summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-01-18 05:24:39 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-01-18 05:24:39 +0000
commitc8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22 (patch)
tree133c9f501786170b7ca71bee2d0845a0dd47c822 /perl-install/share/po
parent9e756279e8a32e0f86f9137a9c03ff1b6c240eb7 (diff)
downloaddrakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar
drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.gz
drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.bz2
drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.tar.xz
drakx-c8ba1eef266ce742fd398ffc21240bc13f69cf22.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po7537
1 files changed, 4344 insertions, 3193 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 5db8f7158..64959ea30 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 20:17+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,18 +39,19 @@ msgstr "Que dispositivo USB deseja formatar?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
-"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
-"it.\n"
-"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
-"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
-"operation."
+"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all "
+"data on it.\n"
+"Make sure that the selected device is the USB key you want to "
+"format. \n"
+"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing "
+"this operation."
msgstr ""
-"Está prestes a formatar um dispositivo USB \"%s\". Isto irá apagar todos os "
-"dados existentes.\n"
-"Certifique-se que o dispositivo seleccionado é o dispositivo USB que deseja "
-"formatar.\n"
-"É aconselhável desligar todos os outros dispositivos de armazenamento USB "
-"enquanto executa esta operação."
+"Está prestes a formatar um dispositivo USB \"%s\". Isto irá apagar "
+"todos os dados existentes.\n"
+"Certifique-se que o dispositivo seleccionado é o dispositivo USB que "
+"deseja formatar.\n"
+"É aconselhável desligar todos os outros dispositivos de "
+"armazenamento USB enquanto executa esta operação."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
@@ -79,18 +80,22 @@ msgstr "Continuar sem chave USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
-"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
+"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not "
+"safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
-"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
+"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write "
+"protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
-"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é possível\n"
+"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é "
+"possível\n"
"desliga-la agora em segurança.\n"
"\n"
"\n"
-"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a protecção\n"
+"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a "
+"protecção\n"
"de escrita, volte-a a ligar, e execute o Mandriva Move novamente."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1303
@@ -168,14 +173,16 @@ msgstr "Configurar chave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
-msgstr "Por favor aguarde, a configurar o sistema de ficheiros da chave USB..."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde, a configurar o sistema de ficheiros da chave "
+"USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
-"Introduza a sua informação de utilizador, a senha será usada para protecção "
-"de ecrã"
+"Introduza a sua informação de utilizador, a senha será usada para "
+"protecção de ecrã"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
@@ -355,10 +362,12 @@ msgstr "Leia com atenção!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
-"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
+"You can not use another CDROM when the following programs are "
+"running: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Não pode usar outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estão a correr: \n"
+"Não pode usar outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estão a "
+"correr: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
@@ -484,7 +493,8 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D"
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr ""
-"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
+"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %"
+"s."
#: Xconfig/card.pm:439
#, c-format
@@ -497,7 +507,8 @@ msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
-"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg%s,\n"
+"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg%"
+"s,\n"
"ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE BLOQUEAR O COMPUTADOR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:1009
@@ -546,7 +557,9 @@ msgstr "Opções"
#: Xconfig/main.pm:178
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
-msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, irá ser ignorado."
+msgstr ""
+"O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, irá ser "
+"ignorado."
#: Xconfig/main.pm:196
#, c-format
@@ -595,25 +608,28 @@ msgstr "Verificação Plug'n Play falhada. Por favor escolha o monitor correcto"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
-"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
-"rate\n"
-"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
+"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is "
+"the rate\n"
+"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the "
+"horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
-"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
-"range\n"
+"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
+"sync range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
-"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a "
-"taxa\n"
-"em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n"
+"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, "
+"que é a taxa\n"
+"em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de "
+"sincronização\n"
"horizontal, que é a taxa em que linhas são mostradas.\n"
"\n"
-"É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de "
-"sincronização\n"
-"que esteja além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n"
+"É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa "
+"de sincronização\n"
+"que esteja além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu "
+"monitor.\n"
" Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras."
#: Xconfig/monitor.pm:144
@@ -812,12 +828,12 @@ msgstr "Interface gráfico no arranque"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
-"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
-"(Xorg) upon booting.\n"
+"I can setup your computer to automatically start the graphical "
+"interface (Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
-"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o interface "
-"gráfico (Xorg) após arrancar.\n"
+"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o "
+"interface gráfico (Xorg) após arrancar.\n"
"Deseja que o Xorg seja iniciado quando reiniciar?"
#: Xconfig/various.pm:87
@@ -826,8 +842,8 @@ msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
-"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
-"computer.\n"
+"For this you have to plug your graphic card to your TV before "
+"booting your computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
@@ -871,16 +887,21 @@ msgstr "Instalação do carregador de arranque em progresso"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
-"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
-"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
+"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, "
+"changing\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal "
+"Windows error.\n"
+"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data "
+"disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
-"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao dispositivo %s. No entanto,\n"
-"se mudar o ID de Volume do Windows NT, 2000, ou do disco de arranque XP,\n"
-"pode causar um erro fatal no Windows. Esta precaução não se aplica ao\n"
+"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao dispositivo %s. No "
+"entanto,\n"
+"se mudar o ID de Volume do Windows NT, 2000, ou do disco de arranque "
+"XP,\n"
+"pode causar um erro fatal no Windows. Esta precaução não se aplica "
+"ao\n"
"Windows 95 ou 98. ou aos discos NT.\n"
"\n"
"Atribuir um novo ID de Volume?"
@@ -889,7 +910,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
-"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
+"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes "
+"erros:"
#: any.pm:170
#, c-format
@@ -913,13 +935,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
-"System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard drive you "
+"boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidiu instalar o carregador de arranque numa partição.\n"
-"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco que arranca\n"
+"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco que "
+"arranca\n"
"(ex: System Commander).\n"
"\n"
"Em que dispositivo está a arrancar?"
@@ -972,7 +995,8 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB"
#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a "
+"password"
msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:192
@@ -1231,9 +1255,11 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' "
+"and `_'"
msgstr ""
-"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
+"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, "
+"`-' e `_'"
#: any.pm:619
#, c-format
@@ -1323,7 +1349,8 @@ msgstr "Auto-autenticar"
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
-"Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num utilizador."
+"Pode configurar o computador para autenticar automaticamente num "
+"utilizador."
#: any.pm:705
#, c-format
@@ -1449,39 +1476,41 @@ msgstr "Permitir todos os utilizadores"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in "
+"konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Deseja permitir aos utilizadores partilhar algumas dos seus directórios?\n"
-"Ao permitir isto, os utilizadores só têm que clicar em \"Partilhar\" no "
-"konqueror e nautilus.\n"
+"Deseja permitir aos utilizadores partilhar algumas dos seus "
+"directórios?\n"
+"Ao permitir isto, os utilizadores só têm que clicar em \"Partilhar\" "
+"no konqueror e nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite escolher a cada utilizador.\n"
#: any.pm:1025
#, c-format
msgid ""
-"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
-"Windows."
+"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on "
+"Mac and Windows."
msgstr ""
-"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional do Unix, com menos "
-"suporte em Mac e Windows."
+"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional do Unix, com "
+"menos suporte em Mac e Windows."
#: any.pm:1028
#, c-format
msgid ""
-"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
-"systems."
+"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
+"Linux systems."
msgstr ""
-"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS X e "
-"muitos sistemas Linux modernos."
+"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS "
+"X e muitos sistemas Linux modernos."
#: any.pm:1036
#, c-format
msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like "
+"to use."
msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar."
#: any.pm:1061
@@ -1552,10 +1581,11 @@ msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+"Use local for all authentication and information user tell in local "
+"file"
msgstr ""
-"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador "
-"no ficheiro local"
+"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo "
+"utilizador no ficheiro local"
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -1580,11 +1610,12 @@ msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
-"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
-"Service domain with a common password and group file."
+"Allows you to run a group of computers in the same Network "
+"Information Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
-"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de Serviços de "
-"Informação de Rede com uma senha comum e um ficheiro de grupo."
+"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de "
+"Serviços de Informação de Rede com uma senha comum e um ficheiro de "
+"grupo."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -1594,11 +1625,11 @@ msgstr "Domínio Windows:"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
-"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
-"a Windows domain."
+"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate "
+"users in a Windows domain."
msgstr ""
-"O Winbind permite ao sistema obter informação e autenticar utilizadores num "
-"domínio Windows."
+"O Winbind permite ao sistema obter informação e autenticar "
+"utilizadores num domínio Windows."
#: authentication.pm:70
#, c-format
@@ -1609,7 +1640,8 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:"
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
-"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do Directório "
+"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor Activo do "
+"Directório "
#: authentication.pm:71
#, c-format
@@ -1622,8 +1654,8 @@ msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
-"O Winbind permite ao sistema autenticar utilizadores no Servidor Activo de "
-"Directório windows."
+"O Winbind permite ao sistema autenticar utilizadores no Servidor "
+"Activo de Directório windows."
#: authentication.pm:96
#, c-format
@@ -1715,32 +1747,32 @@ msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
-"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-"add and reboot the server.\n"
-"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-"machine to the Windows(TM) domain.\n"
-"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-"after the network setup step.\n"
-"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
-"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-"good."
-msgstr ""
-"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de ter o "
-"administrador a executar: C:\\>net grupolocal \"Pre-Windows 2000 Acesso "
-"Compatível\" todos /add e reinicie o servidor.\n"
-"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para juntar "
-"a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
-"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio a "
-"seguir ao passo da configuração da rede.\n"
-"Se este passo falhar por alguma razão e a autenticação no domínio não "
-"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' usando o seu "
-"Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois do arranque do "
-"sistema.\n"
-"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os segredos da sua autenticação estão "
-"bem."
+"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the "
+"admin run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access"
+"\" everyone /add and reboot the server.\n"
+"You will also need the username/password of a Domain Admin to join "
+"the machine to the Windows(TM) domain.\n"
+"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the "
+"domain after the network setup step.\n"
+"Should this setup fail for some reason and domain authentication is "
+"not working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your "
+"Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
+"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication "
+"secrets are good."
+msgstr ""
+"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar "
+"de ter o administrador a executar: C:\\>net grupolocal \"Pre-Windows "
+"2000 Acesso Compatível\" todos /add e reinicie o servidor.\n"
+"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio "
+"para juntar a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
+"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao "
+"domínio a seguir ao passo da configuração da rede.\n"
+"Se este passo falhar por alguma razão e a autenticação no domínio "
+"não funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' "
+"usando o seu Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois "
+"do arranque do sistema.\n"
+"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os segredos da sua autenticação "
+"estão bem."
