.pm:199 network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:586 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 @@ -1773,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" -msgstr "LILO með grafískri valmynd" +msgstr "LILO með myndrænni valmynd" #: bootloader.pm:907 #, c-format @@ -1783,7 +1774,7 @@ msgstr "LILO með textavalmynd" #: bootloader.pm:908 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" -msgstr "GRUB með grafískri valmynd" +msgstr "GRUB með myndrænni valmynd" #: bootloader.pm:909 #, c-format @@ -2307,8 +2298,7 @@ msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:342 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" +msgstr "Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format @@ -2514,8 +2504,7 @@ msgstr "Fjarlægja sýndardisk-skrá?" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:620 @@ -2586,8 +2575,7 @@ msgstr "Öll gögn á þessari disksneið ætti að afrita" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" +msgstr "Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast" #: diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format @@ -3008,8 +2996,7 @@ msgstr "Önnur" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vinsamlega gefðu upp notandanafn, lykilorð og nafn léns til að fá aðgang að " "þessum miðlara." @@ -3195,7 +3182,7 @@ msgstr "Allar aðgerðir á skráakerfinu ættu að vera gerðar í réttri rö #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." -msgstr "" +msgstr "Leyfa venjulegum notanda að tengja skráakerfið." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format @@ -3205,7 +3192,7 @@ msgstr "Virkja disk-kvóta fyrir notendur, (og jafnvel fylgja eftir mörkum)" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Support user. extended attributes" -msgstr "" +msgstr "Styðja aukavalkosti notanda" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -3283,16 +3270,16 @@ msgstr "" "Vinsamlega passaðu uppá að bæta við sneið fyrir /boot" #: fsedit.pm:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" -"Þú getur ekki notað sýndardisk (LVM) á tengipunkti %s því það spannar marga " +"Þú getur ekki notað sýndardisk (LVM) á tengipunkti %s því hann spannar marga " "raunverulega diska" #: fsedit.pm:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " @@ -3596,7 +3583,7 @@ msgstr "" "Hér getur þú valið annan rekil (annað hvort OSS eða ALSA) fyrir hljóðkortið " "þitt (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:243 @@ -4137,15 +4124,14 @@ msgstr "" " * \"%s\": ef vélin þín á að vera miðlari veldu þær þjónustur sem þú\n" "vilt að settar séu settar upp á tölvunni þinni.\n" "\n" -" * \"%s\": Hér getur þú valið hvaða grafíska gluggaumhverfi þú vilt hafa " +" * \"%s\": Hér getur þú valið hvaða myndræna gluggaumhverfi þú vilt hafa " "uppsett.\n" -"Að minnsta kosti eitt umhverfi verður að vera valið ef þú vilt hafa " -"grafískt\n" -"gluggaumhverfi uppsett.\n" +"Að minnsta kosti eitt umhverfi verður að vera valið ef þú vilt hafa\n" +"myndrænt gluggaumhverfi uppsett.\n" "\n" "Ef þú færir músabendilinn yfir hópnafn þá kemur stutt skýring á þeim hóp.\n" "\n" -"Þú getur krossað við \"%s\" reitinn, ef þú ert kunnugur pökkunum sem eru\n" +"Þú getur krossað við \"%s\" reitinn, ef þú ert kunnug(ur) pökkunum sem eru\n" "í boði, eða þú vilt hafa heildarstjórn á pökkum sem verða settir inn.\n" "\n" "Ef þú byrjar uppsetninguna í \"%s\" ham, þá getur þú af-valið alla hópa\n" @@ -4156,7 +4142,7 @@ msgstr "" "uppfærslu), þá birtist gluggi sem býður aukavalkosti fyrir " "lágmarksuppsetningu:\n" "\n" -" * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi til að geta keyrt grafískt " +" * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi til að geta keyrt myndrænt " "gluggakerfi.\n" "\n" " * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi og nauðsynlegustu tól og handbækur\n" @@ -4180,7 +4166,7 @@ msgstr "Forritun" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Grafískt umhverfi" +msgstr "Myndrænt umhverfi" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:648 #, c-format @@ -4415,16 +4401,13 @@ msgid "" msgstr "" "Grafískt kort\n" "\n" -" Uppsetningarforritið mun venjulega sjálfkrafa finna og stilla grafísk " -"skjákort\n" -"sem eru á vélinni þinni. Ef þetta er ekki rétt þá getur þú valið af þessum " -"lista\n" -"það kort sem þú vilt láta setja upp.\n" +" Uppsetningarforritið mun venjulega sjálfkrafa finna og stilla \n" +"grafísk skjákort sem eru á vélinni þinni. Ef þetta er ekki rétt, þá\n" +"getur þú valið af þessum lista, það kort sem þú vilt láta setja upp.\n" "\n" -" Í því tilviki að mismunandi miðlarar eru til fyrir kortið þitt, með eða " -"án\n" -"þrívíddar-hraðals, þá verður þú beðinn um að velja þann miðlara sem best\n" -"hentar þínum þörfum." +" Í því tilviki að mismunandi miðlarar eru til fyrir kortið þitt, með\n" +"eða án þrívíddar-hraðals, þá verður þú beðinn um að velja þann\n" +" miðlara sem best hentar þínum þörfum." #: help.pm:231 #, c-format @@ -4485,7 +4468,7 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (sem stendur fyrir X-glugga-kerfið) er grunnur grafíska viðmótsins\n" +"X (sem stendur fyrir X-glugga-kerfið) er grunnur myndræna viðmótsins\n" "á GNU/Linux. Á því eru byggð öll gluggakerfin (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, o.s.frv. ) sem fylgja Mandriva Linux.\n" "\n" @@ -4497,19 +4480,16 @@ msgstr "" "uppsett á vélinni þinni. Ef það er ekki rétt þá getur þú valið rétta kortið\n" "af lista\n" "...Í því tilviki að margir X miðlarar séu til staðar fyrir kortið þitt, t.d. " -"með\n" -"eða án Þrívíddarhröðunar, þá verður þú að velja þann sem hæfir þínum\n" -"kröfum best.\n" +"með eða án Þrívíddarhröðunar, þá verður þú að velja þann sem \n" +"hæfir þínum kröfum best.\n" "\n" "\n" "\n" "Skjár\n" "\n" -" Venjulega mun uppsetningarforritið skynja og stilla skjáinn sem er " -"tengdur\n" -"við vélina þína. Ef þetta er ekki rétt þá getur þú valið réttan skjá sem " -"tengdur\n" -"er við tölvuna þína af löngum lista.\n" +" Venjulega mun uppsetningarforritið skynja og stilla skjáinn sem er\n" +"tengdur við vélina þína. Ef þetta er ekki rétt þá getur þú valið réttan\n" +"skjá sem tengdur er við tölvuna þína af löngum lista.\n" "\n" "\n" "\n" @@ -4538,7 +4518,7 @@ msgstr "" "Aukakostir\n" "\n" " Þetta þrep leyfir þér að velja hvort þú vilt að vélin þín ræsi upp\n" -"grafískt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" +"myndrænt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" "\"%s\" ef vélin þín á að vera miðlari eða þér tókst ekki að stilla\n" "grafíska skjákortið/upplausnina/skjáinn... rétt." @@ -4598,7 +4578,7 @@ msgstr "" "Aukakostir\n" "\n" " Þetta þrep leyfir þér að velja hvort þú vilt að vélin þín ræsi upp\n" -"grafískt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" +"myndrænt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" "\"%s\" ef vélin þín á að vera miðlari eða þér tókst ekki að stilla\n" "grafíska skjákortið/upplausnina/skjáinn... rétt." @@ -5632,7 +5612,7 @@ msgstr "" "Það er því samhæft við eldri stýrikerfi sem þurfa prentþjónustu.\n" "Þó að það sé mjög öflugt, þá er einfaldasta uppsetning næstum því\n" "eins einföld og \"pdq\". Ef þú þarft að herma eftir \"lpd\", mundu þá eftir\n" -"að ræsa \"cups-lpd\" þjónustuna. \"%s\" er með grafískt viðmót fyrir\n" +"að ræsa \"cups-lpd\" þjónustuna. \"%s\" er með myndrænt viðmót fyrir\n" "prentaraval og stjórnun á prentara.\n" "\n" "Hvað sem þú velur núna, þá getur þú breytt prentkerfinu með því að\n" @@ -5857,7 +5837,7 @@ msgstr "ISDN spjald" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" -msgstr "Grafískt viðmót" +msgstr "Myndrænt viðmót" #: help.pm:855 install_any.pm:1733 install_steps_interactive.pm:1067 #: standalone/drakbackup:2040 @@ -6339,7 +6319,7 @@ msgstr "" "\n" "Athugið: Þetta getur verið hættulegt. Ef þú ert ekki búin(n) að því, þá " "ættir þú fyrst að hætta við uppsetninguna, keyra \"chkdsk c:\"\n" -"frá skipanalínunni (DOS) (Varúð: það er ekki nóg að keyra grafíska forritið " +"frá skipanalínunni (DOS) (Varúð: það er ekki nóg að keyra myndræna forritið " "\"scandisk\", verið viss um að nota \"chkdisk\" úr skipanalínunni!), Þið " "gætuð einnig keyrt defrag. Endurræsið síðan uppsetninguna. Þú ættir einnig " "að taka afrit af gögnunum þínum.\n" @@ -6378,9 +6358,9 @@ msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjarlægja Microsoft Windows®" #: install_interactive.pm:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Erase and use entire disk" -msgstr "Eyða öllu á disknum" +msgstr "Eyða og nota allan diskinn" #: install_interactive.pm:215 #, c-format @@ -7336,8 +7316,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:830 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Hef samband við Mandriva Linux vefinn til að sækja lista yfir fáanlega " "spegla..." @@ -7414,13 +7393,12 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu" +msgstr "Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu" #: install_steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Graphical interface" -msgstr "Grafískt viðmót" +msgstr "Myndrænt viðmót" #: install_steps_interactive.pm:1066 install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format @@ -7571,10 +7549,8 @@ msgstr "Mandriva Linux uppsetning %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " #: interactive.pm:196 #, c-format @@ -9662,14 +9638,14 @@ msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjarlægðu sýndardiskana fyrst\n" #: lvm.pm:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Ræsistjórinn getur ekki unnið með /boot sem spannar marga diska" #: modules/interactive.pm:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" -msgstr "UPS rekil-stillingar" +msgstr "Þessi rekill hefur engin stillingar-viðföng!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format @@ -11251,8 +11227,7 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1227 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "" -"Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." +msgstr "Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." #: network/netconnect.pm:1229 standalone/drakconnect:991 #, c-format @@ -11523,7 +11498,7 @@ msgstr "Sel-uppsetning" msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" -msgstr "" +msgstr "Hér getur þú sett upp vefsel (t.d. http://mitt_vef_sel:8080)" #: network/network.pm:413 #, c-format @@ -11533,12 +11508,12 @@ msgstr "HTTP sel" #: network/network.pm:414 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Nota HTTP sel fyrir HTTPS tengingar" #: network/network.pm:415 #, c-format msgid "HTTPS proxy" -msgstr "" +msgstr "HTTPS sel" #: network/network.pm:416 #, c-format @@ -11553,7 +11528,7 @@ msgstr "Sel ætti að vera http://..." #: network/network.pm:421 #, c-format msgid "Proxy should be https?://..." -msgstr "" +msgstr "Sel ætti að vera https?://..." #: network/network.pm:422 #, c-format @@ -11643,8 +11618,7 @@ msgstr "Settu diskling í drif" msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" -msgstr "" -"Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" +msgstr "Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" #: network/thirdparty.pm:395 #, c-format @@ -12371,8 +12345,7 @@ msgstr "IP-tala á vél/neti:" msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" -msgstr "" -"Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:" +msgstr "Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12517,14 +12490,12 @@ msgstr "Endurræsi CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format -msgid "" -"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" +msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "Leyfa fleytiglugga, prentara-uppsetningu og stöðvun pakka-innsetningar" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format -msgid "" -"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" +msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" "Engir fleytigluggar, ekki hægt að stöðva prentara-uppsetningu og pakka-" "innsetningar" @@ -12653,8 +12624,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Prentara-leitun (tengdir, TCP/Sökkull, SMB prentarar, og URI)" #: printer/printerdrake.pm:760 @@ -12757,15 +12727,13 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "það hafa engir prentarar fundist sem eru beintengdir við tölvuna þína" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" -msgstr "" -" (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n" +msgstr " (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format @@ -13262,8 +13230,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1581 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Eða, þú getur getur gefið upp tækis-nafn/skrá á inntakslínunni" #: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591 @@ -13701,53 +13668,52 @@ msgstr "Skipanalína verður að vera!" #: printer/printerdrake.pm:2402 #, c-format msgid "Your printer %s is currently connected %s." -msgstr "" +msgstr "Prentarinn þinn %s er nú tengdur %s." #: printer/printerdrake.pm:2404 printer/printerdrake.pm:2411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "to a parallel port" -msgstr " á hliðtengi - port #%s" +msgstr "á hliðtengi" #: printer/printerdrake.pm:2405 printer/printerdrake.pm:2412 #, c-format msgid "to the USB" -msgstr "" +msgstr "við USB tengi" #: printer/printerdrake.pm:2406 printer/printerdrake.pm:2413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "via the network" -msgstr "Keyri upp netið" +msgstr "um netið" #: printer/printerdrake.pm:2407 #, c-format msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP." -msgstr "" +msgstr "Þessi tegund tengingar er ekki að fullu studd af HPLIP." #: printer/printerdrake.pm:2409 #, c-format msgid "You get full HPLIP support for your device if you connect it " -msgstr "" +msgstr "Þú færð fullan HPLIP stuðning við tækið þitt ef þú tengir það " #: printer/printerdrake.pm:2415 #, c-format -msgid "" -"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " -msgstr "" +msgid "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " +msgstr "Þú getur nú samt sett upp tækið þitt með HPLIP (virkar í mörgum tilvikum)" #: printer/printerdrake.pm:2416 #, c-format msgid "set it up without HPLIP (print-only), " -msgstr "" +msgstr "setja upp án HPLIP (Eingöngu prentun), " #: printer/printerdrake.pm:2416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or" -msgstr "Klukkustund" +msgstr "eða" #: printer/printerdrake.pm:2417 #, c-format msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)." -msgstr "" +msgstr "hætt við uppsetningu (til dæmis til að breyta tengingum tækis)" #: printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format @@ -13755,11 +13721,13 @@ msgid "" "You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the " "main window, " msgstr "" +"Þú getur alltaf endurskoðað val þitt með því að smella á prentarafærsluna " +"í aðalglugganum, " #: printer/printerdrake.pm:2420 #, c-format msgid "clicking the \"%s\" button, " -msgstr "" +msgstr "smella á \"%s\" hnappinn." #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: printer/printerdrake.pm:2420 standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 @@ -13772,7 +13740,7 @@ msgstr "Sýsl" #: printer/printerdrake.pm:2421 #, c-format msgid "and choosing \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "og velja \"%s\"." #: printer/printerdrake.pm:2421 printer/printerdrake.pm:5311 #: printer/printerdrake.pm:5371 @@ -13788,15 +13756,15 @@ msgstr "Hvað viltu gera næst?" #: printer/printerdrake.pm:2424 printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "Set up with HPLIP" -msgstr "" +msgstr "Setja upp með HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2425 printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "Set up without HPLIP" -msgstr "" +msgstr "Setja upp án HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel setup" msgstr "Hætta við" @@ -13813,18 +13781,18 @@ msgstr "" "skönnun á fjölnota-tækjum, minniskorta-lesari á prenturum með kortalesara. " #: printer/printerdrake.pm:2462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To access these extra functions on HP printers they must be set up with " "HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " msgstr "" -"Til að virkja þessar aðgerðir á HP prentaranum þínum, þá verður að setja upp " -"viðeigandi hugbúnað: " +"Til að virkja þessar auka-aðgerðir á HP prentaranum þínum, þá verður að setja upp " +"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). " #: printer/printerdrake.pm:2464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to use HPLIP (choose \"No\" for non-HP printers)? " -msgstr "Hvað er val þitt (veldu \"ekkert\" fyrir aðra en HP prentara)? " +msgstr "Vilt þú nota HPLIP (veldu \"Nei\" fyrir aðra en HP prentara)? " #: printer/printerdrake.pm:2490 #, c-format @@ -14160,7 +14128,7 @@ msgstr "" "Til að prenta með Lexmark bleksprautuprentara og þessari uppsetningu þá " "þarft þú prent-rekla frá Lexmark (http://www.lexmark.com/). Smelltu á " "\"Drivers\" slóðina. Veldu síðan tegundina og \"Linux\" sem stýrikerfi. " -"Reklarnir koma sem RPM pakkar eða skelja-skriftur með grafísku viðmóti. Þú " +"Reklarnir koma sem RPM pakkar eða skelja-skriftur með myndrænu viðmóti. Þú " "þarft ekki að framkvæma þessa uppsetningu að fullu. Stöðvaðu uppsetninguna " "strax eftir leyfisfyrirspurnina. Prentaðu síðan prenthausa-stilli-síðurnar " "með \"lexmarkmaintain\" og stilltu hausana með þessu forriti." @@ -14376,8 +14344,8 @@ msgid "" "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Til að prenta skrá frá skipanalínunni (skjáglugga) þá getur þú annað hvort " -"notað skipunina \"%s <skrá>\" eða grafískt prent-tól: \"xpp <skrá>\" eða " -"\"kprinter <skrá>\". Grafísku tólin leyfa þér að velja prentara og breyta " +"notað skipunina \"%s <skrá>\" eða myndrænt prent-tól: \"xpp <skrá>\" eða " +"\"kprinter <skrá>\". Myndrænu tólin leyfa þér að velja prentara og breyta " "stillingum auðveldlega.\n" #: printer/printerdrake.pm:4006 @@ -14474,7 +14442,7 @@ msgid "" "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" -"Þú getur einnig notað grafíska viðmótið \"xpdq\" til að stilla valkosti og " +"Þú getur einnig notað myndræna viðmótið \"xpdq\" til að stilla valkosti og " "sýsla með prentverk.\n" "Ef þú ert að nota KDE sem vinnu-umhverfi, þá hefur þú \"Neyðar-hnapp\", sem " "er táknmynd á skjáborðinu sem er merkt \"STÖÐVA Prentara!\", sem stöðvar öll " @@ -14510,9 +14478,9 @@ msgid "Print option list" msgstr "Prentara-valkostir" #: printer/printerdrake.pm:4069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing option list..." -msgstr "Prentara-valkostir" +msgstr "Prentunar-valkostir..." #: printer/printerdrake.pm:4087 #, c-format @@ -14961,8 +14929,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4583 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " -msgstr "" -"2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. " +msgstr "2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. " #: printer/printerdrake.pm:4584 #, c-format @@ -15289,8 +15256,7 @@ msgstr "Leyfa/banna beina innskráningu kerfisstjóra." msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." -msgstr "" -"Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)." +msgstr "Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -15436,10 +15402,8 @@ msgstr "Virkja/Aftengja msec athugun á klukkustundar fresti." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." -msgstr "" -" Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgstr " Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -15449,8 +15413,7 @@ msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" -"Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." +msgstr "Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham." #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -15465,8 +15428,7 @@ msgstr " Virkja/Aftengja sulogin(8) í eins-notanda ham." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." +msgstr "Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15553,8 +15515,7 @@ msgstr "ef sett já, staðfesta gátsummu á suid/sgid skrám." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." +msgstr "ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15575,8 +15536,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "ef sett, senda skýrslur í pósti á þetta netfang, annars senda á root." #: security/help.pm:128 @@ -15922,8 +15882,7 @@ msgstr "" msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." -msgstr "" -"Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." +msgstr "Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd." #: security/level.pm:45 #, c-format @@ -15963,8 +15922,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." -msgstr "" -"Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." +msgstr "Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi." #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -15988,10 +15946,8 @@ msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur" #: security/level.pm:64 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -msgstr "" -"Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgstr "Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum." #: security/level.pm:65 #, c-format @@ -16070,8 +16026,7 @@ msgstr "HardDrake athugar vélbúnað og stillir ný og breytt jaðartæki." #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er vefmiðlari, sem veitir aðgang að HTML skjölum og CGI." #: services.pm:36 @@ -16430,7 +16385,7 @@ msgstr "Nýr pakkastjóri" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" -msgstr "" +msgstr "Mandriva Linux 2006: Meiri Afköst" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format @@ -16465,7 +16420,7 @@ msgstr "Mandriva Linux 2006: Auðveldara í notkun" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" -msgstr "Nýjustu grafísku viðmótin : KDE og GNOME" +msgstr "Nýjustu myndrænu viðmótin : KDE og GNOME" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format @@ -17352,7 +17307,7 @@ msgstr "" "initrd ímynd.\n" " \tmkinitrd-net framkvæmir mest af þessari vinnu og drakTermServ er " "aðeins \n" -" \tgrafískt viðmót til að aðstoða við að sýsla/sérsníða þessar " +" \tmyndrænt viðmót til að aðstoða við að sýsla/sérsníða þessar " "ímyndir. Til að \n" " \tbúa til skrána /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, sem er " "dregin inn\n" @@ -18205,17 +18160,18 @@ msgstr "" msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" -msgstr "" +msgstr "Star ætti að vera valið ef þú vilt afrita EA eða ACL, veldu annars tar" #: standalone/drakbackup:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma seperated list" msgstr "" -"Þetta ætti að vera netfang vélarnotanda eða netfang þess sem á að fylgjast " -"með framvindu afrita. Þú verður að tilgreina gilt netfang." +"Þetta ætti að vera netfang notanda á þessari vél eða netfang þess sem á " +"að fylgjast með framvindu afrita. Þú verður að tilgreina gildan póstmiðlara. " +"Hægt er að taka fram mörg nöfn aðskilin með kommu." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format @@ -18252,6 +18208,8 @@ msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" +"Ef þú velur þennann valkost þá getur þú skoðað \"hrátt\" úttak frá " +"endurheimtunar-forritinu, eftir að skrár hafa verið endurheimtar" #: standalone/drakbackup:168 #, c-format @@ -18511,10 +18469,8 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1105 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." -msgstr "" -"Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgstr "Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna." #: standalone/drakbackup:1107 #, c-format @@ -18559,9 +18515,9 @@ msgid "Can not create catalog!" msgstr "Get ekki búið til skráalista!" #: standalone/drakbackup:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem installing %s" -msgstr "Vandræði við að setja inn pakka %s" +msgstr "Vandræði við að setja inn %s" #: standalone/drakbackup:1409 #, c-format @@ -18922,14 +18878,14 @@ msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" #: standalone/drakbackup:2115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete cron entry" -msgstr "Eyða biðlara" +msgstr "Eyða cron færslu" #: standalone/drakbackup:2116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add cron entry" -msgstr "Bæta við prentara" +msgstr "Bæta við cron færslu" #: standalone/drakbackup:2174 #, c-format @@ -18962,24 +18918,24 @@ msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: standalone/drakbackup:2202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weekday (start)" -msgstr "Vikudag" +msgstr "Vikudagur (byrjun)" #: standalone/drakbackup:2206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weekday (end)" -msgstr "Vikudag" +msgstr "Vikudagur (endi)" #: standalone/drakbackup:2210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Profile" msgstr "Snið" #: standalone/drakbackup:2216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current crontab:" -msgstr "Núverandi notandi" +msgstr "Núverandi crontab:" #: standalone/drakbackup:2224 #, c-format @@ -18993,15 +18949,13 @@ msgstr "Vinsamlega staðfestu að cron þjónustan sé innifalin í þínum þj #: standalone/drakbackup:2229 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron." #: standalone/drakbackup:2293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please choose the archive program" -msgstr "Gefðu upp dagsetningu sem á að endurheimta:" +msgstr "Vinsamlega veldu safnskrárforrit" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format @@ -19034,9 +18988,9 @@ msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Eyða tar skrám af diski eftir skrift á aðra miðla." #: standalone/drakbackup:2321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "View restore log after file restore." -msgstr "'Í lagi' til að endurheimta aðrar skrár." +msgstr "Skoða annál eftir að skrár hafa verið endurheimtar." #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format @@ -19263,19 +19217,19 @@ msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEkki innifela kerfisskrár\n" #: standalone/drakbackup:2628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" -msgstr "\tAfrit nota tar og bzip2\n" +msgstr "\tAfritun notar %s og bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" -msgstr "\tAfrit nota tar og gzip\n" +msgstr "\tAfritun notar %s og gzip\n" #: standalone/drakbackup:2630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" -msgstr "\tAfrit nota aðeins tar\n" +msgstr "\tAfritun notar aðeins %s\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format @@ -19324,22 +19278,22 @@ msgstr "\t-Band \n" #: standalone/drakbackup:2641 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" -msgstr "\t-Net um FTP.\n" +msgstr "\t-Net með FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2642 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" -msgstr "\t-Net um SSH.\n" +msgstr "\t-Net með SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2643 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" -msgstr "\t-Net um rsync.\n" +msgstr "\t-Net með rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2645 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" -msgstr "Engar stillingar, vinsamlega smellið á ráðgjafa eða Ítarlegra.\n" +msgstr "Engar stillingar, vinsamlega smellið á \"Ráðgjafa\" eða \"Ítarlegra\".\n" #: standalone/drakbackup:2650 #, c-format @@ -19402,12 +19356,12 @@ msgstr " Tókst að endurheimta á %s " #: standalone/drakbackup:2976 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." -msgstr "" +msgstr "fann ekki /usr/bin/star, nota tar..." #: standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid " Restore Configuration " -msgstr " Endurheimta uppsetningu " +msgstr " Endurheimti uppsetningu " #: standalone/drakbackup:3040 #, c-format @@ -19417,7 +19371,7 @@ msgstr "'Í lagi' til að endurheimta aðrar skrár." #: standalone/drakbackup:3056 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" -msgstr "Notandalisti til að enduheimta (aðeins nýjustu gögn notanda eru gild)" +msgstr "Notendur sem á að endurheimta (aðeins nýjustu gögn notanda eru gild)" #: standalone/drakbackup:3121 #, c-format @@ -19427,7 +19381,7 @@ msgstr "Gefðu upp dagsetningu sem á að endurheimta:" #: standalone/drakbackup:3158 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." -msgstr "Endurheimta frá disk." +msgstr "Endurheimta frá diski." #: standalone/drakbackup:3160 #, c-format @@ -19487,8 +19441,7 @@ msgstr "Fjarlægja heimsvæði notanda áður en endurheimt hefst." #: standalone/drakbackup:3322 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" -msgstr "" -"Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):" +msgstr "Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):" #: standalone/drakbackup:3325 #, c-format @@ -19780,14 +19733,14 @@ msgstr "" "vinsamlega smelltu á Ráðgjafa eða Ítarleg." #: standalone/drakbackup:4473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load profile" -msgstr "Staðbundin skrá" +msgstr "Opna snið" #: standalone/drakbackup:4482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save profile as..." -msgstr "Vista sem.." +msgstr "Vista snið sem..." #: standalone/drakbackup:4504 standalone/drakbackup:4507 #, c-format @@ -19839,8 +19792,8 @@ msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" -"Ræsistjóri kerfisins er ekki í grafískum ham. Til að virkja grafíska " -"ræsingu, veldu grafískan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra." +"Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna " +"ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra." #: standalone/drakboot:135 #, c-format @@ -19855,12 +19808,12 @@ msgstr "Setja inn þema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" -msgstr "Grafískt ræsiþema" +msgstr "Myndrænt ræsiþema" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" -msgstr "Grafískur ræsihamur:" +msgstr "Myndrænn ræsihamur:" #: standalone/drakboot:151 #, c-format @@ -19909,7 +19862,7 @@ msgstr "Kerfishamur" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" -msgstr "Ræsa grafískt viðmót þegar kerfi ræsir" +msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir" #: standalone/drakboot:272 #, c-format @@ -19918,7 +19871,7 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Vinsamlega veldu grafískan ham, hann verður virkjaður fyrir alla " +"Vinsamlega veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla " "ræsivalkosti valda hér að neðan\n" "Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir." @@ -20322,8 +20275,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Til hamingju, tekist hefur að fjarlægja nettengið \"%s\"" #: standalone/drakconnect:761 @@ -20491,7 +20443,7 @@ msgid "" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" -"X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um grafíska " +"X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna " "skjámynd\n" "ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á " "þinni vél." @@ -21124,8 +21076,7 @@ msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í " "id_label\n" @@ -21147,7 +21098,7 @@ msgstr "Mandriva Linux hjálparmiðstöð" #: standalone/drakhelp:51 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format @@ -22153,10 +22104,8 @@ msgstr "Bæta við sérstökum miðluðum prentara" #: standalone/draksambashare:447 #, c-format -msgid "" -"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." -msgstr "" -"þessi ráðgjafi mun aðstoða þig við að búa til nýjan sérstakan Samba prentara." +msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." +msgstr "þessi ráðgjafi mun aðstoða þig við að búa til nýjan sérstakan Samba prentara." #: standalone/draksambashare:455 #, c-format @@ -22176,8 +22125,7 @@ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við Samba prentaramiðlun" #: standalone/draksambashare:553 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." -msgstr "" -"Vinsamlega bættu við eða veldu miðlaðan Samba prentara til að vinna með." +msgstr "Vinsamlega bættu við eða veldu miðlaðan Samba prentara til að vinna með." #: standalone/draksambashare:589 #, c-format @@ -22252,8 +22200,7 @@ msgstr "DrakSamba færsla" #: standalone/draksambashare:702 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." -msgstr "" -"Vinsamlega bættu við eða veldu Samba miðlað svæði svo hægt sé að breyta því." +msgstr "Vinsamlega bættu við eða veldu Samba miðlað svæði svo hægt sé að breyta því." #: standalone/draksambashare:725 #, c-format @@ -22287,8 +22234,7 @@ msgstr "Almennt:" #: standalone/draksambashare:802 #, c-format -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. " "0755." @@ -24544,8 +24490,7 @@ msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 @@ -25071,10 +25016,8 @@ msgstr "Tækisskrá" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgstr "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format @@ -25280,8 +25223,7 @@ msgstr "Keyra stillieiningu" #: standalone/harddrake2:309 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér." #: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306 @@ -26090,10 +26032,8 @@ msgstr "Stöðva Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgstr "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format @@ -26525,8 +26465,7 @@ msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" +msgstr "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format @@ -26733,2102 +26672,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Innsetning mistókst" -#~ msgid "" -#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" -#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " -#~ "file\n" -#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" -#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" -#~ "user,exec,dev,suid )." -#~ msgstr "" -#~ "Leyfir venjulegum notanda að tengja skráakerfið. Nafn notandans sem " -#~ "tengir\n" -#~ "skráakerfið er skráð í mtab skrána þannig að hann geti aftengt " -#~ "skráakerfið\n" -#~ "aftur. Þessi aðgerð innifelur aðgerðirnar noexec, nosuid og nodev\n" -#~ "(nema þær séu sérstaklega teknar fram í aukaval-línunni sem user,exec,dev," -#~ "suid)." - -#~ msgid "" -#~ "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users " -#~ "in a Windows domain." -#~ msgstr "" -#~ "iWinbind leyfir kerfinu að safna upplýsingum og auðkenna notendur í " -#~ "windows léni." - -#~ msgid "Unknown Model" -#~ msgstr "Óþekkt tegund" - -#~ msgid "" -#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " -#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " -#~ "newer PhotoSmart models " -#~ msgstr "" -#~ "Annaðhvort með nýrri HPLIP sem veitir aðgang að prentaraviðhaldi um " -#~ "þægilega grafískra \"Verkfæratösku\" og prentun út á alla jaðra á " -#~ "PhotoSmart prenturum " - -#~ msgid "" -#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, " -#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. " -#~ msgstr "" -#~ "eða með eldri HPOJ sem leyfa aðeins skanna- og minniskorta- aðgang, en " -#~ "gætu hjálpað til ef HPLIP virkar ekki. " - -#~ msgid "HPOJ" -#~ msgstr "HPOJ" - -#~ msgid "" -#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " -#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, " -#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" -#~ msgstr "" -#~ "Er prentarinn þinn fjölnotatæki frá HP eða Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet " -#~ "1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 með skanna, DeskJet 450, Sony IJP-" -#~ "V100), HP PhotoSmart eða HP LaserJet 2200?" - -#~ msgid "Installing mtools packages..." -#~ msgstr "Set inn mtools pakka..." - -#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." -#~ msgstr "Aðgangur að ljósmynda-minniskorti á %s mun ekki verða mögulegur." - -#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" -#~ msgstr "Skönnun á HP fjölnotatækinu þínu" - -#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" -#~ msgstr "Ljósmynda-kortalesari á HP fjölnotatækinu þínu" - -#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" -#~ msgstr "Prenta/skanna/Mynd á \"%s\"" - -#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" -#~ msgstr "Prenta/skanna á \"%s\"" - -#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" -#~ msgstr "Prentun/Mynda-korts aðgangur á \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to " -#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to " -#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or " -#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are " -#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in " -#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command " -#~ "line to get more information.\n" -#~ "\n" -#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " -#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " -#~ "scanner on the network." -#~ msgstr "" -#~ "Fjölnota-tækið þitt var stillt sjálfkrafa til að geta skannnað. Nú getur " -#~ "þú skannað með \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" til að tilgreina " -#~ "þennann skanna ef þú ert með fleiri en einn) frá skipanalínunni, eða með " -#~ "því að nota grafísku viðmótin \"xscanimage\" eða \"xsane\". Ef þú notar " -#~ "GIMP, þá getur þú einnig skannað með því að fara á réttan stað í \"File\"/" -#~ "\"Aquire\" valmyndinni. Einnig má nota \"man scanimage\" frá " -#~ "skipanalínunni til að fá meiri upplýsingar.