#: authentication.pm:159
#, c-format
@@ -1766,7 +1798,8 @@ msgstr "Senha de Admin do Domínio"
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
-"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
+"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação "
+"da rede"
#: authentication.pm:182
#, c-format
@@ -1858,20 +1891,20 @@ msgstr "Não pode instalar o carregador de arranque numa partição %s\n"
#: bootloader.pm:1520
#, c-format
msgid ""
-"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
-"renumbered"
+"Your bootloader configuration must be updated because partition has "
+"been renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada pois a "
-"partição foi renumerada"
+"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada "
+"pois a partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:1533
#, c-format
msgid ""
-"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
-"choose \"%s\""
+"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot "
+"rescue and choose \"%s\""
msgstr ""
-"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem de "
-"arrancar usar em modo de emergência e escolher \"%s\""
+"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem "
+"de arrancar usar em modo de emergência e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:1534
#, c-format
@@ -2113,14 +2146,19 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
-"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
-"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
-"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
+"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's "
+"directory\n"
+"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web "
+"server is\n"
+"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV "
+"mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um directório de um\n"
-"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n"
-"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
+"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros "
+"local\n"
+"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor "
+"WebDAV).\n"
"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
@@ -2189,12 +2227,12 @@ msgstr "Por favor faça primeiro um backup dos seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
-"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
-"enough)\n"
+"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 "
+"sectors is enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
-"Se planear usar o aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é "
-"suficiente)\n"
+"Se planear usar o aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 "
+"sectores é suficiente)\n"
"no início do disco"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
@@ -2356,10 +2394,12 @@ msgstr "Quer gravar as modificações de /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take "
+"place"
msgstr ""
-"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições tenham "
-"efeito"
+"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições "
+"tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:298
#, c-format
@@ -2369,7 +2409,8 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Deve formatar a partição %s!\n"
-"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no fstab.\n"
+"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no "
+"fstab.\n"
"Desistir na mesma?"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
@@ -2406,11 +2447,11 @@ msgstr "Não posso adicionar mais partições"
#: diskdrake/interactive.pm:352
#, c-format
msgid ""
-"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
-"partition"
+"To have more partitions, please delete one to be able to create an "
+"extended partition"
msgstr ""
-"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição "
-"extendida"
+"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma "
+"partição extendida"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
@@ -2425,12 +2466,12 @@ msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:363
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
-msgstr "Supermount exceptado para CDROM"
+msgstr "Supermount excepto para CDROM"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
-msgstr "Gravar a tabela de partições"
+msgstr "Gravar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
@@ -2440,12 +2481,12 @@ msgstr "Restaurar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:371 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
-msgstr "Reparar a tabela de partições"
+msgstr "Reparar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:373 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
-msgstr "Recarregar a tabela de partições"
+msgstr "Recarregar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:375
#, c-format
@@ -2463,7 +2504,7 @@ msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
-"O backup da tabela de partições não tem o mesmo tamanho.\n"
+"A tabela de partições de salvaguarda não tem o mesmo tamanho.\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:429
@@ -2544,7 +2585,7 @@ msgstr "Preferência: "
#: diskdrake/interactive.pm:530
#, c-format
msgid "Logical volume name "
-msgstr "Nome do Volume Lógico "
+msgstr "Nome do volume lógico "
#: diskdrake/interactive.pm:560
#, c-format
@@ -2565,9 +2606,10 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+"After changing type of partition %s, all data on this partition will "
+"be lost"
msgstr ""
-"Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão "
+"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados na partição serão "
"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:621
@@ -2588,7 +2630,7 @@ msgstr "Mudar de ext2 para ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Which volume label?"
-msgstr "Que nome do volume?"
+msgstr "Que nome de volume?"
#: diskdrake/interactive.pm:666
#, c-format
@@ -2606,8 +2648,9 @@ msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Não posso desconfigurar o ponto de montagem enquanto a\n"
-"partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro"
+"Não é possível mudar o ponto de montagem enquanto\n"
+"esta partição for usada para loopback.\n"
+"Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:697
#, c-format
@@ -2633,13 +2676,14 @@ msgstr "Esta partição não é redimensionável"
#: diskdrake/interactive.pm:762
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
-msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)"
+msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados"
#: diskdrake/interactive.pm:764
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão "
+"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
@@ -2655,10 +2699,11 @@ msgstr "Novo tamanho em MB: "
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
+"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft "
+"Windows®"
msgstr ""
-"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar\n"
-"a(s) partiçõe(s), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n"
+"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar\n"
+"a(s) partição(ões), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n"
"executada no próximo arranque no Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:852
@@ -2685,10 +2730,12 @@ msgstr "Nome do LVM?"
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
-"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
+"Do you want to move used physical extents on this volume to other "
+"volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
-"Deseja remover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?"
+"Deseja remover as extensões físicas usadas neste volume para outros "
+"volumes?"
#: diskdrake/interactive.pm:905
#, c-format
@@ -2772,7 +2819,9 @@ msgstr "A tabela de partições do controlador %s irá ser escrita no disco!"
#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
-msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgid ""
+"After formatting partition %s, all data on this partition will be "
+"lost"
msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:1164
@@ -3007,10 +3056,12 @@ msgstr "Escolha a sua senha de encriptação do sistema de ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters "
+"long)"
msgstr ""
-"Esta senha de encriptação é demasiado simples (pelo menos deve ter %d "
-"caracteres de comprimento)"
+"Esta senha de encriptação é demasiado simples (pelo menos deve ter %"
+"d caracteres de comprimento)"
#: diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
@@ -3062,10 +3113,11 @@ msgstr "Mais outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+"Please enter your username, password and domain name to access this "
+"host."
msgstr ""
-"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
-"aceder a este servidor."
+"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio "
+"para aceder a este servidor."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3625
#, c-format
@@ -3189,8 +3241,8 @@ msgstr "Usar um sistema de ficheiros encriptado"
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Activar registo da quota do grupo no disco e opcionalmente reforçar os "
-"limites"
+"Activar registo da quota do grupo no disco e opcionalmente reforçar "
+"os limites"
#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
@@ -3198,7 +3250,8 @@ msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
-"Não actualiza os tempos de acesso no inode neste sistema de ficheiros\n"
+"Não actualiza os tempos de acesso no inode neste sistema de "
+"ficheiros\n"
"(ex. para um acesso mais rápido à fila de notícias para acelerar os "
"servidores de noticias)."
@@ -3213,27 +3266,32 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
-msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
+msgid ""
+"Do not interpret character or block special devices on the file "
+"system."
msgstr ""
-"Não interprete os caracteres ou blocos dos dispositivos especiais no sistema "
-"de ficheiros."
+"Não interprete os caracteres ou blocos dos dispositivos especiais no "
+"sistema de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
-"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
+"file system. This option might be useful for a server that has file "
+"systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Não permite a execução de binários no sistema de ficheiros montado.\n"
-"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de ficheiros\n"
+"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de "
+"ficheiros\n"
"que contém binários para outras arquitecturas que não a própria."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
-"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
+"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe "
+"if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Não permite aos bits set-user-identifier ou set-group-identifier\n"
@@ -3249,7 +3307,8 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros em apenas leitura."
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
-"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
+"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas "
+"sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -3260,8 +3319,8 @@ msgstr "Permitir a um utilizador normal montar o sistema de ficheiros."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Activar contagem da quota do disco do utilizador, e opcionalmente reforçar "
-"os limites"
+"Activar contagem da quota do disco do utilizador, e opcionalmente "
+"reforçar os limites"
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
@@ -3301,17 +3360,22 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:218
#, c-format
msgid ""
-"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
-"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
-"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
+"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted "
+"for me :(\n"
+"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
+"lost!).\n"
+"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition "
+"table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado corrompida:\n"
-"Pode-se tentar continuar, a apagar as partições corrompidas (TODOS OS\n"
-"DADOS serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar\n"
+"Não foi possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado "
+"corrompida:\n"
+"Pode-se tentar continuar, a apagar as partições corrompidas (TODOS "
+"OS\n"
+"DADOS serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX "
+"modificar\n"
"a tabela de partições. (o erro é %s)\n"
"\n"
"Concorda em perder todas as partições?\n"
@@ -3345,23 +3409,23 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid ""
-"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
-"physical volumes"
+"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it "
+"spans physical volumes"
msgstr ""
-"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que atrasa "
-"os volumes físicos"
+"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que "
+"atrasa os volumes físicos"
#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-"volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans "
+"physical volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Seleccionou um Volume Lógico LVM como raiz (/).\n"
-"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa volumes "
-"físicos.\n"
+"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa "
+"volumes físicos.\n"
"Deve criar primeiro uma partição de arranque /boot"
#: fsedit.pm:409 fsedit.pm:411
@@ -3372,17 +3436,18 @@ msgstr "Esta directoria deve permanecer dentro do sistema de ficheiros root"
#: fsedit.pm:413 fsedit.pm:415
#, c-format
msgid ""
-"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
-"point\n"
+"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for "
+"this mount point\n"
msgstr ""
-"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou "
-"JFS) para este ponto de montagem\n"
+"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, "
+"xfs ou JFS) para este ponto de montagem\n"
#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
-"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
+"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de "
+"montagem %s"
#: fsedit.pm:481
#, c-format
@@ -3637,11 +3702,11 @@ msgstr "Nenhum controlador alternativo"
#: harddrake/sound.pm:230
#, c-format
msgid ""
-"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
-"currently uses \"%s\""
+"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%"
+"s) which currently uses \"%s\""
msgstr ""
-"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de "
-"som (%s) que actualmente usa \"%s\""
+"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua "
+"placa de som (%s) que actualmente usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
@@ -3651,13 +3716,13 @@ msgstr "Configuração do Som"
#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid ""
-"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-"sound card (%s)."
+"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for "
+"your sound card (%s)."
msgstr ""
-"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
-"sua placa de som (%s)"
+"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) "
+"para a sua placa de som (%s)"
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:243
@@ -3665,8 +3730,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
-"\"%s\")"
+"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your "
+"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -3676,36 +3741,38 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-"and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS "
+"independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but "
+"it's a very basic and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-"which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized "
+"architecture which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
-"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
-"the ALSA library.\n"
+"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
+"using the ALSA library.\n"
msgstr ""
-"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um OS "
-"independente (está disponivel na maior parte dos sistemas Unix) mas é um API "
-"muito básico\n"
-"e limitado. Ainda mais, todos os controladores OSS reinventaram a roda.\n"
+"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um "
+"OS independente (está disponivel na maior parte dos sistemas Unix) "
+"mas é um API muito básico\n"
+"e limitado. Ainda mais, todos os controladores OSS reinventaram a "
+"roda.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura modularizada\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura "
+"modularizada\n"
"que suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n"
"\n"
"Também fornece um API mais elevado que um OSS.\n"
"\n"
"Para usar alsa, um pode também usar:\n"
"- o antigo API de compatibilidade OSS\n"
-"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o uso da "
-"livraria ALSA.\n"
+"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o "
+"uso da livraria ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:259 harddrake/sound.pm:347 standalone/drakups:144
#, c-format
@@ -3740,11 +3807,11 @@ msgstr "Nenhum controlador open source"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid ""
-"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
-"driver at \"%s\"."
+"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
+"proprietary driver at \"%s\"."
msgstr ""
-"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas existe um "
-"controlador apropriado em \"%s\"."
+"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas "
+"existe um controlador apropriado em \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
@@ -3778,43 +3845,51 @@ msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
+"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your "
+"card uses\n"
"by default\n"
"\n"
-"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
+"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver "
+"it\n"
"currently uses\n"
"\n"
-"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
+"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) "
+"is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
-"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
+"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa"
+"\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
-"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
+"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
+"card.\n"
msgstr ""
"O teste clássico a fazer em caso de problemas de som é:\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua placa usa\n"
+"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua "
+"placa usa\n"
"por omissão\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" diz-lhe que controlador\n"
"actualmente usa\n"
"\n"
-"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo controlador)\n"
+"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo "
+"controlador)\n"
"está carregado ou não\n"
"\n"
-"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" diz-"
-"lhe\n"
+"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+"diz-lhe\n"
"se os serviços sound e alsa estão configurados para ser lançados no\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" diz-lhe se o volume de som está 'mudo' ou não\n"
"\n"
-"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som usa.\n"
+"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som "
+"usa.\n"
#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
@@ -3830,13 +3905,14 @@ msgstr "A escolher arbitrariamente um controlador"
#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your "
-"card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for "
+"your card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Se realmente acha que sabe que controlador é o apropriado para a sua placa\n"
+"Se realmente acha que sabe que controlador é o apropriado para a sua "
+"placa\n"
"pode escolher um da lista seguinte.\n"
"\n"
"O controlador actual para a sua placa de som \"%s\" é \"%s\" "
@@ -3865,15 +3941,16 @@ msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your tv card parameters if needed."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel "
+"just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card "
+"types here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
-"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/Linux "
-"auto detecta os parametros certos.\n"
-"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos sintonizadores "
-"e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de placa de tv se necessário."
+"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/"
+"Linux auto detecta os parametros certos.\n"
+"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos "
+"sintonizadores e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de "
+"placa de tv se necessário."
#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
@@ -3913,91 +3990,142 @@ msgstr "activar suporte de rádio"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
-"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
-"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
-"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the "
+"license. It\n"
+"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all "
+"the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s"
+"\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
-"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n"
-"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n"
-"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s\"\n"
+"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A "
+"licença\n"
+"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os "
+"termos\n"
+"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s"
+"\"\n"
"para reiniciar o seu computador."
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
-"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
-"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his "
+"or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is "
+"the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
-"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
-"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
-"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
-"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
-"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
-"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
-"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
-"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"to change anything except their own files and their own "
+"configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which "
+"could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one "
+"regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for "
+"routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to "
+"do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very "
+"simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you "
+"make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that "
+"you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
-"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
-"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
-"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
-"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
-"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
-"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
-"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
-"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not "
+"mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the "
+"first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the "
+"name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may "
+"override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a "
+"password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user "
+"password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to "
+"neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the "
+"ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
-"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
-"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for "
+"each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when "
+"you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
-"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell"
+"\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
-"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
-"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user "
+"who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots "
+"up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
-"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
-"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+"security), choose the desired user and window manager, then click "
+"on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" "
+"box."
msgstr ""
"GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada "
"utilizador\n"
-"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n"
-"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n"
-"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n"
-"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
-"desintencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n"
-"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n"
-"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como root,\n"
+"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao "
+"invés\n"
+"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que "
+"adiciona\n"
+"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto "
+"os\n"
+"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de "
+"mudanças\n"
+"desintencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que "
+"criar\n"
+"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta "
+"que pode\n"
+"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como "
+"root,\n"
"para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n"
-"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n"
+"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a "
+"trabalhar.\n"
"Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n"
"acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n"
"todo o sistema.\n"
"\n"
-"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n"
-"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n"
+"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é "
+"imperativo\n"
+"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a "
+"primeira\n"
"palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n"
-"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se autenticar no\n"
-"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista\n"
-"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial\n"
+"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se "
+"autenticar no\n"
+"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de "
+"vista\n"
+"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é "
+"crucial\n"
"como uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha\n"
-"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro\n"
+"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: "
+"claro\n"
"que seriam os seus ficheiros que ficariam em risco.\n"
"\n"
-"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n"
-"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n"
+"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. "
+"Adicionar\n"
+"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, "
+"etc.\n"
"Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n"
-"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n"
+"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para "
+"esse\n"
"utilizador (bash por omissão).\n"
"\n"
-"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n"
-"utilizador que entrará automáticamente no sistema quando o computador\n"
+"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher "
+"um\n"
+"utilizador que entrará automáticamente no sistema quando o "
+"computador\n"
"arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n"
-"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n"
+"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de "
+"janelas,\n"
"depois clique em \"%s\".\n"
"Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"."
@@ -4026,197 +4154,279 @@ msgstr "Deseja usar esta opção?"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
-"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
-"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
-"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
-"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
-"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
-"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
-"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard "
+"drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for "
+"most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least "
+"define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you "
+"will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data "
+"on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" "
+"partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition "
+"available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
-"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard "
+"drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
-"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
+"IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
-" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller"
+"\";\n"
"\n"
-" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller"
+"\".\n"
"\n"
-"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
-"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n"
-"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n"
-"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n"
-"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
+"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu "
+"disco.\n"
+"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam "
+"boas\n"
+"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, "
+"tem\n"
+"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma "
+"partição\n"
"demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n"
"Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n"
-"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n"
+"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver "
+"mais\n"
"do que uma parição Linux disponível).\n"
"\n"
"Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
-"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", \"número do\n"
+"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", "
+"\"número do\n"
"dispositivo\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
-"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do disco for\n"
+"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do "
+"disco for\n"
"um dispositivo IDE e \"sd\" se for um dispositivo SCSI.\n"
"\n"
-"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\"\n"
+"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a "
+"\"hd\"\n"
"ou \"sd\". Para os dispositivos IDE:\n"
"\n"
-" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no primeiro\n"
+" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no "
+"primeiro\n"
"controlador IDE\";\n"
"\n"
-" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no primeiro\n"
+" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no "
+"primeiro\n"
"controlador IDE\";\n"
"\n"
-" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no segundo\n"
+" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no "
+"segundo\n"
"controlador IDE\";\n"
"\n"
-" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no segundo\n"
+" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no "
+"segundo\n"
"controlador IDE\".\n"
"\n"
-"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n"
+"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", "
+"um\n"
"\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
-"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
-"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
-"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
-"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. "
+"If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the "
+"current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the "
+"requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will "
+"not be\n"
"installed."
msgstr ""
-"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n"
-"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n"
-"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n"
-"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados."
+"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um "
+"pacote\n"
+"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o "
+"actual\n"
+"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à "
+"mão,\n"
+"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será "
+"instalados."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
-"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
-"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
-"it\n"
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your "
+"system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to "
+"make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
-"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
-"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
-"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix "
+"and\n"
+"match applications from the various categories, so a "
+"``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' "
+"category\n"
"installed.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select "
+"one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
-"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
-"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select "
+"the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group "
+"will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with "
+"the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
-" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
-"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
-"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel "
+"series,\n"
+"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB "
+"compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you "
+"will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which "
+"of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
-"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a "
+"graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
-"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short "
+"explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
-"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
-"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar "
+"with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over "
+"what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
-"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
-"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all "
+"groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful "
+"for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
-"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
-"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation "
+"(as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different "
+"options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
-" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have "
+"a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
-"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
-"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
-"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a "
+"server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages "
+"necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only "
+"have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about "
+"65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n"
-"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e para\n"
-" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n"
-"\n"
-"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n"
-"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n"
-"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n"
+"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e "
+"para\n"
+" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações "
+"similares.\n"
+"\n"
+"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro "
+"categorias.\n"
+"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que "
+"a\n"
+"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações "
+"da\n"
"categoria ``Servidor'' instaladas.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
+" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de "
+"trabalho,\n"
"escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n"
-"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n"
+" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione "
+"os\n"
+"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" "
+"irá\n"
"configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n"
"especificações Linux Standard Base.\n"
"\n"
-" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel \"2.4"
-"\",\n"
-"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n"
-"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n"
+" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries "
+"kernel \"2.4\",\n"
+"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%"
+"%- LSB\n"
+"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na "
+"mesma\n"
"um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n"
+" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, "
+"seleccione\n"
"qual dos serviços comuns deseja instalar.\n"
"\n"
-" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n"
-" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n"
+" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico "
+"preferido. Pelo\n"
+" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico "
+"disponível.\n"
"\n"
-"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n"
+"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um "
+"breve\n"
"texto explanatório acerca desse grupo.\n"
"\n"
-"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n"
-"pacotes oferecidos ou se quer ter controle total sobre o que é instalado.\n"
+"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado "
+"com os\n"
+"pacotes oferecidos ou se quer ter controle total sobre o que é "
+"instalado.\n"
"\n"
-"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n"
-"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n"
+"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos "
+"os\n"
+"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para "
+"reparar\n"
"ou actualizar um sistema existente.\n"
"\n"
-"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n"
-"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n"
+"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação "
+"regular\n"
+"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a "
+"sugestionar\n"
"opções diferentes para uma instalação mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n"
"ambiente gráfico instalado.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n"
-"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n"
-"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n"
-"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n"
+"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um "
+"servidor.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes "
+"necessários\n"
+"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas "
+"ter um\n"
+"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é "
+"cerca\n"
"de 65 megabytes."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
@@ -4263,72 +4473,111 @@ msgstr "Verdadeira instalação mínima"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
-"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
-"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
-"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"If you choose to install packages individually, the installer will "
+"present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. "
+"While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or "
+"individual\n"
"packages.\n"
"\n"
-"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear "
+"on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
-"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
-"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you "
+"specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of "
+"packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
-"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
-"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any "
+"installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known "
+"issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
-"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
-"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
-"or\n"
-"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
-"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
-"\n"
-"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux "
+"was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed "
+"to do or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will "
+"install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot "
+"time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which "
+"appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
-"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
-"one particular package may require the installation of another package. The\n"
-"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the "
+"installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another "
+"package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a "
+"dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
-"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
-"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
-"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
-"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
-"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to "
+"load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful "
+"if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. "
+"Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the "
+"end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to "
+"create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
-"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n"
-"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
-"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n"
+"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá "
+"apresentar\n"
+"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e "
+"subgrupos.\n"
+"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, "
+"subgrupos,\n"
"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
-"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n"
+"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá "
+"aparecer\n"
"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n"
"\n"
"!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n"
-"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n"
-"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n"
+"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um "
+"grupo de\n"
+"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que "
+"esses\n"
"servidores sejam instalados. Por omissão o Mandriva Linux irá\n"
-"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n"
-"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n"
-"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n"
-"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se não\n"
-"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n"
-"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n"
+"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. "
+"Mesmo\n"
+"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na "
+"altura\n"
+"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos "
+"'buracos'\n"
+"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se "
+"não\n"
+"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, "
+"então\n"
+"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços "
+"listados e\n"
"serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n"
"\n"
"A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n"
"aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n"
"para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n"
-"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n"
-"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n"
-"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n"
+"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a "
+"instalação\n"
+"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são "
+"necessários\n"
+"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a "
+"instalação.\n"
"\n"
-"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n"
-"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n"
+"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe "
+"carregar uma\n"
+"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é "
+"útil se\n"
"tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n"
-"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n"
-"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n"
+"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no "
+"fim\n"
+"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como "
+"criar\n"
"essa disquete."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:944
@@ -4354,16 +4603,22 @@ msgstr "Dependências automáticas"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
-"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
-"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
+"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
+"configuration\n"
+"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' "
+"for more\n"
+"information on how to set up a new printer. The interface presented "
+"in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
-"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração "
-"de\n"
-"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do Utilizador''\n"
-"para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n"
-"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n"
+"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de "
+"configuração de\n"
+"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do "
+"Utilizador''\n"
+"para obter mais informações sobre como configurar uma nova "
+"impressora.\n"
+"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado "
+"durante\n"
"a instalação."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595
@@ -4377,34 +4632,45 @@ msgstr "Configurar"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
-"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"This dialog is used to select which services you wish to start at "
+"boot\n"
"time.\n"
"\n"
-"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
-"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. "
+"Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at "
+"boot\n"
"time.\n"
"\n"
-"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
-"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it "
+"is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or "
+"not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
-"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
-"server: you probably do not want to start any services which you do not "
-"need.\n"
-"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine "
+"as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do "
+"not need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're "
+"enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
-"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n"
+"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no "
+"arranque.\n"
"\n"
-"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n"
+"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual "
+"instalação\n"
"Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n"
"necessários no arranque.\n"
"\n"
"Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n"
-"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n"
+"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é "
+"útil\n"
"ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n"
"\n"
-"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n"
+"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina "
+"como\n"
"um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n"
"não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n"
"perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n"
@@ -4413,30 +4679,43 @@ msgstr ""
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
-"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
-"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
-"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates "
+"it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on "
+"your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by "
+"unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
-"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the "
+"machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
-"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
-"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
-"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
-"server which can be used by other machines on your local network as well."
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature "
+"to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that "
+"you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs "
+"a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as "
+"well."
msgstr ""
"O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n"
-"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua motherboard\n"
-"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao desseleccionar \n"
-"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do sistema e o de\n"
+"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua "
+"motherboard\n"
+"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao "
+"desseleccionar \n"
+"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do sistema e o "
+"de\n"
"hardware estão no mesmo fuso horário. Isto revela-se útil quando a\n"
"máquina 'opera' outro sistema operativo.\n"
"\n"
"A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n"
"ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n"
-"funcionar, tem de ter uma ligação à internet activa. Recomendamos que\n"
-"escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade, esta\n"
+"funcionar, tem de ter uma ligação à internet activa. Recomendamos "
+"que\n"
+"escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade, "
+"esta\n"
"opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n"
"máquinas na sua rede local."