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú þarft ekki að keyra \"scannerdrake\" til þess að setja upp skönnun á " -#~ "þessu tæki, þú þarft aðeins að nota \"scannerdrake\" ef þú vilt deila " -#~ "þessum skanna á neti." - -#~ msgid "" -#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " -#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " -#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -" -#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools" -#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the " -#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive " -#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In " -#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the " -#~ "upper-right corners of the file lists." -#~ msgstr "" -#~ "Prentarinn þinn var sjálfkrafa settur upp til að veita aðgang að " -#~ "myndkorta-lesurum frá tölvunni þinni. Nú getur þú fengið aðgang að " -#~ "ljósmyndunum þínum með því að nota grafíska forritið \"MtoolsFM" -#~ "\" (valmynd: \"Forrit\" -> \"Skráartól\" ->\"Mtools Skráarstjóri\") eða " -#~ "skipanalínuforritin \"mtools\" (til að fá nánari upplýsingar, sláið inn " -#~ "\"man mtools\"). Þú ættir að finna kortin undir drifstafnum \"p:\", eða " -#~ "þar nálægt ef þú hefur fleiri en einn HP prentara með myndkorta-lesurum. " -#~ "Í \"MtoolsFM\" getur þú víxlað milli Diska með svæðinu í efra hægra horni " -#~ "á skráarlistum." - -#~ msgid "Custom setup/crontab entry:" -#~ msgstr "Sérsniðin setup/crontab færsla:" - -#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." -#~ msgstr "Athugið að nú nota allir 'net' miðlar einnig diskinn." - -#~ msgid "" -#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -#~ "install them on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -#~ "hang up your X Server." -#~ msgstr "" -#~ "Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og " -#~ "setja þá upp á þínu kerfi.\n" -#~ "\n" -#~ " Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum " -#~ "hafa gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann." - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot be displayed \n" -#~ ". No Help entry of this type\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ekki hægt að sýna %s \n" -#~ ". Engin hjálparfærsla af þessari tegund\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please check all options that you need.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlega krossaðu við alla valkosti sem þú þarft.\n" - -#~ msgid "" -#~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Þessir valkostir geta afritað og endurheimt allar skrár í /etc möppunni.\n" - -#~ msgid "" -#~ "With this option you will be able to restore any version\n" -#~ " of your /etc directory." -#~ msgstr "" -#~ "Með þessum valkosti munt þú geta endurheimt allar útgáfur\n" -#~ " af /etc möppunni þinni." - -#~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" -#~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" - -#~ msgid "" -#~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." -#~ msgstr "Kerberos er öruggt kerfi til auðkenningar-þjónustu yfir net." - -#~ msgid "Use Idmap for store UID/SID " -#~ msgstr "Nota Idmap til að geyma UID/SID " - -#~ msgid "Default Idmap " -#~ msgstr "Sjálfgefið ldmap " - -#~ msgid "Please wait, preparing installation..." -#~ msgstr "Augnablik, undirbý innsetningu..." - -#~ msgid "Installing package %s" -#~ msgstr "Set inn pakka %s" - -#~ msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>" -#~ msgstr "<b>Hvað er Mandriva Linux?</b>" - -#~ msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!" -#~ msgstr "Velkomin(n) að <b>Mandriva Linux</b>!" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of " -#~ "the system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux " -#~ "kernel) together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you " -#~ "could even think of." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux er <b>Linux dreifing</b> sem samanstendur af kjarna " -#~ "kerfisins, kallað <b>stýrikerfi</b> (byggt á Linux kjarnanum) og síðan " -#~ "<b>fjölda forrita</b> sem uppfylla allar hugsanlegar þarfir þínar." - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. " -#~ "It is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions " -#~ "worldwide!" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux er <b>notenda-vænsta</b> Linux dreifingin í dag. Hún er " -#~ "einnig ein <b>mest notaða</b> Linux dreifing í heimi!" - -#~ msgid "<b>Open Source</b>" -#~ msgstr "<b>Opinn frumkóði</b>" - -#~ msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!" -#~ msgstr "Velkomin í <b>heim opins hugbúnaðar</b>!" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " -#~ "this new release is the result of <b>collaboration</b> between " -#~ "<b>Mandriva's team of developers</b> and the <b>worldwide community</b> " -#~ "of Mandriva Linux contributors." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux hefur einbeitt sér að opnum og frjálsum hugbúnaði. Þetta " -#~ "þýðir að þessi nýja útgáfa er árangur<b>samvinnu</b> milli " -#~ "<b>Forritarateyma Mandriva</b> og <b>alheims samfélagi</b> Mandriva Linux " -#~ "stuðningsmanna." - -#~ msgid "" -#~ "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the " -#~ "development of this latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Við viljum <b>þakka</b> öllum sem tóku þátt í hönnun þessarar nýjustu " -#~ "útgáfu." - -#~ msgid "<b>The GPL</b>" -#~ msgstr "<b>GPL</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " -#~ "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Mest af þeim hugbúnaði sem er í dreifingunni og öll Mandriva Linux tól " -#~ "eru bundin af leyfi opins og frjáls hugbúnaðar <b>General Public License</" -#~ "b>." - -#~ msgid "" -#~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " -#~ "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way " -#~ "they want, provided they make the results available." -#~ msgstr "" -#~ "GPL er hjarta opins og frjáls hugbúnaðar; það veitir hverjum sem er " -#~ "<b>frelsi</b> til að nota, rannsaka, dreifa og bæta hugbúnaðinn á hvaða " -#~ "hátt sem þeir vilja, svo framarlega að þeir veiti sama aðgang að sínum " -#~ "breytingum." - -#~ msgid "" -#~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " -#~ "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software." -#~ msgstr "" -#~ "Hagnaðurinn af þessu er sá að fjöldi hönnuða er nánast <b>ótakmarkaður</" -#~ "b>, og niðurstaðan er <b>hágæða</b> hugbúnaður." - -#~ msgid "<b>Join the Community</b>" -#~ msgstr "<b>Taktu þátt í samfélaginu</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and " -#~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " -#~ "reporting to the development of new applications. The community plays a " -#~ "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux hefur eitt af <b>stærstu samfélögum</b> notanda og " -#~ "hönnuða. Tilgangur slíks samfélags er mjög stór, allt frá villuleit og " -#~ "tilkynningum, til hönnunar nýrra forrita. Samfélagið er <b>stór þáttur</" -#~ "b> í Mandriva Linux heiminum." - -#~ msgid "" -#~ "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www." -#~ "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." -#~ "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development." -#~ msgstr "" -#~ "Til að <b>læra meira</b> um okkar virka samfélag, vinsamlega heimsækið " -#~ "<b>http://www.mandrivalinux.com</b> eða beint á <b>www.mandrivalinux.com/" -#~ "en/cookerdevel.php3</b> ef þú vilt taka <b>meiri þátt</b> í hönnuninni." - -#~ msgid "<b>Download Version</b>" -#~ msgstr "<b>Sótt netútgáfa</b>" - -#~ msgid "" -#~ "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free " -#~ "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Þú er nú að setja upp <b>Mandriva Linux Download</b>. þetta er ókeypis " -#~ "útgáfan sem Mandriva vill halda <b>opinni fyrir alla</b>." - -#~ msgid "" -#~ "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not " -#~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:" -#~ msgstr "" -#~ "Opna netútgáfan getur <b>aðeins</b> innihaldið hugbúnað sem er opinn og " -#~ "frjáls. Þess vegna finnur þú ekki í opnu netútgáfunni:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Lokaða rekla</b> (eins og rekla fyrir NVIDIA®, ATI™, o.s.frv.)." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " -#~ "Flash™, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Lokaðan hugbúnað</b> (eins og Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " -#~ "Flash™, o.s.frv.)." - -#~ msgid "" -#~ "You will not have access to the <b>services included</b> in the other " -#~ "Mandriva products either." -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur heldur ekki aðgang að <b>inniföldum þjónustum</b> sem eru í " -#~ "öðrum Mandriva Linux vörum." - -#~ msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>" -#~ msgstr "<b>Discovery, Fyrsta Linux kerfið þitt</b>" - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>." -#~ msgstr "Þú ert nú að setja upp <b>Mandriva Linux Discovery</b>." - -#~ msgid "" -#~ "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux " -#~ "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</" -#~ "b> for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" -#~ "oriented, with a single application per task." -#~ msgstr "" -#~ "Discovery er <b>auðveldasta</b> og <b>notendavænsta</b> Linux dreifingin. " -#~ "Það inniheldur sérvalinn <b>gæða-hugbúnað</b> fyrir skrifstofuna, " -#~ "margmiðlun og netvinnslu. Valmynd þess er sett upp athafnir í huga, með " -#~ "eitt forrit fyrir hvert verk." - -#~ msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>" -#~ msgstr "<b>PowerPack, Fullkomna Linux vinnustöðin</b>" - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." -#~ msgstr "Þú ert nú að setja upp <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack " -#~ "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most " -#~ "popular to the most advanced." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack er <b>hágæða Linux vinnustöð</b> frá Mandriva. PowerPack " -#~ "inniheldur <b>þúsundir forritapakka</b> - allt frá þeim vinsælustu til " -#~ "þeirra bestu." - -#~ msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>" -#~ msgstr "<b>PowerPack+, Linux lausnin fyrir vinnustöðvar og miðlara</b>" - -#~ msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." -#~ msgstr "Þú ert nú að setja upp <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-" -#~ "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop " -#~ "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server " -#~ "applications</b>." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack+ er <b>fullvaxin Linux lausn</b> fyrir lítil eða meðalstór " -#~ "<b>netkerfi</b>. PowerPack+ inniheldur þúsundir <b>vinnustöðva forrita</" -#~ "b> og fullkomið safn af heims-klassa <b>miðlara lausnum</b>." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva vörur</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> " -#~ "products." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva</b> hefur þróað fjöldann allann af <b>Mandriva Linux</b> " -#~ "vörum." - -#~ msgid "The Mandriva Linux products are:" -#~ msgstr "Mandriva Linux vörurnar eru:" - -#~ msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop." -#~ msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Fyrsta Linux kerfið þitt." - -#~ msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop." -#~ msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, Fullkomna Linux vinnustöðin." - -#~ msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers." -#~ msgstr "\t* <b>PowerPack+</b>, Linux lausnin fyrir vinnustöðvar og miðlara." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for " -#~ "making the most of your 64-bit processor." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Mandriva Linux fyrir x86-64</b>, Mandriva Linux lausnin til að fá " -#~ "það mesta út úr 64-bita örgjörvanum þínum." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva vörur (Flakkara vörur)</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " -#~ "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva hefur þróað tvær vörur sem leyfa þér að nota Mandriva Linux <b>á " -#~ "hvaða vél sem er</b> og án þess að setja það upp:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " -#~ "bootable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Move</b>, Mandriva Linux dreifing sem keyrir óstudd frá ræsanlegum " -#~ "geisladisk." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on " -#~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>GlobeTrotter</b>, Mandriva Linux dreifing sem er foruppsett á " -#~ "örsmáa diskinn “LaCie Mobile Hard Drive”." - -#~ msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Vörur (Viðskiptalausnir)</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional " -#~ "needs</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Hér að neðan eru Mandriva lausnir hannaðar til að mæta ströngustu " -#~ "<b>viðskiptaþörfum</b>:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Fyrirtækja vinnustöð</b>, Mandriva Linux vinnustöð fyrir fyrirtæki." - -#~ msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution." -#~ msgstr "\t* <b>Fyristækismiðlari</b>, Mandriva Linux miðlaralausnin." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." -#~ msgstr "\t* <b>Fjöl-nota eldveggur</b>, Mandriva Linux öryggiskerfið." - -#~ msgid "<b>The KDE Choice</b>" -#~ msgstr "<b>KDE valkostur</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most " -#~ "advanced and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available." -#~ msgstr "" -#~ "Með Discovery, þá munt þú kynnast <b>KDE</b>, öflugasta og notendavænsta " -#~ "<b>grafíska skjáborðsumhverfi</b> sem til er." - -#~ msgid "" -#~ "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you " -#~ "will not ever think of running another operating system!" -#~ msgstr "" -#~ "KDE gerir þín <b>fyrstu skref</b> í Linux svo <b>auðveld</b> að þú munt " -#~ "aldrei leiða hugann að öðru stýrikerfi!" - -#~ msgid "" -#~ "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as " -#~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." -#~ msgstr "" -#~ "KDE inniheldur einnig mikið af <b>vel samhæfðum forritum</b> eins og " -#~ "Konqueror, vefvafrarann og Kontact persónulegu dagbókina þína." - -#~ msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>" -#~ msgstr "<b>Veldu uppáhalds gluggaumhverfið þitt</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop " -#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Með PowerPack, þá getur þú valið <b>glugga umhverfi</b>. Mandriva hefur " -#~ "valið <b>KDE</b> sem það sjálfgefna." - -#~ msgid "" -#~ "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical " -#~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "KDE er eitt <b>vinsælasta</b> og <b>notendavænsta</b> gluggaumhverfi sem " -#~ "til er. það innifelur fullt af innbyggðum forritum." - -#~ msgid "" -#~ "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, " -#~ "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite." -#~ msgstr "" -#~ "En við ráðleggjum þér að prófa öll tiltæk gluggaumhverfi (þar með talið " -#~ "<b>GNOME</b>, <b>IceWM</b>, o.s.frv) og veldu það sem þér líkar best." - -#~ msgid "" -#~ "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop " -#~ "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Með PowerPack+, þá getur þú valið <b>glugga umhverfi</b>. Mandriva hefur " -#~ "valið <b>KDE</b> sem það sjálfgefna." - -#~ msgid "<b>OpenOffice.org</b>" -#~ msgstr "<b>OpenOffice.org</b>" - -#~ msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>." -#~ msgstr "Með Discovery, þá munt þú uppgötva <b>OpenOffice.org</b>." - -#~ msgid "" -#~ "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, " -#~ "spreadsheet, presentation and drawing applications." -#~ msgstr "" -#~ "Það er <b>fullbúið skrifstofukerfi</b> sem inniheldur ritvinnslu, " -#~ "töflureikni, glæruvinnslu og teikniforrit." - -#~ msgid "" -#~ "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> " -#~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." -#~ msgstr "" -#~ "OpenOffice.org getur lesið og skrifað flestar tegundir af <b>Microsoft® " -#~ "Office</b> skjölum, eins og Word, Excel og PowerPoint® skrár." - -#~ msgid "<b>Kontact</b>" -#~ msgstr "<b>Kontact</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Discovery inniheldur <b>Kontact</b>, nýja KDE <b>hópvinnslukerfið</b>." - -#~ msgid "" -#~ "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also " -#~ "includes an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for " -#~ "taking <b>notes</b>!" -#~ msgstr "" -#~ "Meira en bara fullvaxinn <b>póst forrit</b>, Kontact er líka " -#~ "<b>vistfangabók</b>, <b>dagbók</b> og einnig tól til að taka niður " -#~ "<b>athugasemdir</b>!" - -#~ msgid "" -#~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize " -#~ "your time." -#~ msgstr "" -#~ "Það er auðveldasta leiðin til að hafa samskipti við tengiliði og hafa " -#~ "stjórn á tíma sínum." - -#~ msgid "<b>Surf the Internet</b>" -#~ msgstr "<b>Flakka um Internetið</b>" - -#~ msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Discovery veitir þér aðgang að <b>öllum Internet upplýsingaveitum</b>:" - -#~ msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror." -#~ msgstr "\t* Flakkaðu á <b>Vefnum</b> með Konqueror." - -#~ msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete." -#~ msgstr "\t* <b>Spjallaðu</b> á netinu við vini þína með Kopete." - -#~ msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear." -#~ msgstr "\t* <b>Flytja</b> skrár með KBear." - -#~ msgid "\t* ..." -#~ msgstr "\t* ..." - -#~ msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>" -#~ msgstr "<b>Njóttu margmiðlunar-möguleika</b>" - -#~ msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:" -#~ msgstr "Discovery einfaldar líka <b>margmiðlun</b> mjög fyrir þig:" - -#~ msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine." -#~ msgstr "\t* Horfðu á uppáhalds <b>kvikmyndirnar</b> þínar með Kaffeine." - -#~ msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK." -#~ msgstr "\t* Hlusta á <b>tónlistarskrárnar</b> þínar með amaroK." - -#~ msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP." -#~ msgstr "\t* Sýsla með og breyta <b>myndum</b> með GIMP." - -#~ msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Njóttu mikils fjölda forrita</b>" - -#~ msgid "" -#~ "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications " -#~ "for <b>all of your tasks</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Í Mandriva Linux valmyndinni þá finnur þú <b>auðnotanleg</b> forrit fyrir " -#~ "<b>öll þín verk</b>:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Búa til, sýsla með og deila skrifstofuskjölum með <b>OpenOffice.org</" -#~ "b>." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " -#~ "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Sýslaðu með þínar persónulegu upplýsingar með dagbókar-tólunum " -#~ "<b>Kontact</b> og <b>Evolution</b>." - -#~ msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>." -#~ msgstr "\t* Flakkaðu um á netinu með <b>Mozilla</b> og <b>Konqueror</b>." - -#~ msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>." -#~ msgstr "\t* Taktu þátt í spjalli á netinu með <b>Kopete</b>." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your " -#~ "<b>videos</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Hlustaðu á <b>hljómdiska</b> og <b>tónlistaskrár</b>, horfðu á " -#~ "<b>kvikmyndirar</b> þínar." - -#~ msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>." -#~ msgstr "\t* Sýsla með og búa til myndir með <b>GIMP</b>." - -#~ msgid "<b>Development Environments</b>" -#~ msgstr "<b>Þróunarumhverfi</b>" - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack lætur þér í hendur bestu tækin til <b>hönnunar</b> á þínum " -#~ "eigin forritum." - -#~ msgid "" -#~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " -#~ "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages." -#~ msgstr "" -#~ "Þú munt hafa ánægju af öflugu, samþættu þróunarumhverfi frá KDE, " -#~ "<b>KDevelop</b>, sem leyfir þér að forrita í fjölda forritunarmála." - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and " -#~ "<b>GDB</b>, the associated debugger." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack kemur einnig með <b>GCC</b>, vinsælasta Linux þýðandanum og " -#~ "samtvinnaði aflúsarinn, <b>GDB</b>." - -#~ msgid "<b>Development Editors</b>" -#~ msgstr "<b>Þróunarritlar</b>" - -#~ msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:" -#~ msgstr "PowerPack leyfir þér að velja milli þessara <b>vinsælu ritla</b>:" - -#~ msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor." -#~ msgstr "\t* <b>Emacs</b>: stillanlegur rauntíma skjáritill." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application " -#~ "development system." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>XEmacs</b>: annar opinn frumkóða ritill og forritunar umhverfi." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard " -#~ "Vi." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Vim</b>: háþróaður texta-ritill með meiri möguleikum en hinn " -#~ "rótgróni Vi." - -#~ msgid "<b>Development Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Þróunarforritunarmál</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write " -#~ "applications in <b>dozens of programming languages</b>:" -#~ msgstr "" -#~ "Með öllum þessum <b>öflugu tólum</b>, þá getur þú skrifað forrit í " -#~ "<b>tugum forritunarmála</b>:" - -#~ msgid "\t* The famous <b>C language</b>." -#~ msgstr "\t* Hið fræga <b>C forritunarmál</b>." - -#~ msgid "\t* Object oriented languages:" -#~ msgstr "\t* Hlutbundin forritunarmál:" - -#~ msgid "\t\t* <b>C++</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>C++</b>" - -#~ msgid "\t\t* <b>Java™</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Java™</b>" - -#~ msgid "\t* Scripting languages:" -#~ msgstr "\t* Skriftu-forritunarmál:" - -#~ msgid "\t\t* <b>Perl</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Perl</b>" - -#~ msgid "\t\t* <b>Python</b>" -#~ msgstr "\t\t* <b>Python</b>" - -#~ msgid "\t* And many more." -#~ msgstr "\t* Og mörg fleiri." - -#~ msgid "<b>Development Tools</b>" -#~ msgstr "<b>Þróunartæki</b>" - -#~ msgid "" -#~ "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and " -#~ "the leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create " -#~ "applications in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, " -#~ "Python, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "Með öflugu samþættu þróunarumhverfi <b>KDevelop</b> og hinum þekkta " -#~ "leiðandi Linux þýðanda <b>GCC</b>, þá getur þú skrifað forrit í <b>mörgum " -#~ "mismunandi forritunarmálum</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, o.fl.)." - -#~ msgid "<b>Groupware Server</b>" -#~ msgstr "<b>Hóp miðlarar</b>" - -#~ msgid "" -#~ "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured " -#~ "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, " -#~ "allow you to:" -#~ msgstr "" -#~ "PowerPack+ gefur þér aðgang að <b>Kolab</b>, sem er fullvaxinn " -#~ "<b>hópvinnslumiðlari</b> sem mun, þökk sé biðlaranum <b>Kontact</b>, " -#~ "leyfa þér að:" - -#~ msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>." -#~ msgstr "\t* Senda og taka á móti <b>pósti</b>." - -#~ msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>." -#~ msgstr "\t* Miðla þínum <b>verkefnum</b> og <b>heimilisfanga bókum</b>." - -#~ msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>." -#~ msgstr "\t* Halda utan um <b>minnismiðana</b> þína og <b>verkefnalista</b>." - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Þjónustur</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> " -#~ "including:" -#~ msgstr "" -#~ "Bættu þjónustu fyrirtækjanetsins með <b>hágæða miðlara lausnum</b> svo " -#~ "sem:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Samba</b>: Skráa og prent þjónustur fyrir Microsoft® Windows® " -#~ "vélar." - -#~ msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server." -#~ msgstr "\t* <b>Apache</b>: Mest notaði vefmiðlarinn." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open " -#~ "source databases." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>MySQL</b> og <b>PostgreSQL</b>: Heimsins vinsælustu opnu og " -#~ "frjálsu gagnagrunnar." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source " -#~ "network-transparent version control system." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, ríkjandi net-" -#~ "útgáfustjórnunarkerfi opins hugbúnaðar." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server " -#~ "software." -#~ msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: Feiknaöflugur FTP miðlara (GPL) hugbúnaður." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail " -#~ "servers." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Postfix</b> og <b>Sendmail</b>: Vinsælir og öflugir póstmiðlarar." - -#~ msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Linux Stjórnborð</b>" - -#~ msgid "" -#~ "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of " -#~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " -#~ "of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva Linux Stjórnborðið</b> er grunnur nauðsynlegra Mandriva Linux-" -#~ "sértækra tóla, hönnuð til að einfalda uppsetningu tölvunnar þinnar." - -#~ msgid "" -#~ "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> " -#~ "handy utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware " -#~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " -#~ "computer, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Þú munt strax kunna að meta þetta safn af <b>meira en 60</b> handhægum " -#~ "tólum til að <b>auðvelda stillingu tölvunnar</b>: jaðartækja, " -#~ "tengipunkta, staðarnets og Internets, öryggisþrep tölvunnar o.s.frv." - -#~ msgid "<b>The Open Source Model</b>" -#~ msgstr "<b>Opinn og frjáls hugbúnaður</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Like all computer programming, open source software <b>requires time and " -#~ "people</b> for development. In order to respect the open source " -#~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to <b>keep " -#~ "improving Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source " -#~ "philosophy</b> and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> " -#~ "consider buying one of our products or services!" -#~ msgstr "" -#~ "Eins og öll forritun, þá þarfnast opinn hugbúnaður <b>tíma og mannskaps</" -#~ "b> til hönnunnar. Til þess að virða stefnu opins hugbúnaðar, þá selur " -#~ "Mandriva virðisaukandi vörur og þjónustu til að <b>halda áfram að bæta " -#~ "Mandriva Linux</b>. Ef þú vilt <b>styðja stefnu opins hugbúnaðar</b> í " -#~ "verki og þróun Mandriva Linux, <b>vinsamlega</b> kannaðu hvort þú getur " -#~ "keypt eitthvað af okkar vörum eða þjónustu!" - -#~ msgid "<b>Online Store</b>" -#~ msgstr "<b>Vefverslun</b>" - -#~ msgid "" -#~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " -#~ "<b>e-commerce platform</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Til að læra meira um Mandriva vörur og þjónustu, þá getur þú heimsótt " -#~ "<b>vefverslun okkar</b>." - -#~ msgid "" -#~ "There you can find all our products, services and third-party products." -#~ msgstr "" -#~ "Þar finnur þú allar okkar vörur, þjónustu og vörur frá þriðja aðila." - -#~ msgid "" -#~ "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency " -#~ "and usability." -#~ msgstr "" -#~ "Þetta umhverfi hefur nýlega verið <b>endurskipulagt</b> til að auka " -#~ "skilvirkni." - -#~ msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!" -#~ msgstr "Líttu við í dag í <b>store.mandriva.com</b>!" - -#~ msgid "<b>Mandriva Club</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva klúbburinn</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva " -#~ "Linux product.." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva Klúbburinn</b> er <b>fullkominn félagi</b> við Mandriva Linux " -#~ "vöruna þína.." - -#~ msgid "" -#~ "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such " -#~ "as:" -#~ msgstr "" -#~ "Nýttu þér <b>verðmæta kosti</b> þess að ganga í Mandriva kúbbinn, svo sem:" - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store " -#~ "<b>store.mandriva.com</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Sérstaka afslætti</b> á vörum og þjónustu í vefverslun okkar " -#~ "<b>store.mandriva.com</b>." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or " -#~ "ATI™ drivers)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Aðgang að <b>seldum forritum</b> (til dæmis að NVIDIA® eða ATI™ " -#~ "reklum)." - -#~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>." -#~ msgstr "\t* Taktu þátt í <b>vefráðstefnum notenda</b> Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to " -#~ "Mandriva Linux <b>ISO images</b>." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Forgangs-aðgangur</b> - áður en almenningi er hleypt að - að " -#~ "Mandriva Linux <b>ISO ímyndum</b>." - -#~ msgid "<b>Mandriva Online</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Online</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to " -#~ "offer its customers!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Mandriva Online</b> er ný forgangsþjónusta sem Mandriva er stolt að " -#~ "kynna sínum viðskiptavinum!" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily " -#~ "updating</b> your Mandriva Linux systems:" -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Online veitir margs konar verðmæta þjónustu til að <b>auðvelda " -#~ "upppfærslu</b> á Mandriva Linux kerfunum þínum:" - -#~ msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Fullkomið</b> kerfisöryggi (sjálfvirkar hugbúnaðar-uppfærslur)." - -#~ msgid "" -#~ "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the " -#~ "desktop)." -#~ msgstr "" -#~ "\t* <b>Tilkynningar</b> um uppfærslur (með tölvu-pósti eða auðkennt með " -#~ "táknmynd á skjáborðinu)." - -#~ msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates." -#~ msgstr "\t* Sveigjanlegar <b>áætlaðar</b> uppfærslur." - -#~ msgid "" -#~ "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." -#~ msgstr "" -#~ "\t* Stjórn á <b>öllum Mandriva Linux kerfunum þínum</b> sem einn notandi." - -#~ msgid "<b>Mandriva Expert</b>" -#~ msgstr "<b>Mandriva Expert</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on " -#~ "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com." -#~ msgstr "" -#~ "Þarft þú <b>aðstoð?</b> Hafðu samband við tæknisérfræðinga Mandriva á " -#~ "<b>þjónustu-borði okkar</b> www.mandrivaexpert.com." - -#~ msgid "" -#~ "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will " -#~ "save a lot of time." -#~ msgstr "" -#~ "Þökk sé hjálp <b>sérfróðra Mandriva Linux sérfræðinga</b>, þá sparar þú " -#~ "mikinn tíma." - -#~ msgid "" -#~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " -#~ "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Varðandi allar spurningar um Mandriva Linux, þá hefur þú möguleika á að " -#~ "kaupa þjónustu fyrir hvert tilvik á <b>store.mandriva.com</b>." - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Lykill" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Net:" - -#~ msgid "IP:" -#~ msgstr "IP:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Hamur:" - -#~ msgid "Encryption:" -#~ msgstr "Dulritun:" - -#~ msgid "Signal:" -#~ msgstr "Merki:" - -#~ msgid "Roaming" -#~ msgstr "Flökkun" - -#~ msgid "Roaming: %s" -#~ msgstr "Flakka: %s" - -#~ msgid "Scan interval (sec): " -#~ msgstr "Skönnunartíðni (sek): " - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Setja" - -#~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" -#~ msgstr "Þekkt net (Dragið upp/niður eða breytið)" - -#~ msgid "Available Networks" -#~ msgstr "Tiltæk net" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Skanna aftur" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staða" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Aftengjast" - -#~ msgid "" -#~ "x coordinate of text box\n" -#~ "in number of characters" -#~ msgstr "" -#~ "x hnit textaglugga\n" -#~ "í fjölda stafa" - -#~ msgid "" -#~ "y coordinate of text box\n" -#~ "in number of characters" -#~ msgstr "" -#~ "y hnit textaglugga\n" -#~ "í fjölda stafa" - -#~ msgid "text width" -#~ msgstr "Textabreidd" - -#~ msgid "Choose progress bar color" -#~ msgstr "Velja lit framvindu-stiku" - -#~ msgid "ProgressBar color selection" -#~ msgstr "Litaval framvindusúlu" - -#~ msgid "Connect to the Internet" -#~ msgstr "Tengjast Internetinu" - -#~ msgid "" -#~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" -#~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" -#~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" -#~ msgstr "" -#~ "Algengast er að tengjast við ADSL með PPPoE.\n" -#~ "Sumir nota pptp (Ísland), nokkrir nota DHCP.\n" -#~ "Ef þú veist ekki, veldu þá 'nota PPTP' (Ísland)" - -#~ msgid "Do not print any test page" -#~ msgstr "Prenta ekki út prufublaðsíðu(r)" - -#~ msgid "" -#~ "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" -#~ msgstr "Disk-kvóti fyrir hópa, (og jafnvel fylgja eftir mörkum) er virkur" - -#~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" -#~ msgstr "Prentari á SMB/Windows 95/98/NT miðlara" - -#~ msgid "Found printer on %s..." -#~ msgstr "Fann prentara á %s..." - -#~ msgid "Useless without Terminal Server" -#~ msgstr "Gagnslaust án Skjámiðlara" - -#~ msgid "" -#~ "Please select default client type.\n" -#~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " -#~ "client display.\n" -#~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlega veldu sjálfgefna biðlarategund.\n" -#~ " 'Grannir' biðlarar nota örgjörva/minni miðlarans, en skjá biðlarans.\n" -#~ " 'Feitir' biðlarar nota eigin örgjörva/minni/skjá, en skráakerfi " -#~ "miðlarans." - -#~ msgid "dhcpd Config..." -#~ msgstr "dhcpd uppsetning..." - -#~ msgid "" -#~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" -#~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "pakkinn 'ImageMagick' verður að vera uppsettur til að ljúka " -#~ "uppsetningunni.\n" -#~ "smelltu á \"Í lagi\" til að setja inn 'ImageMagick' eða 'Hætta' til að " -#~ "stöðva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to select wireless network: %s" -#~ msgstr "Sýsla með þráðlaus net" - -#~ msgid "Interactive intrusion detection" -#~ msgstr "Gagnvirk árásarvörn" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aðgerðir" - -#~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" -#~ msgstr "Active Firewall: árás skynjuð" - -#~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" -#~ msgstr "Viltu setja árásaraðilann á svartan lista?" - -#~ msgid "Grub" -#~ msgstr "Grub" - -#~ msgid "Local Network adress" -#~ msgstr "Staðbundið IP-vistfang" - -#~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." -#~ msgstr "Stilli skriftur, set upp hugbúnað, ræsi þjónustur..." - -#~ msgid "You are not root. Exiting..." -#~ msgstr "Þú ert ekki root. Hætti..." - -#~ msgid "anonuid:" -#~ msgstr "nafnl.UID:" - -#~ msgid "anongid:" -#~ msgstr "nafnl.GID:" - -#~ msgid "Help General options" -#~ msgstr "Hjálp um almenna valkosti" - -#~ msgid "drakfloppy" -#~ msgstr "drakfloppy" - -#~ msgid "Boot disk creation" -#~ msgstr "Búa til ræsidisk" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Almennt" - -#~ msgid "Kernel version" -#~ msgstr "Kjarna útgáfa" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Valkostir" - -#~ msgid "Advanced preferences" -#~ msgstr "Ítarlegri valkostir" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Stærð" - -#~ msgid "Mkinitrd optional arguments" -#~ msgstr "Mkinitrd auka-viðföng" - -#~ msgid "force" -#~ msgstr "Þvinga" - -#~ msgid "omit raid modules" -#~ msgstr "sleppa raid einingum" - -#~ msgid "if needed" -#~ msgstr "ef þörf" - -#~ msgid "omit scsi modules" -#~ msgstr "sleppa scsi einingum" - -#~ msgid "Add a module" -#~ msgstr "Bæta við einingu" - -# ## skrytid -#~ msgid "Remove a module" -#~ msgstr "Fjarlægja einingu" - -#~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" -#~ msgstr "Vertu viss um að miðill sé til staðar fyrir tæki %s" - -#~ msgid "" -#~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" -#~ "Please insert one." -#~ msgstr "" -#~ "Það er enginn miðill eða hann er ritvarinn fyrir tæki %s.