@@ -4455,12 +4734,16 @@ msgstr "Sincronização automática da hora"
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
-" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
-"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure "
+"the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you "
+"can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
-" In the situation where different servers are available for your card,\n"
-"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+" In the situation where different servers are available for your "
+"card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server "
+"which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Placa Gráfica\n"
@@ -4469,46 +4752,57 @@ msgstr ""
"a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n"
"pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n"
"\n"
-" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua "
-"placa,\n"
+" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a "
+"sua placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n"
"que melhor sirva as suas necessidades."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
-"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical "
+"interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
-"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an "
+"optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
-" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
-"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure "
+"the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you "
+"can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
-" In the situation where different servers are available for your card,\n"
-"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+" In the situation where different servers are available for your "
+"card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server "
+"which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
-" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
-"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure "
+"the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can "
+"choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
-" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
-"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
-"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available "
+"for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you "
+"will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the "
+"chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
@@ -4518,10 +4812,14 @@ msgid ""
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
-"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
-"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
-"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
-"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer "
+"\"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then "
+"it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was "
+"incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to "
+"the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
@@ -4529,12 +4827,16 @@ msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
-"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
-"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, "
+"you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if "
+"you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n"
-"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
+"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux "
+"no\n"
+"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, "
+"WindowMaker,\n"
"etc.) fornecidos com o Mandriva Linux, funcionam.\n"
"\n"
"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n"
@@ -4542,20 +4844,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Placa Gráfica\n"
"\n"
-" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n"
+" O instalador irá normalmente detectar e configurar "
+"automaticamente\n"
"a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n"
"escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n"
"\n"
-" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n"
-"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n"
+" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a "
+"sua\n"
+"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o "
+"servidor\n"
"que melhor sirva as suas necessidades\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
-" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e configurar o\n"
-"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n"
+" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e "
+"configurar o\n"
+"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode "
+"escolher\n"
"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n"
"\n"
"\n"
@@ -4573,11 +4880,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Dependendo do seu hardware, esta entrada poderá não apareder.\n"
"\n"
-" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n"
-"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
+" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução "
+"escolhida.\n"
+"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s"
+"\",\n"
"então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n"
"significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n"
-"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n"
+"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 "
+"segundos,\n"
"e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n"
"disposição gráfica.\n"
"\n"
@@ -4595,14 +4905,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
-" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
-"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure "
+"the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can "
+"choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n"
-"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n"
+"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher "
+"desta\n"
"lista o monitor que está ligado ao computador."
#: help.pm:295
@@ -4610,26 +4923,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
-" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
-"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
-"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available "
+"for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you "
+"will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the "
+"chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolução\n"
"\n"
-" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n"
+" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre "
+"as\n"
"disponíveis para o seu hardware. Escolha a que melhor se adapta às\n"
-"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n"
+"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). "
+"Uma\n"
"amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor."
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
-"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
-"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"In the situation where different servers are available for your "
+"card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which "
+"best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
-"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n"
+"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua "
+"placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n"
"melhor sirva as suas necessidades."
@@ -4639,8 +4960,10 @@ msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
-"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
-"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, "
+"you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if "
+"you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opções\n"
@@ -4649,84 +4972,119 @@ msgstr ""
"automáticamente\n"
"mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer "
"seleccionar\n"
-"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n"
+"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não "
+"foi bem\n"
"sucedido a configurar o monitor."
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
-"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
-"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or "
+"if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will "
+"have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
-"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
-"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
-"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
-"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"Because the process of partitioning a hard drive is usually "
+"irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and "
+"stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard "
+"which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read "
+"through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
-"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
+"Depending on the configuration of your hard drive, several options "
+"are\n"
"available:\n"
"\n"
-" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of "
+"your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
-" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
-"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
-"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
-"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux "
+"partitions on\n"
+"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You "
+"will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the "
+"partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most "
+"part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
-" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
-"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
-"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
-"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
-"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
-"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and "
+"takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space "
+"for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition "
+"and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft "
+"Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of "
+"any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows "
+"partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
-"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
+"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft "
+"Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
-"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
-"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be "
+"smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft "
+"Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
-" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
-"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
-"choose\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present "
+"on\n"
+"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux "
+"system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
-" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be "
+"deleted. !!\n"
"\n"
-" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
-"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken "
+"by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything "
+"on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
-" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be "
+"lost. !!\n"
"\n"
-" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
-"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your "
+"hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you "
+"can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
-"recommended if you have done something like this before and have some\n"
-"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
-"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+"recommended if you have done something like this before and have "
+"some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake "
+"utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter "
+"Guide''."
msgstr ""
"Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n"
-"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n"
+"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver "
+"vazio\n"
"ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n"
-"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n"
+"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um "
+"disco\n"
"rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n"
"necessário para instalar o seu novo sistema Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n"
"irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n"
-"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n"
+"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX "
+"tem\n"
"um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n"
"próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n"
"que achar necessário.\n"
@@ -4737,46 +5095,69 @@ msgstr ""
" * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n"
"vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n"
"\n"
-" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n"
-"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n"
+" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no "
+"disco\n"
+"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então "
+"pedido\n"
"para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n"
"pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n"
" a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n"
"\n"
-" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n"
-"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n"
-"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n"
-"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n"
-"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n"
-"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha desfragmentado\n"
+" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido "
+"e \n"
+"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre "
+"para o\n"
+"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft "
+"Windows\n"
+"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a "
+"partição\n"
+"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser "
+"feito\n"
+"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha "
+"desfragmentado\n"
"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n"
"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
"operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
-" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n"
-"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n"
-"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft windows para gravar os\n"
+" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a "
+"este\n"
+"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será "
+"mais\n"
+"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft windows para gravar "
+"os\n"
"seus dados ou instalar novo software.\n"
"\n"
-" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n"
-"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n"
+" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições "
+"presentes\n"
+"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva "
+"Linux,\n"
"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n"
"desfazer esta operação após ter confirmado.\n"
"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão "
+"apagados!!\n"
"\n"
-" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n"
-"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n"
+" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente "
+"do\n"
+"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente "
+"apagar\n"
"tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n"
"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n"
-"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n"
-"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n"
-"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n"
-"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n"
-"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir as suas partições''\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser "
+"perdidos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o "
+"seu\n"
+"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e "
+"pode\n"
+"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta "
+"opção\n"
+"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa "
+"parecida\n"
+"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em "
+"como\n"
+"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir as suas "
+"partições''\n"
"no ``Guia de Instalação''."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:96
@@ -4812,44 +5193,62 @@ msgstr "Particionamento de disco personalizado"
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
-"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
-"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
-"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
-"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
-"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux "
+"system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not "
+"forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing "
+"you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests "
+"is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to "
+"start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
-" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
-"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which "
+"will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an "
+"operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
-" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+" Note that two different options are available after clicking on "
+"that\n"
"button:\n"
"\n"
-" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The "
+"partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
-" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is "
+"completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
-" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of "
+"similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
-" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
-"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
-"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this "
+"installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy "
+"and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type "
+">>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
-"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, "
+"type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
-"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n"
+"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/"
+"Linux\n"
"está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n"
-"Não se esqueça de remover a media de instalação (CD-ROM ou disquete).\n"
-"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n"
+"Não se esqueça de remover a media de instalação (CD-ROM ou "
+"disquete).\n"
+"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os "
+"testes\n"
"de hardware, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n"
"de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n"
"\n"
@@ -4868,17 +5267,21 @@ msgstr ""
" * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n"
"é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n"
"\n"
-" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n"
+" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas "
+"similares.\n"
"Veja a secção Auto Instalação no nosso sítio web para mais\n"
"informações.\n"
"\n"
-" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n"
+" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na "
+"instalação.\n"
"Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n"
"e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n"
"digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n"
"\n"
-"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n"
-"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
+"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/"
+"Linux,\n"
+"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs."
+"vfat\n"
"/dev/fd0\"."
#: help.pm:409
@@ -4904,30 +5307,39 @@ msgstr "Gravar selecção de pacotes"
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
-"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
-"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish "
+"to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, "
+"please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
-"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the "
+"operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
-"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home"
+"\").\n"
"\n"
-"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
-"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting "
+"is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and "
+"you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
-"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your "
+"new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
-"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be "
+"checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n"
-"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n"
+"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por "
+"favor\n"
"escolha essas partições.\n"
"\n"
"Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n"
@@ -4937,7 +5349,8 @@ msgstr ""
"(tipicamente \"/home\").\n"
"\n"
"Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n"
-"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n"
+"formatação estar completa, todos os dados nas partições "
+"seleccionadas\n"
"serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
@@ -4960,24 +5373,37 @@ msgstr "Anterior"
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
-"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
-"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
-"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
-"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
-"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some "
+"packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been "
+"fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these "
+"updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if "
+"you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to "
+"install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
-"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
-"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
-"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which "
+"updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection "
+"tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and "
+"install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"No momento que instala o Mandriva Linux, é quase certo que alguns\n"
-"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n"
-"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n"
-"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto a fazer\n"
-"a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma ligação Internet\n"
-"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n"
+"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. "
+"Alguns\n"
+"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança "
+"resolvidos.\n"
+"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto a "
+"fazer\n"
+"a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma ligação "
+"Internet\n"
+"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais "
+"tarde.\n"
"\n"
"Escolhendo \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n"
"actualizações podem ser transferidas. Deve escolher a que estiver\n"
@@ -4994,27 +5420,40 @@ msgstr "Instalar"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
-"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
-"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
-"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
-"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you "
+"desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be "
+"set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be "
+"directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level "
+"is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
-"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
-"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll "
+"be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva "
+"Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
-"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person "
+"responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
-"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n"
-"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n"
-"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n"
-"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n"
+"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança "
+"desejado\n"
+"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve "
+"ser maior\n"
+"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está "
+"directamente\n"
+"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, "
+"geralmente é\n"
"obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n"
"\n"
-"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n"
-"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n"
+"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-"
+"lo\n"
+"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de "
+"Controlo\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Preencha o campo \"%s\" com o e-mail da pessoa responsável pela\n"
@@ -5028,148 +5467,201 @@ msgstr "Administrador de Segurança"
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
-"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
-"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
-"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
-"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used "
+"for the\n"
+"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have "
+"already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by "
+"another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard "
+"drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
-"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
-"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"To create partitions, you must first select a hard drive. You can "
+"select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE "
+"drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
-" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard "
+"drive\n"
"\n"
-" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and "
+"swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
-"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended "
+"that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
-" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table "
+"from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
-"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to "
+"recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not "
+"always\n"
"work.\n"
"\n"
-" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that "
+"was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
-" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually "
+"mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
-" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
-"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition "
+"your\n"
+"hard drive. This is recommended if you do not have a good "
+"understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
-" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, "
+"format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
-" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this "
+"will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
-"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the "
+"partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
-"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through "
+"the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
-" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is "
+"selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
-"To get information about the different file system types available, please\n"
+"To get information about the different file system types available, "
+"please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
-"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
-"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
-"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
-"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a "
+"small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the "
+"yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, "
+"you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk "
+"images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
-"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n"
-"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas partições,\n"
-"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n"
-"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n"
+"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para "
+"a\n"
+"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas "
+"partições,\n"
+"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra "
+"ferramenta de\n"
+"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir "
+"partições no\n"
"disco rígido.\n"
"\n"
-"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n"
-"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n"
-"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n"
+"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. "
+"Pode\n"
+"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o "
+"primeiro\n"
+"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco "
+"SCSI e\n"
"por aí adiante.\n"
"\n"
"Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n"
"\n"
-" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n"
+" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco "
+"seleccionado\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n"
"ext3 e partições swap no espaço livre do seu disco\n"
"\n"
"\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n"
"\n"
-" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n"
-"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n"
+" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil "
+"para\n"
+"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É "
+"fortemente\n"
"recomendado que execute este passo.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n"
"gravada numa disquete;\n"
"\n"
-" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n"
-"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n"
+" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a "
+"tentar\n"
+"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que "
+"isto\n"
"nem sempre resulta.\n"
"\n"
-" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n"
+" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de "
+"partições\n"
"que estava originalmente no disco.\n"
"\n"
-" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n"
-"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n"
+" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a "
+"montar\n"
+"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-"
+"ROMs.\n"
"\n"
-" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n"
+" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para "
+"particionar o\n"
"disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n"
"como se faz um bom particionamento do disco.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n"
+" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, "
+"opções,\n"
"formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n"
+" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, "
+"isto irá\n"
"gravar as suas alterações no disco.\n"
"\n"
-"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n"
+"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente "
+"configurar\n"
"o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n"
"\n"
-"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n"
+"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue "
+"através\n"
"das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n"
"\n"
"Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n"
"\n"
-" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição "
+"vazia)\n"
"\n"
" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
"\n"
" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
"\n"
-"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n"
-"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n"
+"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas "
+"de\n"
+"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual "
+"de\n"
"Referência''.\n"
"\n"
-"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena partição\n"
-"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador de\n"
-"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, pode-lhe\n"
-"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações de\n"
+"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena "
+"partição\n"
+"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador "
+"de\n"
+"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, "
+"pode-lhe\n"
+"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações "
+"de\n"
"de emergência."
#: help.pm:530
@@ -5185,61 +5677,81 @@ msgstr "Alterna entre os modos normal/perito"
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
-"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
-"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard "
+"drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install "
+"your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
-"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name"
+"\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
-"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive "
+"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
-"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
+"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive "
+"and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
-"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". "
+"With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
-" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
+" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller"
+"\";\n"
"\n"
-" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
+" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller"
+"\".\n"
"\n"
-"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
-"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the "
+"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
-"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n"
-"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n"
+"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco "
+"rígido.\n"
+"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o "
+"seu\n"
"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n"
"\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n"
-" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1"
+"\").\n"
"\n"
-"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n"
+"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é "
+"um\n"
"disco rígido SCSI.\n"
"\n"
-"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
+"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd"
+"\".\n"
"Com os discos rígidos IDE:\n"
"\n"
-" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal"
+"\";\n"
"\n"
-" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal"
+"\";\n"
"\n"
-" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE "
+"segundario\";\n"
"\n"
-" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario"
+"\";\n"
"\n"
-"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n"
+"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo"
+"\",\n"
"um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
"\n"
"O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n"
@@ -5248,99 +5760,135 @@ msgstr ""
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
-"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
-"the\n"
-"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this "
+"country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is "
+"not in the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country "
+"list."
msgstr ""
-"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n"
-"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n"
+"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, "
+"clique no\n"
+"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista "
+"dada,\n"
"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países."
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
-"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has "
+"been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
-"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or "
+"an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
-" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
-"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
-"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
-"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old "
+"system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some "
+"of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-"
+"written.\n"
+"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to "
+"change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
-" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the "
+"packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
-"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other "
+"configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
-"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
-"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux "
+"systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions "
+"prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
-"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n"
+"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente "
+"for\n"
"encontrada na sua máquina.\n"
"\n"
-"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n"
+"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou "
+"uma\n"
"actualização num sistema Mandriva Linux existente:\n"
"\n"
-" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n"
-"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n"
-"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home"
-"\")\n"
-"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n"
-"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta "
-"opção.\n"
+" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema "
+"antigo.\n"
+"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode "
+"prevenir\n"
+"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios "
+"\"home\")\n"
+"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos "
+"seus\n"
+"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve "
+"usar esta opção.\n"
"\n"
" * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes "
"actualmente\n"
"instalados no seu sistema Mandriva Linux. O seu actual esquema de\n"
-"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n"
-"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e "
-"similar a uma instalação standard.\n"
+"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão "
+"alterados.\n"
+"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível "
+"e similar a uma instalação standard.\n"
"\n"
"A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n"
-"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n"
+"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável "
+"actualizar\n"
"versões anteriores à versão \"8.1\" do Mandriva Linux."
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
-"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
-"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically "
+"select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection "
+"suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
-"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
-"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
-"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
-"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, "
+"you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in "
+"Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native "
+"language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation "
+"step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
-"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported "
+"keyboards.\n"
"\n"
-"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
-"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the "
+"next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch "
+"the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n"
-"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n"
+"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione "
+"a opção\n"
"que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n"
"\n"
"Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n"
-"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n"
+"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode "
+"desejar,\n"
"mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n"
-"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n"
+"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, "
+"pode\n"
"escolher o teclado apropriado da lista.\n"
"\n"
-"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n"
+"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados "
+"suportados.\n"
"\n"
-"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n"
-"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n"
+"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto "
+"diferente de\n"
+"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de "
+"teclas que\n"
"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim."
#: help.pm:609
@@ -5349,42 +5897,59 @@ msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
-"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region "
+"you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
-"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
-"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
-"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
-"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other "
+"languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-"
+"specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if "
+"Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default "
+"language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
-"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
-"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
-"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
-"will\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding "
+"meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/"
+"Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of "
+"UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
-"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, "
+"most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
-" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are "
+"not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
-" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
-"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system "
+"at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of "
+"which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
-"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
-"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
-"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional "
+"language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" "
+"box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell "
+"checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
-"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
-"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
-"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, "
+"you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the "
+"language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will "
+"only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n"
@@ -5393,38 +5958,55 @@ msgstr ""
"documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n"
"onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n"
"\n"
-"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n"
-"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n"
+"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras "
+"linguagens\n"
+"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará "
+"os\n"
"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n"
-"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
+"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis "
+"estão\n"
"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n"
"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n"
"\n"
-"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n"
-"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n"
-"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n"
-"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do utilizador:\n"
+"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de "
+"caracter\n"
+"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu "
+"suporte\n"
+"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa "
+"razão,\n"
+"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do "
+"utilizador:\n"
"\n"
" * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n"
-"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n"
-"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n"
+"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, "
+"turco,\n"
+"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será "
+"usado\n"
"por omissão\n"
"\n"
" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n"
"\n"
-" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n"
+" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através "
+"do\n"
"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n"
"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
"\n"
-"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n"
-"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n"
-"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
-"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n"
+"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem "
+"adicional.\n"
+"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s"
+"\".\n"
+"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, "
+"fontes,\n"
+"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para "
+"essa\n"
"linguagem.\n"
"\n"
-"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n"
-"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n"
-"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n"
+"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, "
+"pode\n"
+"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar "
+"a\n"
+"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como "
+"utilizador\n"
"normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n"
"utilizador em particular."
@@ -5436,69 +6018,105 @@ msgstr "Espanhol"
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
-"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on "
+"your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
-"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
-"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
-"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse "
+"button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left "
+"and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your "
+"mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
-"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
-"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
-"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s"
+"\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate "
+"the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your "
+"mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
-"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, "
+"select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
-"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type "
+"which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
-"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
-"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
-"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
-"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will "
+"be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings "
+"are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is "
+"not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test "
+"and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
-"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
-"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
-"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
-"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
-"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
-"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
-"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will "
+"need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one "
+"corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse "
+"and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-"
+"screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As "
+"you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel "
+"moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as "
+"you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
-"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n"
+"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de "
+"botões\n"
"no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n"
-"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n"
-"de dois botões, pode ser obtido por simultâneamente clicar nos botões\n"
-"esquerdo e direito. O DrakX irá automáticamente saber se o seu rato usa\n"
+"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de "
+"um rato\n"
+"de dois botões, pode ser obtido por simultâneamente clicar nos "
+"botões\n"
+"esquerdo e direito. O DrakX irá automáticamente saber se o seu rato "
+"usa\n"
"um interface PS/2 ou USB.\n"
"\n"
"Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n"
-"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n"
-"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n"
+"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a "
+"roda: para\n"
+"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para "
+"cima\n"
"e para baixo.\n"
"\n"
"Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, "
"seleccione\n"
"o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n"
"\n"
-"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``generico'' que\n"
+"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``generico'' "
+"que\n"
"trabalhe práticamente com todos os ratos.\n"
"\n"
-"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n"
-"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
-"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n"
-"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n"
+"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã "
+"será\n"
+"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações "
+"estão\n"
+"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não "
+"estiver\n"
+"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o "
+"teste\n"
"e retornar à lista de ratos.\n"
"\n"
-"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automáticamente, então é\n"
-"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n"
-"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n"
-"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n"
-"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n"
+"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automáticamente, então "
+"é\n"
+"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona "
+"o\n"
+"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de "
+"seleccionar\n"
+"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a "
+"mover\n"
+"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move "
+"no ecrã \n"
"assim como move o rato."
#: help.pm:681
@@ -5514,86 +6132,131 @@ msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB"
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
-"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port "
+"under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
-"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n"
+"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1"
+"\",\n"
"em GNU/Linux já é \"ttyS0\"."
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
-"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
-"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
-"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
-"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
-"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
-"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
-"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
-"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
+"Linux\n"
+"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the "
+"system\n"
+"administrator and is the only user authorized to make updates, add "
+"users,\n"
+"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root"
+"\" can\n"
+"do everything! That's why you must choose a password which is "
+"difficult to\n"
+"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. "
+"As you\n"
+"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly "
+"advise\n"
+"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any "
+"other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
-"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
-"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing "
+"the\n"
+"partitions themselves, it is important that it be difficult to "
+"become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
-"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
-"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
+"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at "
+"least 8\n"
+"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes "
+"it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
-"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
-"you\n"
+"One caveat: do not make the password too long or too complicated "
+"because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
-"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
-"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
-"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
-"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
-"\n"
-"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+"The password will not be displayed on screen as you type it. To "
+"reduce the\n"
+"chance of a blind typing error you'll need to enter the password "
+"twice. If\n"
+"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to "
+"use this\n"
+"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root"
+"\".\n"
+"\n"
+"If you want an authentication server to control access to your "
+"computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
-"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
-"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
+"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
+"authentication\n"
+"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
+"which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
-"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
-"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
+"If you happen to have problems with remembering passwords, or if "
+"your\n"
+"computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
+"trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
-"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n"
-"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o administrador\n"
-"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n"
-"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí a\n"
-" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que deve\n"
-"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer se\n"
-"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n"
-"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n"
-"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema operativo.\n"
-"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e involuntáriamente\n"
-"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n"
-"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n"
-"\n"
-"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n"
-"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n"
+"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu "
+"sistema\n"
+"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o "
+"administrador\n"
+"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer "
+"actualizações,\n"
+"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e "
+"por aí a\n"
+" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso "
+"que deve\n"
+"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe "
+"dizer se\n"
+"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado "
+"a\n"
+"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/"
+"Linux\n"
+"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema "
+"operativo.\n"
+"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e "
+"involuntáriamente\n"
+"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a "
+"estas,\n"
+"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root"
+"\".\n"
+"\n"
+"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com "
+"pelos\n"
+"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" "
+"--\n"
"torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n"
"\n"
-"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n"
+"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito "
+"complicada\n"
"para que seja capaz de se lembrar dela.\n"
"\n"
-"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para reduzir\n"
-"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada duas\n"
-"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n"
-"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n"
-"\n"
-"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n"
+"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para "
+"reduzir\n"
+"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja "
+"digitada duas\n"
+"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar "
+"essa\n"
+"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root"
+"\".\n"
+"\n"
+"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao "
+"seu\n"
"computador, clique em \"%s\".\n"
"\n"
-"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n"
+"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para "
+"um\n"
"domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n"
"Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n"
"\n"
"Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n"
-"computador nunca for conectado à internet, se confia em toda a gente que\n"
+"computador nunca for conectado à internet, se confia em toda a gente "
+"que\n"
"usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"."
#: help.pm:722
@@ -5604,92 +6267,133 @@ msgstr "Autenticação"
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
-"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
-"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
-"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"A boot loader is a little program which is started by the computer "
+"at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, "
+"the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the "
+"disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
-" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
-"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/"
+"LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any "
+"other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
-" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a "
+"new one.\n"
"\n"
-"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
-"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
-"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask "
"you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest "
+"place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option "
+"only if you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n"
-"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n"
+"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo "
+"o\n"
"sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n"
-"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n"
+"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque "
+"do\n"
"disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n"
"\n"
-" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n"
-"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n"
-"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n"
+" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um "
+"sector\n"
+"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre "
+"carregar\n"
+"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua "
+"máquina.\n"
"\n"
-" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um "
-"novo.\n"
+" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por "
+"um novo.\n"
"\n"
-"Se o DrakX não conseuir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n"
-"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n"
-"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n"
+"Se o DrakX não conseuir determinar onde deve colocar o sector de "
+"arranque,\n"
+"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o "
+"local mais\n"
+"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. "
+"Use\n"
"esta opção apenas se souber o que está a fazer."