\n" -#~ "Vinsamlega settu inn miðil." - -#~ msgid "Unable to fork: %s" -#~ msgstr "Get ekki kvíslað: %s" - -#~ msgid "Floppy creation completed" -#~ msgstr "Disklingur tilbúinn" - -#~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" -#~ msgstr "Lokið hefur verið við að búa til ræsi-diskling \n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" -#~ msgstr "" -#~ "Get ekki örugglega lokað mkbootdisk:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" - -#~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" -#~ msgstr "Þú getur ekki notað LVM sýndardisk fyrir tengipunkt %s" - -#~ msgid "" -#~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" -#~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" -#~ "Please be sure to add a /boot partition" -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur valið að nota LVM uppsettan disk sem kerfisrót (/).\\ Enginn " -#~ "ræsistjóri ræður við þetta án sérstakrar /boot sneiðar.\n" -#~ "Vinsamlega passaðu uppá að bæta við sneið fyrir /boot" - -#~ msgid "" -#~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " -#~ "multiple PVs)" -#~ msgstr "" -#~ "Þú getur ekki sett upp lilo (því lilo getur ekki höndlað sýndardiska (LV) " -#~ "á mörgum diskum)" - -#~ msgid "use PPPoE" -#~ msgstr "nota PPPoE" - -#~ msgid "use PPTP" -#~ msgstr "nota PPTP" - -#~ msgid "use DHCP" -#~ msgstr "nota DHCP" - -#~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" -#~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" - -#~ msgid " - detected" -#~ msgstr " - skynjað" - -#~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" -#~ msgstr "Sagem (notar PPPoA) USB" - -#~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" -#~ msgstr "Sagem (notar DHCP) USB" - -#~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" -#~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.s.frv" - -#~ msgid "" -#~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "Aðvörun, önnur internettenging hefur fundist, kannski um staðarnetið" - -#~ msgid "PXE Server Configuration" -#~ msgstr "PXE þjónsuppsetning" - -#~ msgid "Installation Server Configuration" -#~ msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " -#~ "DHCP server\n" -#~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" -#~ "With that feature, other computers on your local network will be " -#~ "installable using this computer as source.\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " -#~ "drakconnect before going any further.\n" -#~ "\n" -#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " -#~ "(LAN)." -#~ msgstr "" -#~ "Þú ert um það bil að fara að setja tölvuna þína sem PXE miðlara sem DHCP " -#~ "miðlara\n" -#~ "og TFTP miðlara til að verða uppsetningarmiðlari.\n" -#~ "Með þessari uppsetningu, er hægt að setja upp aðrar tölvur á netinu með " -#~ "þessasem uppsetningarmiðil.\n" -#~ "Vertu viss um að þú hafir sett upp Net/Internet aðgang með drakconnect " -#~ "áður enlengra er haldið.\n" -#~ "Athugið: Þú verður að skilgreina net-kort til þess að geta sett upp " -#~ "staðarnet (LAN)." - -#~ msgid "No network adapter on your system!" -#~ msgstr "Ekkert nettengi á vélinni þinni!" - -#~ msgid "Choose the network interface" -#~ msgstr "Veldu netkort" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -#~ msgstr "Vinsamlega veldu hvaða nettengi verða notuð fyrir dhcp miðlarann." - -#~ msgid "Interface %s (on network %s)" -#~ msgstr "Tengi %s (á neti %s)" - -#~ msgid "" -#~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " -#~ "range of address.\n" -#~ "\n" -#~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "DHCP mðlarinn leyfir öðrum tölum að ræsa með því að nota PXE á " -#~ "eftirfarandi Adressu-bilum.\n" -#~ "\n" -#~ "Net IP-talan er %s með netsíu %s.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "The DHCP start ip" -#~ msgstr "Fyrsta IP-tala DHCP" - -#~ msgid "The DHCP end ip" -#~ msgstr "Loka IP-tala DHCP" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " -#~ "contents.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlega gefðu upp staðsetningu uppsetningarímyndar.\n" -#~ "\n" -#~ "Ef þú hefur ekki núverandi möppu, vindamlega afritaðu innihald (DVD) " -#~ "geisladisksins.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Installation image directory" -#~ msgstr "Uppsetningarmappa kjarna" - -#~ msgid "No image found" -#~ msgstr "fann engan ræsikjarna" - -#~ msgid "" -#~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Engin Geisladiskur eða DVD fannst, vinsamlega afritaðu " -#~ "uppsetningarforritið og rpm skrár." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" -#~ "\n" -#~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlega gefið upp hvar auto_install.cfg skráin er staðsett.\n" -#~ "\n" -#~ "Skildu þetta eftir autt ef þú vilt ekki fara í sjálfvirka " -#~ "uppsetningarham.\n" - -#~ msgid "Location of auto_install.cfg file" -#~ msgstr "Staðsetning auto_install.cfg skrár" - -#~ msgid "Do it later" -#~ msgstr "Gera það seinna" - -#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" -#~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux gluggastjóri)" - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" -#~ msgstr "Internet samnýting er nú aftengd" - -#~ msgid "Enabling servers..." -#~ msgstr "Virkja miðlara..." - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" -#~ msgstr "Internet samnýting er nú virk" - -#~ msgid "Interface %s (using module %s)" -#~ msgstr "Tengi %s (nota einingu %s)" - -#~ msgid "Interface %s" -#~ msgstr "Tengi %s" - -#~ msgid "Network interface already configured" -#~ msgstr "Nettenging þegar uppsett" - -#~ msgid "" -#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" -#~ "\n" -#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." -#~ msgstr "" -#~ "Aðvörun, nettengið (%s) er þegar uppsett.\n" -#~ "\n" -#~ "Vilt þú framkvæma sjálfvirka endur-uppsetningu?\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur gert þetta handvirkt en þú verður að vita hvað þú ert að gera." - -#~ msgid "No (experts only)" -#~ msgstr "Nei (aðeins f. sérfræðinga)" - -#~ msgid "Show current interface configuration" -#~ msgstr "Sýna núverandi uppsetningar tengis" - -#~ msgid "Current interface configuration" -#~ msgstr "Núverandi uppsetningar tengis" - -#~ msgid "" -#~ "Current configuration of `%s':\n" -#~ "\n" -#~ "Network: %s\n" -#~ "IP address: %s\n" -#~ "IP attribution: %s\n" -#~ "Driver: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Núverandi uppsetning á `%s':\n" -#~ "\n" -#~ "Net: %s\n" -#~ "IP tala: %s\n" -#~ "IP breytur: %s\n" -#~ "Rekill: %s" - -#~ msgid "(This) DHCP Server IP" -#~ msgstr "Vistfang (þessa) DHCP miðlara" - -#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" -#~ msgstr "Endurstilla nettengið og DHCP miðlarann" - -#~ msgid "Number of logical extents: %d" -#~ msgstr "Fjöldi auka sýndarsneiða: %d" - -#~ msgid "hd" -#~ msgstr "hd" - -#~ msgid "tape" -#~ msgstr "segulband" - -#~ msgid "first step creation" -#~ msgstr "fyrsta skref" - -#~ msgid "choose image file" -#~ msgstr "Veldu myndskrá" - -#~ msgid "Configure bootsplash picture" -#~ msgstr "Stilla upphafs-smellimynd" - -#~ msgid "the color of the progress bar" -#~ msgstr "litur framvindusúlu" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Forsýn" - -#~ msgid "Choose color" -#~ msgstr "Veldu lit" - -#~ msgid "Make kernel message quiet by default" -#~ msgstr "Skilaboð frá kjarna eru sjálfgefið ekki sýnileg" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Tilkynning" - -#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" -#~ msgstr "Þemað hefur ekki enn smellimynd í %s !" - -#~ msgid "You must choose an image file first!" -#~ msgstr "Þú verður að velja mynd fyrst!" - -#~ msgid "Generating preview..." -#~ msgstr "Bý til forsýn..." - -#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" -#~ msgstr "%s Ræsiskjár (%s) forsýn" - -#~ msgid "" -#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" -#~ msgstr "" -#~ "Ekki er hægt að lesa myndina \"%s\" vegna eftirfarandi villu:\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" - -#~ msgid "No floppy drive available" -#~ msgstr "Ekkert disklingadrif aðgengilegt" - -#~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" -#~ msgstr "Settu uppfærslu-diskling í drif %s" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Tifinagh (+latin/arabic)" -#~ msgstr "Tifinagh (+latneskt/arabískt)" - -#~ msgid "No network card" -#~ msgstr "Ekkert netkort fannst" - -#~ msgid "Use already installed driver (%s)" -#~ msgstr "Nota þegar uppsettan rekil (%s)" - -#~ msgid "You've not selected any font" -#~ msgstr "Þú hefur ekki valið neitt letur" - -#~ msgid "" -#~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " -#~ "browse the help system" -#~ msgstr "" -#~ "Enginn vafrari uppsettur á kerfinu. Vinsamlega settu upp vafra ef þú vilt " -#~ "flakka um hjálparsíður" - -#~ msgid "" -#~ "Insert a floppy in drive\n" -#~ "All data on this floppy will be lost" -#~ msgstr "" -#~ "Settu diskling í drifið\n" -#~ "Öll gögn á þessum diskling tapast" - -#~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" -#~ msgstr "Settu tóman FAT forsniðinn diskling í drif %s" - -#~ msgid "This floppy is not FAT formatted" -#~ msgstr "Þessi disklingur er ekki FAT forsniðinn" - -#~ msgid "Load/Save on floppy" -#~ msgstr "Hlaða/Vista á diskling" - -#~ msgid "Load from floppy" -#~ msgstr "Hlaða frá diskling" - -#~ msgid "Save on floppy" -#~ msgstr "Vista á diskling" - -#~ msgid "Package selection" -#~ msgstr "Val á pökkum" - -#~ msgid "Loading from floppy" -#~ msgstr "Hleð inn frá diskling" - -#~ msgid "Insert a floppy containing package selection" -#~ msgstr "Settu inn diskling sem inniheldur pakkaval" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Bengali" -#~ msgstr "Bengalskt" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Forrit:" - -#~ msgid "Release: " -#~ msgstr "Útgáfa: " - -#~ msgid "Summary: " -#~ msgstr "Lýsing: " - -#~ msgid "Submit kernel version" -#~ msgstr "Senda kjarnaútgáfu" - -#~ msgid "connecting to %s..." -#~ msgstr "tengist %s..." - -#~ msgid "Please enter a package name." -#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn pakkanafn." - -#~ msgid "Please enter summary text." -#~ msgstr "Sláðu inn stutta lýsingu." - -#~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" -#~ msgstr "Hleð inn prentarastillingum... Augnablik" - -#~ msgid "Root password" -#~ msgstr "Rótar-lykilorð" - -#~ msgid "Do you want to recover your system?" -#~ msgstr "Viltu endurbyggja kerfið þitt?" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Færa" - -#~ msgid "Which disk do you want to move it to?" -#~ msgstr "Hvaða disk viltu færa til?" - -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Geiri" - -#~ msgid "Which sector do you want to move it to?" -#~ msgstr "Hvaða geira viltu færa gögn til?" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Færi" - -#~ msgid "Moving partition..." -#~ msgstr "Færi disksneið..." - -#~ msgid "Error opening %s for writing: %s" -#~ msgstr "Villa við að opna %s til skriftar: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" -#~ "tvignaud@mandriva.com>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Þetta er HardDrake, vélbúnaðarstillitól Mandriva Linux.\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Útgáfa:</span> %s\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Höfundur:</span> Thierry Vignaud <" -#~ "tvignaud@mandriva.com>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Í lagi" - -#~ msgid "NO" -#~ msgstr "NEI" - -#~ msgid "" -#~ "The following options can be set to customize your\n" -#~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eftirfarandi aðgerðir er hægt að stilla til að sérsníða\n" -#~ "öryggiskerfi þitt.. Ef þú þarfnast aðstoðar, líttu á vísbendingarnar.