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
-"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
-"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
-"\n"
-" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
-"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
-"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
-"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
-"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. "
+"Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of "
+"configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the "
+"choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able "
+"to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. "
+"(\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when "
+"used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is "
+"your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
-" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
-"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
-"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an "
+"excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around "
+"the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client "
+"for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
-"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
-"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
-"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need "
+"to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" "
+"daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing "
+"printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
-"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
-"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your "
+"printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva "
+"Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
-"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n"
+"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu "
+"computador.\n"
"Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mandriva Linux\n"
-"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n"
+"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para "
+"tipos\n"
"particulares de configuração.\n"
"\n"
-".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n"
-"é a escolha se tem uma ligação directa à sua impressora e deseja poder\n"
+".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em "
+"fila'',\n"
+"é a escolha se tem uma ligação directa à sua impressora e deseja "
+"poder\n"
"parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n"
-"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n"
+"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento "
+"quando\n"
"usado em redes). É recomendado que use \"lpd\" se é a sua primeira\n"
"experiência com GNU/Linux.\n"
"\n"
-".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n"
+".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente "
+"para\n"
"imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n"
"mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n"
-"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n"
+"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os "
+"sistemas\n"
"anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n"
"quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n"
-"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n"
-"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n"
+"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" "
+"tem\n"
+"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de "
+"impressão.\n"
"\n"
"Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n"
-"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e clicando\n"
+"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e "
+"clicando\n"
"no botão \"%s\"."
#: help.pm:765
@@ -5710,21 +6414,31 @@ msgstr "Perito"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
-"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
-"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It "
+"will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI "
+"card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
-"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
-"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in "
+"detecting\n"
+"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by "
+"hand.\n"
"\n"
-"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
-"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
-"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
-"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask "
+"if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe "
+"the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to "
+"initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without "
+"any\n"
"issues.\n"
"\n"
-"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
-"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically "
+"determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to "
+"manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n"
@@ -5732,31 +6446,42 @@ msgstr ""
"no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n"
"automáticamente instalar o controlador apropriado.\n"
"\n"
-"Porque a detecção de hardware não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n"
-"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de específicar o seu\n"
+"Porque a detecção de hardware não é a toda a prova, o DrakX pode "
+"falhar\n"
+"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de específicar "
+"o seu\n"
"hardware á mão..\n"
"\n"
-"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
-"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n"
-"DrakX verifique o hardware para as opçºoes específicas das placas que são\n"
-"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n"
+"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o "
+"DrakX\n"
+"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir "
+"que o\n"
+"DrakX verifique o hardware para as opçºoes específicas das placas "
+"que são\n"
+"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o "
+"DrakX\n"
"irá executar este passo sem qualquer problema.\n"
"\n"
-"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n"
-"determinem que parâmetros são necessários para o hardware em questão, irá\n"
+"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que "
+"automáticamente\n"
+"determinem que parâmetros são necessários para o hardware em "
+"questão, irá\n"
"precisar de configurar o controlador manualmente."
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
-"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be "
+"displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present "
+"on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n"
-"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que "
-"está\n"
-"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor."
+"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa "
+"que está\n"
+"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro "
+"controaldor."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:991
#: install_steps_interactive.pm:1008
@@ -5767,137 +6492,193 @@ msgstr "Placa de Som"
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
-"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
-"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
-"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
-"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
-"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has "
+"gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your "
+"machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up "
+"of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the "
+"current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the "
+"change.\n"
"\n"
-" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change "
+"it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
-" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
-"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
-"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in "
+"this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your "
+"country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the "
+"complete\n"
"country list.\n"
"\n"
-" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
-"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the "
+"country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is "
+"not\n"
"correct.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the "
+"button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
-"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
-"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
-"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
-"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the "
+"``Starter\n"
+"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The "
+"interface\n"
+"presented in our manual is similar to the one used during "
+"installation.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be "
+"displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present "
+"on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
-"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about "
+"its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is "
+"not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
-" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters "
+"associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
-"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, "
+"click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network "
+"access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
-" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the "
+"machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
-" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as "
+"set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
-"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
-"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's "
+"a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. "
+"Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details "
+"about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
-" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
-"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
-"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, "
+"click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the "
+"printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in "
+"the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
-" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
-"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will "
+"be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a "
+"good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
-"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n"
-"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n"
+"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a "
+"informação\n"
+"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na "
+"sua\n"
" máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n"
"Cada entrada é feita sobre o item de hardware para ser configurado,\n"
"seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n"
"Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n"
+" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado "
+"corrente\n"
"e mude-a se necessário.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n"
-"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n"
-"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
+" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste "
+"país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer "
+"na lista\n"
+"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de "
+"países.\n"
"\n"
" * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horario do país\n"
-"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n"
+"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção "
+"correcta.\n"
"\n"
-" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n"
+" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão "
+"para\n"
"mudar se necessário.\n"
"\n"
-" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n"
+" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de "
+"configuração\n"
"de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do "
"Utilizador'',\n"
"para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n"
-"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n"
+"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na "
+"instalação.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será "
+"mostrada\n"
"aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n"
-"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador diferente.\n"
+"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador "
+"diferente.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n"
+" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca "
+"da\n"
"configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n"
"clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n"
"\n"
-" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n"
+" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros "
+"associados\n"
"com a placa se acha que a configuração está errada.\n"
"\n"
-" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n"
+" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico "
+"nas\n"
"resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n"
"clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se deseja configurar a sua internet ou acesso de rede local\n"
+" * \"%s\": se deseja configurar a sua internet ou acesso de rede "
+"local\n"
"pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n"
"Controlo do Mandriva Linux a seguir a instalação ter terminado de\n"
"beneficiar da ajuda incluída.\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n"
-"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n"
+" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a "
+"máquina\n"
+"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor "
+"proxy.\n"
"\n"
-" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n"
+" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança "
+"como\n"
"configurado num passo anterior.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à internet, é uma boa ideia\n"
-"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n"
-"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n"
+" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à internet, é uma boa "
+"ideia\n"
+"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar "
+"secção\n"
+"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de "
+"como\n"
"configurar uma firewall.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n"
+" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de "
+"arranque,\n"
"clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n"
"avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n"
"sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n"
"Centro de Controlo Mandriva Linux.\n"
"\n"
-" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n"
+" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que "
+"serão\n"
"executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n"
"um servidor, é uma boa ideia rever a configuração."
@@ -5957,8 +6738,10 @@ msgstr "Serviços"
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
-"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
-"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"Choose the hard drive you want to erase in order to install your "
+"new\n"
+"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be "
+"lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n"
@@ -5968,16 +6751,21 @@ msgstr ""
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
-"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
-"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
-"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions "
+"present on\n"
+"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not "
+"be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard drive, "
+"including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
-"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and "
+"partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n"
-"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n"
+"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s"
+"\",\n"
"não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n"
"disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n"
"\n"
@@ -5997,14 +6785,14 @@ msgstr "<- Anterior"
#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
-"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
-"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
+"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s "
+"is missing), this generally means your boot floppy in not in sync "
+"with the Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
-"Não foi possível aceder aos módulos que correspondem ao seu kernel (falta o "
-"ficheiro %s), isto geralmente significa que a sua disquete de arranque não "
-"está em sintonia com a média de instalação (por favor crie uma nova disquete "
-"de arranque)"
+"Não foi possível aceder aos módulos que correspondem ao seu kernel "
+"(falta o ficheiro %s), isto geralmente significa que a sua disquete "
+"de arranque não está em sintonia com a média de instalação (por "
+"favor crie uma nova disquete de arranque)"
#: install2.pm:167
#, c-format
@@ -6020,11 +6808,16 @@ msgstr "Tem mais medias suplementares?"
#: install_any.pm:409
#, c-format
msgid ""
-"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
+"The following media have been found and will be used during install: "
+"%s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
+"A seguinte média foi encontrada e será usada durante a instalação: %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Tem alguma média de instalação suplementar para configurar?"
#: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3188
#: printer/printerdrake.pm:3195 standalone/scannerdrake:182
@@ -6097,11 +6890,11 @@ msgstr "Directório"
#: install_any.pm:580
#, c-format
msgid ""
-"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
-"correct."
+"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the "
+"location is correct."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar o ficheiro hdlist neste mirror. Certifique-se que a "
-"localização está correcta."
+"Não é possível encontrar o ficheiro hdlist neste mirror. Certifique-"
+"se que a localização está correcta."
#: install_any.pm:657
#, c-format
@@ -6122,12 +6915,12 @@ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done."
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok "
+"when done."
msgstr ""
"Mude o seu Cd-Rom!\n"
-"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok "
-"quando pronto."
+"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima "
+"Ok quando pronto."
#: install_any.pm:793
#, c-format
@@ -6141,8 +6934,10 @@ msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
-"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
-"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
+"These servers are activated by default. They do not have any known "
+"security\n"
+"issues, but some new ones could be found. In that case, you must "
+"make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
@@ -6151,8 +6946,10 @@ msgstr ""
"Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n"
"\n"
"\n"
-"Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum problema\n"
-"de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso,\n"
+"Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum "
+"problema\n"
+"de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste "
+"caso,\n"
"certifique-se da sua actualização logo que possível.\n"
"\n"
"\n"
@@ -6162,13 +6959,14 @@ msgstr ""
#: install_any.pm:958
#, c-format
msgid ""
-"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
+"The following packages will be removed to allow upgrading your "
+"system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes serão removidos para poder actualizar o seu sistema: %"
-"s\n"
+"Os seguintes pacotes serão removidos para poder actualizar o seu "
+"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"Deseja realmente remover estes pacotes ?\n"
@@ -6191,11 +6989,13 @@ msgstr "%s (anteriormente conhecido por %s)"
#: install_any.pm:1670
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
+"An error occurred - no valid devices were found on which to create "
+"new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
+"problem"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema"
+"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para "
+"criar novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a "
+"causa deste problema"
#: install_any.pm:1714
#, c-format
@@ -6260,10 +7060,12 @@ msgstr "Configuração do sistema"
#: install_interactive.pm:23
#, c-format
msgid ""
-"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
+"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to "
+"work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Algum hardware no seu computador precisa de controladores ``proprietários''\n"
+"Algum hardware no seu computador precisa de controladores "
+"``proprietários''\n"
"para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s"
#: install_interactive.pm:63
@@ -6335,9 +7137,12 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: install_interactive.pm:131
#, c-format
-msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
+msgid ""
+"There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space "
+"left)"
msgstr ""
-"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
+"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço "
+"suficiente)"
#: install_interactive.pm:140
#, c-format
@@ -6361,13 +7166,13 @@ msgstr "A calcular o tamanho da partição Microsoft Windows®"
#: install_interactive.pm:164
#, c-format
msgid ""
-"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
-"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
-"the Mandriva Linux installation."
+"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot "
+"your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, "
+"then restart the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
-"A sua partição Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Por favor "
-"reinicie o seu computador em Microsoft Windows®, execute a utilidade "
-"``defrag'', depois recomece a instalação Mandriva Linux."
+"A sua partição Microsoft Windows® está demasiado fragmentada. Por "
+"favor reinicie o seu computador em Microsoft Windows®, execute a "
+"utilidade ``defrag'', depois recomece a instalação Mandriva Linux."
#: install_interactive.pm:167
#, c-format
@@ -6378,12 +7183,12 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already "
+"done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" "
+"from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running "
+"graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk"
+"\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the "
+"installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
@@ -6394,12 +7199,13 @@ msgstr ""
"O DrakX irá agora redimensionar a sua partição Windows.\n"
"\n"
"\n"
-"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, deve "
-"primeiro sair da instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de uma Linha de "
-"Comandos sob Windows (cuidado, correr o programa gráfico \"scandisk\"não "
-"chega, assegure-se em usar \"chkdsk\" numa Linha de Comandos!), e "
-"opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e então reiniciar a "
-"instalação. Também deve fazer um backup dos seus dados.\n"
+"Tenha cuidado: esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, "
+"deve primeiro sair da instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de "
+"uma Linha de Comandos sob Windows (cuidado, correr o programa "
+"gráfico \"scandisk\"não chega, assegure-se em usar \"chkdsk\" numa "
+"Linha de Comandos!), e opcionalmente correr o defrag) nesta "
+"partição, e então reiniciar a instalação. Também deve fazer um "
+"backup dos seus dados.\n"
"\n"
"\n"
"Quando tiver certeza, pressione %s."
@@ -6427,7 +7233,9 @@ msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s"
#: install_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre insuficiente)"
+msgstr ""
+"Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre "
+"insuficiente)"
#: install_interactive.pm:214
#, c-format
@@ -6448,8 +7256,8 @@ msgstr "Tem mais que um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?"
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
-"TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no dispositivo %"
-"s"
+"TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no "
+"dispositivo %s"
#: install_interactive.pm:237
#, c-format
@@ -6473,7 +7281,9 @@ msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalar"
#: install_interactive.pm:280
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"
+msgstr ""
+"O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes "
+"soluções:"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
@@ -6496,253 +7306,260 @@ msgstr "A desligar a rede"
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
-"The operating system and the different components available in the Mandriva "
-"Linux distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
+"The operating system and the different components available in the "
+"Mandriva Linux distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
+"Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
+"related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mandriva Linux "
+"distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license "
+"agreement between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
-"explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of "
+"this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed "
+"to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
+"manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will "
+"terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately "
+"destroy all copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is"
+"\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
-"be liable for any special,\n"
+"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted "
+"by law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
-"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
-"resulting from a court \n"
-"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
-"inability to use the Software \n"
-"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
-"occurrence of such \n"
+"business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
+"penalties resulting from a court \n"
+"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use "
+"or inability to use the Software \n"
+"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility "
+"or occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
-"no circumstances, be \n"
-"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
-"(including without \n"
-"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
-"loss, legal fees \n"
-"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
-"loss) arising out \n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE "
+"IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors "
+"will, in no circumstances, be \n"
+"liable for any special, incidental, direct or indirect damages "
+"whatsoever (including without \n"
+"limitation damages for loss of business, interruption of business, "
+"financial loss, legal fees \n"
+"and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
-"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
-"countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted "
+"in some countries by local laws.\n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the "
+"strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities. Most \n"
-"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
-"General Public \n"
-"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
-"licenses allow you to use, \n"
-"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
-"read carefully the terms \n"
-"and conditions of the license agreement for each component before using any "
-"component. Any question \n"
-"on a component license should be addressed to the component author and not "
-"to Mandriva.\n"
-"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
-"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
-"documentation for \n"
+"The Software Products consist of components created by different "
+"persons or entities. Most \n"
+"of these components are governed under the terms and conditions of "
+"the GNU General Public \n"
+"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of "
+"these licenses allow you to use, \n"
+"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. "
+"Please read carefully the terms \n"
+"and conditions of the license agreement for each component before "
+"using any component. Any question \n"
+"on a component license should be addressed to the component author "
+"and not to Mandriva.\n"
+"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL "
+"License. Documentation written \n"
+"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to "
+"the documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
-"as a whole or in \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to "
+"their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
+"software programs.\n"
+"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
+"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
-"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
-"Mandriva S.A. \n"
+"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks "
+"of Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or "
+"inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the "
+"other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled "
+"out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of "
+"Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
msgstr ""
"Introdução\n"
"\n"
-"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
-"Mandriva Linux \n"
-"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de "
-"Software \n"
-"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e "
-"documentação \n"
-"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição "
-"Mandriva Linux.\n"
+"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na "
+"distribuição Mandriva Linux \n"
+"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os "
+"Produtos de Software \n"
+"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, "
+"regras e documentação \n"
+"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da "
+"distribuição Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acordo de licença\n"
"\n"
-"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
-"licença entre você e \n"
+"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo "
+"de licença entre você e \n"
"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Software.\n"
-"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer maneira, "
-"aceita explicitamente \n"
+"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer "
+"maneira, aceita explicitamente \n"
"e completamente os termos e condições desta Licença. \n"
-"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, "
-"duplicar ou \n"
+"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de "
+"instalar, duplicar ou \n"
"usar os Produtos de Software. \n"
-"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software "
-"duma maneira que não \n"
-"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-"
-"lhe os seus direitos \n"
-"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir "
-"todas as copias dos \n"
+"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de "
+"Software duma maneira que não \n"
+"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai "
+"tirar-lhe os seus direitos \n"
+"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente "
+"destruir todas as copias dos \n"
"Produtos de Software.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia Limitada\n"
"\n"
-"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem "
-"nenhuma garantia, \n"
+"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão"
+"\", sem nenhuma garantia, \n"
"quanto permitido pela lei.\n"
-"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela "
-"lei, responsável de qualquer\n"
+"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto "
+"permitido pela lei, responsável de qualquer\n"
"acidente particular, dos danos directos ou indirectos (inclusive os "
"resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
-"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
-"ou qualquer ou perca consequente) \n"
-"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, "
-"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
+"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum "
+"julgamento,ou qualquer ou perca consequente) \n"
+"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de "
+"Software, mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
"avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n"
"\n"
"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA À POSSESSÃO OU USO DE PROGRAMAS "
"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n"
"\n"
-"É permitido por lei, que a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores em "
-"circunstância alguma\n"
-"sejam responsável por quaisquer danos directos ou indirectos (inclusive os "
-"resultantes\n"
-"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e dívidas "
-"legais, resultado de\n"
-"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do "
-"uso ou transferência\n"
-"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux que "
-"sejam proibidos\n"
+"É permitido por lei, que a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores "
+"em circunstância alguma\n"
+"sejam responsável por quaisquer danos directos ou indirectos "
+"(inclusive os resultantes\n"
+"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e "
+"dívidas legais, resultado de\n"
+"um julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da "
+"possessão, do uso ou transferência\n"
+"de Produtos de Software a partir de um dos servidores Mandriva Linux "
+"que sejam proibidos\n"
"ou limitados em certos países pelas leis locais.\n"
-"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos elementos "
-"de codificação contidos\n"
+"Este limite de responsabilidade aplica-se, mas não se limita aos "
+"elementos de codificação contidos\n"
"nos Produtos de Software.\n"
"\n"
"\n"
"3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n"
"\n"
-"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas ou "
-"identidades. A \n"
-"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da "
-"licença GNU\n"
-"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças similares. "
-"A maioria destas\n"
-"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que "
-"elas cobrem. Por favor\n"
-"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento antes de "
-"usar qualquer\n"
-"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser endereçada ao "
-"autor do componente\n"
+"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas "
+"ou identidades. A \n"
+"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e "
+"condições da licença GNU\n"
+"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças "
+"similares. A maioria destas\n"
+"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os "
+"elementos que elas cobrem. Por favor\n"
+"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento "
+"antes de usar qualquer\n"
+"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser "
+"endereçada ao autor do componente\n"
"e não à Mandriva. O programas desenvolvidos pela Mandriva S.A. são "
"publicados sob os\n"
-"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é publicada "
-"sob uma licença\n"
+"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é "
+"publicada sob uma licença\n"
"especifica. Por favor veja a documentação para mais detalhes.\n"
"\n"
"\n"
"4. Direitos de Propriedade Intelectual\n"
"\n"
-"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem aos seus "
-"autores respectivos \n"
-"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Copyright "
-"aplicáveis a produtos de software.\n"
-"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos "
-"de Software, como um \n"
+"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem "
+"aos seus autores respectivos \n"
+"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de "
+"Copyright aplicáveis a produtos de software.\n"
+"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os "
+"Produtos de Software, como um \n"
"todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n"
-"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas "
-"registradas da Mandriva S.A. \n"
+"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são "
+"marcas registradas da Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Legislação em Vigor \n"
"\n"
-"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não aplicável "
-"por um tribunal,\n"
-"a parte é excluída deste contrato. Permanece ligado às outras secções "
-"aplicáveis do \n"
+"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não "
+"aplicável por um tribunal,\n"
+"a parte é excluída deste contrato. Permanece ligado às outras "
+"secções aplicáveis do \n"
"contrato.\n"
-"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de França.\n"
-"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência "
-"resolvidos sem tribunal. \n"
-"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - "
+"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de "
"França.\n"
-"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor Mandriva S."
-"A. \n"
+"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de "
+"preferência resolvidos sem tribunal. \n"
+"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris "
+"- França.\n"
+"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor "
+"Mandriva S.A. \n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some "
+"Free\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For "
+"example, the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if "
+"a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
-"Aviso: O Software livre pode não ser necessáriamente livre de patentes,\n"
-"e algum Software incuido pode ser coberto por patentes no seu país. Por\n"
+"Aviso: O Software livre pode não ser necessáriamente livre de "
+"patentes,\n"
+"e algum Software incuido pode ser coberto por patentes no seu país. "
+"Por\n"
"exemplo os\n"
-"MP3 decoders incluidos podem requerer uma licença para uso futuro (ver\n"
-"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tem a certeza\n"
+"MP3 decoders incluidos podem requerer uma licença para uso futuro "
+"(ver\n"
+"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tem a "
+"certeza\n"
"que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas leis locais."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
@@ -6753,24 +7570,31 @@ msgid ""
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
+"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
+"'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
+"by the GPL License or similar agreements. Each such component is "
+"then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
+"Please read carefully and comply with such specific licenses "
+"before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
+"Any breach of agreement will immediately terminate your rights "
+"under \n"
+"the specific license. Unless the specific license terms grant you "
+"such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
+"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please "
+"contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
-"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
+"Transfer to third parties or copying of such components including "
+"the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
@@ -6792,20 +7616,26 @@ msgstr ""
"Por favor leia atentamente e cumpra com estas licenças especificas\n"
"antes que use ou redistribua os ditos componentes.\n"
"Tais licenças irão no geral prevenir transferência, duplicação\n"
-"(excepto para porpósitos de bachup), redistribuição, engenharia reversa,\n"
+"(excepto para porpósitos de bachup), redistribuição, engenharia "
+"reversa,\n"
"de-assemblar, de-compilar ou modificação do componente.\n"
-"Qualquer brecha no acordo irá imediatamente terminar os seus direitos\n"
-"sob a licensa especifica. A não ser que os termos da especifica licensa\n"
-"lhe garantam tais direitos, normalmente não pode instalar os programas\n"
+"Qualquer brecha no acordo irá imediatamente terminar os seus "
+"direitos\n"
+"sob a licensa especifica. A não ser que os termos da especifica "
+"licensa\n"
+"lhe garantam tais direitos, normalmente não pode instalar os "
+"programas\n"
"ou mais que um sistema, ou adapte-a para ser usada numa rede. Em\n"
-"dúvida, por favor contacte directamente o distribuidor ou o editor do\n"
-"componente. A transferência para terceiros ou a cópia de tais componentes "
-"incluindo\n"
+"dúvida, por favor contacte directamente o distribuidor ou o editor "
+"do\n"
+"componente. A transferência para terceiros ou a cópia de tais "
+"componentes incluindo\n"
"a documentação, é usualmente proibido.\n"
"\n"
"\n"
"Todos os direitos para os componentes da próxima media CD pertencem\n"
-"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade intelectual\n"
+"aos seus respectivos autores e são protegidos pela propriedade "
+"intelectual\n"
"e leis de copyright aplicavel aos programas software.\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
@@ -6816,8 +7646,8 @@ msgid ""
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
-"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
-"Linux,\n"
+"For information on fixes which are available for this release of "
+"Mandriva Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
@@ -6831,8 +7661,8 @@ msgstr ""
"Retire a media de arranque e clique em Enter para reiniciar.\n"
"\n"
"\n"
-"Para informação das correcções disponíveis para esta versão do Mandriva "
-"Linux,\n"
+"Para informação das correcções disponíveis para esta versão do "
+"Mandriva Linux,\n"
"consulte a Errata disponível em: \n"
"\n"
"\n"
@@ -6840,7 +7670,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Informação em configurar o seu sistema está disponível no\n"
-"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandriva Linux."
+"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandriva "
+"Linux."
#: install_steps.pm:252
#, c-format
@@ -6852,13 +7683,13 @@ msgstr "Duplicar ponto de montagem %s"
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/"
+"*.rpm\"\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes importantes não foram devidamente instalados.\n"
"O seu controlador de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n"
-"Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl media/"
+"main/*.rpm\"\n"
#: install_steps_auto_install.pm:68 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -6868,15 +7699,18 @@ msgstr "A entrar no passo `%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
-"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
-"this,\n"
+"Your system is low on resources. You may have some problem "
+"installing\n"
+"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. "
+"For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n"
-"o Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo "
-"texto.\n"
-"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'."
+"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao "
+"instalar\n"
+"o Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em "
+"modo texto.\n"
+"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite "
+"`text'."