\n" - -#~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." -#~ msgstr "%s er óþekkt af þessarrí útgáfu af ScannerDrake" - -#~ msgid "Czech (QWERTZ)" -#~ msgstr "Tékkneskt (QWERTZ)" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Þýskt" - -#~ msgid "Dvorak" -#~ msgstr "Dvorak" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spænskt" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finnskt" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Franskt" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norskt" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Pólskt" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Rússneskt" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Sænskt" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanskt" - -#~ msgid "Armenian (old)" -#~ msgstr "Armenskt (gamalt)" - -#~ msgid "Armenian (typewriter)" -#~ msgstr "Armenskt (hljóðfræðilegt)" - -#~ msgid "Armenian (phonetic)" -#~ msgstr "Armenskt (hljóðfræðilegt)" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabískt" - -#~ msgid "Azerbaidjani (latin)" -#~ msgstr "Adzerbadjanskt (latneskt)" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgískt" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalskt" - -#~ msgid "Bulgarian (phonetic)" -#~ msgstr "Búlgarskt (hljóðfræðilegt)" - -#~ msgid "Bulgarian (BDS)" -#~ msgstr "Búlgarskt (BDS)" - -#~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" -#~ msgstr "Brasilískt (ABNT 2)" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "Bosnískt" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Hvít-Rússneskt" - -#~ msgid "Swiss (German layout)" -#~ msgstr "Svissneskt (þýsk uppsetn.)" - -#~ msgid "Swiss (French layout)" -#~ msgstr "Svissneskt (frönsk uppsetn.)" - -#~ msgid "Czech (QWERTY)" -#~ msgstr "Tékkneskt (QWERTY)" - -#~ msgid "German (no dead keys)" -#~ msgstr "Þýskt (engir dauðir lyklar)" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danskt" - -#~ msgid "Dvorak (US)" -#~ msgstr "Dvorak (US)" - -#~ msgid "Dvorak (Norwegian)" -#~ msgstr "Dvorak (Norskt)" - -#~ msgid "Dvorak (Swedish)" -#~ msgstr "Dvorak (Sænskt)" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Eistlenskt" - -#~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" -#~ msgstr "Georgískt (\"Rússneskt\")" - -#~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" -#~ msgstr "Georgískt (\"Latínu\")" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grískt" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungverskt" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Króatískt" - -#~ msgid "Israeli" -#~ msgstr "Ísraelskt" - -#~ msgid "Israeli (Phonetic)" -#~ msgstr "Ísraelískt (hljóðfr.)" - -#~ msgid "Iranian" -#~ msgstr "Íranskt" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Íslenskt" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Ítalskt" - -#~ msgid "Inuktitut" -#~ msgstr "Inuktitut" - -#~ msgid "Japanese 106 keys" -#~ msgstr "Japanskt 106 lykla" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kanada" - -#~ msgid "Korean keyboard" -#~ msgstr "Kóreskt lyklaborð" - -#~ msgid "Latin American" -#~ msgstr "Suður amerískt" - -#~ msgid "Laotian" -#~ msgstr "Laotian" - -#~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" -#~ msgstr "Litháenískt AZERTY (gamalt)" - -#~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" -#~ msgstr "Litháenískt AZERTY (nýtt)" - -#~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" -#~ msgstr "Litháenískt \"töluröð\" QWERTY" - -#~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" -#~ msgstr "Litháenískt \"hljóðfræðilegt\" QWERTY" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Lettneska" - -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedónískt" - -#~ msgid "Myanmar (Burmese)" -#~ msgstr "Myanmar (Búrmenskt)" - -#~ msgid "Mongolian (cyrillic)" -#~ msgstr "Mongólskt (kýrílskt)" - -#~ msgid "Maltese (UK)" -#~ msgstr "Maltneskt (UK)" - -#~ msgid "Maltese (US)" -#~ msgstr "Maltneskt (US)" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Hollenskt" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgid "Polish (qwerty layout)" -#~ msgstr "Pólskt (qwerty)" - -#~ msgid "Polish (qwertz layout)" -#~ msgstr "Pólskt (qwertz)" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portúgalskt" - -#~ msgid "Canadian (Quebec)" -#~ msgstr "Kanadískt (Quebec)" - -#~ msgid "Romanian (qwertz)" -#~ msgstr "Rúmenskt (qwertz)" - -#~ msgid "Romanian (qwerty)" -#~ msgstr "Rúmenskt (qwerty)" - -#~ msgid "Russian (Phonetic)" -#~ msgstr "Rússneskt (hljóðfræðilegt)" - -#~ msgid "Saami (norwegian)" -#~ msgstr "Saami (Norskt)" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slóvenskt" - -#~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" -#~ msgstr "Slóvakískt (QWERTZ)" - -#~ msgid "Slovakian (QWERTY)" -#~ msgstr "Slóvakískt (QWERTY)" - -#~ msgid "Serbian (cyrillic)" -#~ msgstr "Serbneskt (kýrílskt)" - -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "Sýrland" - -#~ msgid "Syriac (phonetic)" -#~ msgstr "Sýrlenskt (hljóðfræðilegt)" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" -#~ msgstr "Tamílskt (ISCII uppsetning)" - -#~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" -#~ msgstr "Tamílskt (ritvélaruppsetning)" - -#~ msgid "Thai keyboard" -#~ msgstr "Tælenskt lyklaborð" - -#~ msgid "Tajik keyboard" -#~ msgstr "Tajik lyklaborð" - -#~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" -#~ msgstr "Tyrkneskt (hefðbundið \"F\" módel)" - -#~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" -#~ msgstr "Tyrkneskt (nútíma \"Q\" módel)" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Úkraínskt" - -#~ msgid "Uzbek (cyrillic)" -#~ msgstr "Úsbeskt (kýrílskt)" - -#~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" -#~ msgstr "Víetnamskt \"töluröð\" QWERTY" - -#~ msgid "Yugoslavian (latin)" -#~ msgstr "Júgoslavneskt (Latínu upps.)" - -#~ msgid "No devices found" -#~ msgstr "Fann enginn tæki" - -#~ msgid "Enable multiple profiles" -#~ msgstr "Virkja mörg snið" - -#~ msgid "" -#~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " -#~ "packages\n" -#~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" -#~ "contain security or bug fixes.\n" -#~ "\n" -#~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" -#~ "connection.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to install the updates ?" -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur nú möguleika á að sækja uppfærða pakka. Þessir pakkar\n" -#~ "hafa verið uppfærðir eftir að dreifingin ver send úr húsi. Þeir kunna\n" -#~ "að innihalda villuleiðréttingar eða öryggisuppfærslur.\n" -#~ "\n" -#~ "Til að sækja þessa pakka þá verður þú að vera tengdur Internetinu.\n" -#~ "\n" -#~ "Viltu sækja uppfærslurnar?" - -#~ msgid "Installing bootloader" -#~ msgstr "Setja inn ræsistjórann" - -# ## skrytid -#~ msgid "" -#~ "You may now provide options to module %s.\n" -#~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" -#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -#~ msgstr "" -#~ "Þú getur núna gefið upp viðföng fyrir eininguna %s.\n" -#~ "Viðföng eru gefin upp sem ``viðfang=gildi viðfang2=gildi2 ...''.\n" -#~ "Til dæmis: ``io=0x300 irq=7''" - -#~ msgid "Configuring printer..." -#~ msgstr "Setja upp prentara..." - -#~ msgid "Configuring applications..." -#~ msgstr "Set upp forrit..." - -#~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" -#~ msgstr "Fjarlægja þennan prentara frá Star Office/OpenOffice.org/GIMP" - -#~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" -#~ msgstr "Bæta prentara við Star Office/OpenOffice.org/GIMP" - -#~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" -#~ msgstr "Innsetning %s brást sökum eftirfarandi villu:" - -#~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" -#~ msgstr "" -#~ "Tól og tæki til að lesa og senda póst og fréttir og til að flakka á vefnum" - -#~ msgid "Use auto detection" -#~ msgstr "Finna sjálfvirkt" - -#~ msgid "GRUB" -#~ msgstr "GRUB" - -#~ msgid "/dev/hda" -#~ msgstr "/dev/hda" - -#~ msgid "/dev/hdb" -#~ msgstr "/dev/hdb" - -#~ msgid "/dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/fd0" - -#~ msgid "Delay before booting the default image" -#~ msgstr "Töf áður en sjálfgefin ræsing byrjar" - -#~ msgid "" -#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" -#~ "I cannot set up this connection type." -#~ msgstr "" -#~ "Ekkert netkort hefur fundist á tölvunni þinni, Ég get ekki\n" -#~ "sett upp þessa tengingu." - -#~ msgid "" -#~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " -#~ "Internet." -#~ msgstr "Veldu hvaða netkort þú notar til að tengjast Internetinu." - -#~ msgid "chunk size" -#~ msgstr "stærð hlutar" - -#~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" -#~ msgstr "mkraid mistókst (kannski vantar raidtólin?)" - -#~ msgid "mkraid failed" -#~ msgstr "mkraid mistókst" - -#~ msgid "" -#~ "Connection failed.\n" -#~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Tenging mistókst\n" -#~ "Athugaðu uppsetninguna í Mandriva stjórnborði." - -#~ msgid "The package %s is needed. Install it?" -#~ msgstr "Pakka %s er þörf, setja hann inn?" - -#~ msgid "ignore" -#~ msgstr "hunsa" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nei" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "Já" - -#~ msgid "SILO Installation" -#~ msgstr "SILO uppsetning" - -#~ msgid "First sector of boot partition" -#~ msgstr "Á fyrsta geira ræsidisksneiðar" - -#~ msgid "Bootloader installation" -#~ msgstr "Uppsetning ræsistjóra" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "Alcatel speedtouch usb" -#~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" - -#~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" -#~ msgstr "Sagem (notar pppoa) usb" - -#~ msgid "Harddrake2 version %s" -#~ msgstr "Harddrake2 útgáfa %s" - -#~ msgid "transmitted" -#~ msgstr "sendi" - -#~ msgid "received" -#~ msgstr "móttók" - -#~ msgid "" -#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." -#~ msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota." - -#~ msgid "" -#~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." -#~ msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða Samba. Veldu hvort þú vilt nota." - -#~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" -#~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að lesa stillingaskrá. \n" - -#~ msgid "Can not open %s!" -#~ msgstr "Get ekki opnað %s!" - -#~ msgid "Xpmac (installation display driver)" -#~ msgstr "Xpmac (installation display driver)" - -#~ msgid "4 billion colors (32 bits)" -#~ msgstr "4 miljarðar lita (32 bits)" - -#~ msgid "XFree86 server: %s\n" -#~ msgstr "XFree86 miðlari: %s\n" - -#~ msgid "Here is the full list of keyboards available" -#~ msgstr "Hér er listi af mögulegum lyklaborðsuppsetningum" - -#~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" -#~ msgstr "Settu ræsidiskling í drif %s" - -#~ msgid "XawTV is not installed!" -#~ msgstr "XawTV er ekki sett upp!" - -#~ msgid "Provider dns 1 (optional)" -#~ msgstr "Nafnamiðlari 1 (ekki krafist)" - -#~ msgid "Provider dns 2 (optional)" -#~ msgstr "Nafnamiðlari 2 (ekki krafist)" - -#~ msgid "DHCP Client" -#~ msgstr "DHCP biðlari" - -#~ msgid "" -#~ "Change\n" -#~ "Restore Path" -#~ msgstr "" -#~ "Breyta\n" -#~ "Slóð endurheimtu" - -#~ msgid "European protocol" -#~ msgstr "Evrópskan samskiptastaðal" - -#~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" -#~ msgstr "Fann \"%s\" kort vilu nota það ?" - -#~ msgid "What kind is your ISDN connection?" -#~ msgstr "Hvaða gerðar er ISDN tengingin þín?" - -#~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" -#~ msgstr "Viltu prófa stillingarnar?" - -#~ msgid "" -#~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " -#~ "select a PCI card on the next screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ég hef fundið ISDN PCI kort, en ég veit ekki hvaða tegund. Vinsamlega " -#~ "veldu tegund á næsta skjá." - -#~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." -#~ msgstr "Ekkert ISDN-PCI kort fannst. Vinsamlega veldu eitt á næsta skjá." - -#~ msgid "Under Devel ... please wait." -#~ msgstr "Í þróun... Bíðið." - -#~ msgid "Windows (FAT32)" -#~ msgstr "Windows (FAT32)" - -#~ msgid "Scientific Workstation" -#~ msgstr "Vísindaleg vinnustöð" - -#~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" -#~ msgstr "Vísindaforrit svo sem gnuplot" - -#~ msgid "Can not create log file!" -#~ msgstr "Get ekki búið til annál!" - -#~ msgid "Configuration of a remote printer" -#~ msgstr "Stilla fjartengdan prentara" - -#~ msgid "Gnome Workstation" -#~ msgstr "Gnome vinnustöð" - -#~ msgid "Running \"%s\" ..." -#~ msgstr "Keyri \"%s\"..." - -#~ msgid "utopia 25" -#~ msgstr "utopia 25" - -#~ msgid "On Hard Drive" -#~ msgstr "Á harðan disk" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Skilaboð" - -#~ msgid "Syslog" -#~ msgstr "Kerfisannáll" - -#~ msgid "Compact" -#~ msgstr "Samþjappað" |