#: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
@@ -6941,10 +7775,11 @@ msgstr "para manter %s"
#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
-"You can not select this package as there is not enough space left to install "
-"it"
+"You can not select this package as there is not enough space left to "
+"install it"
msgstr ""
-"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
+"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o "
+"instalar"
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
@@ -7034,13 +7869,14 @@ msgstr "%d pacotes"
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done.\n"
-"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok "
+"when done.\n"
+"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this "
+"Cd-Rom."
msgstr ""
"Mude o seu Cd-Rom!\n"
-"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok "
-"quando pronto.\n"
+"Por favor insira o Cd-Rom chamado \"%s\" no seu dispositivo e prima "
+"Ok quando pronto.\n"
"Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom."
#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:730
@@ -7082,13 +7918,13 @@ msgstr ""
#: install_steps_gtk.pm:677
#, c-format
msgid ""
-"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
-"before installation.\n"
-"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
-"available once the system is fully installed."
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard "
+"drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard drive and the packages will "
+"remain available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da "
-"instalação.\n"
+"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes "
+"da instalação.\n"
"Irá continuar a partir do disco rígido e os pacotes irão permanecer "
"disponíveis assim que o sistema estiver instalado."
@@ -7200,23 +8036,24 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#: install_steps_interactive.pm:300
#, c-format
msgid ""
-"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot "
+"your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
+"DiskDrake"
msgstr ""
-"Sem espaço livre 1MB de arranque (bootstrap)! A instalação irá continuar, "
-"mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de criar a partição de "
-"arranque (bootstrap) no DiskDrake"
+"Sem espaço livre 1MB de arranque (bootstrap)! A instalação irá "
+"continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de criar a "
+"partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake"
#: install_steps_interactive.pm:305
#, c-format
msgid ""
-"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
-"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-"DiskDrake"
+"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will "
+"continue, but to boot your system, you'll need to create the "
+"bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
-"Irá precisar de criar uma partição de arranque (bootstrap) PPC PReP! A "
-"instalação irá continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá precisar de "
-"criar a partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake"
+"Irá precisar de criar uma partição de arranque (bootstrap) PPC PReP! "
+"A instalação irá continuar, mas para arrancar o seu sistema, irá "
+"precisar de criar a partição de arranque (bootstrap) no DiskDrake"
#: install_steps_interactive.pm:341
#, c-format
@@ -7231,11 +8068,11 @@ msgstr "Verificar blocos defeituosos?"
#: install_steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
-"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-"you can lose data)"
+"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? "
+"(beware, you can lose data)"
msgstr ""
-"Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os erros? "
-"(cuidado, pode perder dados)"
+"Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os "
+"erros? (cuidado, pode perder dados)"
#: install_steps_interactive.pm:374
#, c-format
@@ -7260,11 +8097,11 @@ msgstr "Escolha um mirror para transferir os pacotes"
#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid ""
-"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
-"> %d)"
+"Your system does not have enough space left for installation or "
+"upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
-"O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou actualização (%d "
-"> %d)"
+"O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou "
+"actualização (%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:479
#, c-format
@@ -7375,11 +8212,13 @@ msgstr "Actualizações"
#: install_steps_interactive.pm:784
#, c-format
msgid ""
-"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
+"You now have the opportunity to download updated packages. These "
+"packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
-"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
+"To download these packages, you will need to have a working "
+"Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
@@ -7388,14 +8227,16 @@ msgstr ""
"Estes pacotes foram actualizados depois da distribuição ter saído.\n"
"Podem ter correcções de segurança ou de erros.\n"
"\n"
-"Para transferir estes pacotes, irá precisar de uma ligação Internet activa.\n"
+"Para transferir estes pacotes, irá precisar de uma ligação Internet "
+"activa.\n"
"\n"
"Deseja instalar as actualizações ?"
#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
+"mirrors..."
msgstr ""
"A contactar o sítio web Mandriva Linux para obter a lista de mirrors "
"disponíveis..."
@@ -7403,7 +8244,9 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:824
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista de pacotes disponíveis..."
+msgstr ""
+"A contactar o mirror para transferir a lista de pacotes "
+"disponíveis..."
#: install_steps_interactive.pm:828
#, c-format
@@ -7463,17 +8306,18 @@ msgstr "Tem alguma placa de som ISA?"
#: install_steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid ""
-"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
-"card"
+"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure "
+"your sound card"
msgstr ""
-"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" depois da instalação para configurar a "
-"sua placa de som"
+"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" depois da instalação para "
+"configurar a sua placa de som"
#: install_steps_interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
-"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação"
+"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da "
+"instalação"
#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
@@ -7535,15 +8379,16 @@ msgstr "A preparar o carregador de arranque..."
#: install_steps_interactive.pm:1215
#, c-format
msgid ""
-"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
-"root fs is: root=%s"
+"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot "
+"bootloader will not work for you. The install will continue, but "
+"you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. "
+"The kernel argument for the root fs is: root=%s"
msgstr ""
-"Parece ter uma máquina do Século Passado ou Desconhecida, o carregador de "
-"arranque yaboot não irá funcionar para si. A instalação irá continuar, mas "
-"irá precisar de usar o BootX ou algum outro meio para arrancar a sua "
-"máquina. O argumento do kernel para root fs é: root=%s"
+"Parece ter uma máquina do Século Passado ou Desconhecida, o "
+"carregador de arranque yaboot não irá funcionar para si. A "
+"instalação irá continuar, mas irá precisar de usar o BootX ou algum "
+"outro meio para arrancar a sua máquina. O argumento do kernel para "
+"root fs é: root=%s"
#: install_steps_interactive.pm:1221
#, c-format
@@ -7557,16 +8402,17 @@ msgid ""
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Erro ao instalar o aboot, \n"
-"tentar forçar a instalação mesmo que isso destrua a primeira partição?"
+"tentar forçar a instalação mesmo que isso destrua a primeira "
+"partição?"
#: install_steps_interactive.pm:1241
#, c-format
msgid ""
-"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
-"restricted to the administrator."
+"In this security level, access to the files in the Windows partition "
+"is restricted to the administrator."
msgstr ""
-"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do Windows é "
-"limitado ao administrador."
+"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do "
+"Windows é limitado ao administrador."
#: install_steps_interactive.pm:1270 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
@@ -7630,9 +8476,11 @@ msgstr "Instalação Mandriva Linux %s"
#: install_steps_newt.pm:37
#, c-format
msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ"
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo "
+"ecrâ"
#: interactive.pm:196
#, c-format
@@ -9709,7 +10557,8 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s"
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
-"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
+"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes "
+"físicos."
#: lvm.pm:135
#, c-format
@@ -9725,7 +10574,8 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n"
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
-"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
+"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes "
+"físicos"
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -9798,10 +10648,12 @@ msgstr "(módulo %s)"
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
-"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
+"Note that any address should be entered with the prefix 0x like "
+"'0x123'"
msgstr ""
"Pode agora providênciar as opções para o modulo %s.\n"
-"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'"
+"Note que qualquer endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como "
+"'0x12'"
#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
@@ -9828,19 +10680,24 @@ msgstr "Que controlador %s devo tentar?"
#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to "
+"work\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you "
+"like to specify\n"
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for "
+"the\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, "
+"but it should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
-"Em alguns casos, o controlador %s precisa ter informações extra para\n"
-"funcionar correctamente, contudo irá funcionar correctamente sem estas.\n"
+"Em alguns casos, o controlador %s precisa ter informações extra "
+"para\n"
+"funcionar correctamente, contudo irá funcionar correctamente sem "
+"estas.\n"
"Deseja\n"
"especificar opções extras ou permitir que sonde a sua máquina\n"
-"pela informação que precisa? Ocasionalmente, a verificação pode bloquear\n"
+"pela informação que precisa? Ocasionalmente, a verificação pode "
+"bloquear\n"
"o computador, mas não deve causar qualquer dano."
#: modules/interactive.pm:143
@@ -10161,14 +11018,17 @@ msgstr "Detecção de verificação de portas"
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
-"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
+"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux "
+"machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"configurador drakfirewall\n"
"\n"
-"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
-"Para uma boa e dedicada solução firewall, por favor veja a distribuição\n"
+"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva "
+"Linux.\n"
+"Para uma boa e dedicada solução firewall, por favor veja a "
+"distribuição\n"
"especializada Mandriva Security Firewall."
#: network/drakfirewall.pm:171
@@ -10237,12 +11097,12 @@ msgstr "Firewall Interactiva"
#: network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to "
+"intrude into your computer.\n"
"Please select which network activity should be watched."
msgstr ""
-"Pode ser avisado quando alguém acede este serviço ou tenta entrar no seu "
-"computador.\n"
+"Pode ser avisado quando alguém acede este serviço ou tenta entrar no "
+"seu computador.\n"
"Por favor escolha que actividade de rede deve ser vigiada."
#: network/drakfirewall.pm:259
@@ -10328,7 +11188,8 @@ msgstr "Manual"
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
-"Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está presente!"
+"Nenhum dispositivo a suportar o controlador %s, o ndiswrapper está "
+"presente!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
@@ -10699,15 +11560,18 @@ msgstr "Que tipo de placa tem?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
+"If you have an ISA card, the values on the next screen should be "
+"right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" "
+"of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n"
+"Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar "
+"correctos.\n"
"\n"
-"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua placa.\n"
+"Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o \"irq\" e \"io\" da sua "
+"placa.\n"
#: network/netconnect.pm:408
#, c-format
@@ -10727,13 +11591,14 @@ msgstr "Qual destas é a sua placa ISDN?"
#: network/netconnect.pm:432
#, c-format
msgid ""
-"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
-"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
-"want to use?"
+"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can "
+"offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). "
+"Which driver do you want to use?"
msgstr ""
-"Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este controlador CAPI "
-"pode propor mais funcionalidades do que o controlador livre (como o envio de "
-"telecopias). Que controlador deseja usar?"
+"Um controlador CAPI está disponível para este modem. Este "
+"controlador CAPI pode propor mais funcionalidades do que o "
+"controlador livre (como o envio de telecopias). Que controlador "
+"deseja usar?"
#: network/netconnect.pm:434 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:249
#: standalone/harddrake2:133
@@ -10939,11 +11804,11 @@ msgstr "A configurar o dispositivo de rede %s (controlador %s)"
#: network/netconnect.pm:898
#, c-format
msgid ""
-"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
-"choose the one you want to use"
+"The following protocols can be used to configure a LAN connection. "
+"Please choose the one you want to use"
msgstr ""
-"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão LAN. "
-"Por favor escolha o que deseja usar"
+"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão "
+"LAN. Por favor escolha o que deseja usar"
#: network/netconnect.pm:929
#, c-format
@@ -11150,26 +12015,28 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: network/netconnect.pm:1081
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
-"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
-"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make "
+"sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in "
+"case of hidden\n"
+"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size "
+"of the\n"
+"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the "
+"maximum\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to "
+"auto, fixed\n"
"or off."
msgstr ""
-"O RTS/CTS adiciona um handshake antes da transmissão de cada pacote para "
-"certificar\n"
-"que o canal está livre. Isto adiciona overhead, mas aumenta a performance no "
-"caso de\n"
-"nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este pârametro define o "
-"tamanho do\n"
-"pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um valor igual ao tamanho "
-"máximo\n"
-"do pacote desactiva o esquema. Pode também definir este pârametro para "
-"auto, fixo ou\n"
+"O RTS/CTS adiciona um handshake antes da transmissão de cada pacote "
+"para certificar\n"
+"que o canal está livre. Isto adiciona overhead, mas aumenta a "
+"performance no caso de\n"
+"nós escondidos ou um número grande de nós activos. Este pârametro "
+"define o tamanho do\n"
+"pacote mais pequeno para o qual o nó envia RTS, um valor igual ao "
+"tamanho máximo\n"
+"do pacote desactiva o esquema. Pode também definir este pârametro "
+"para auto, fixo ou\n"
"desligado."
#: network/netconnect.pm:1088 standalone/drakconnect:421
@@ -11186,14 +12053,14 @@ msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is "
+"already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aqui, pode configurar alguns parâmetros wireless extra tais como:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está definido "
-"como nome do endereço).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick já está "
+"definido como nome do endereço).\n"
"\n"
"Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações."
@@ -11208,15 +12075,18 @@ msgstr "Argumentos extra do comando lwspy"
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
-"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
+"interface and to read back quality of link information for each of "
+"those.\n"
"\n"
-"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
+"This information is the same as the one available in /proc/net/"
+"wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"O iwspy é usado para definir uma lista de endereços na interface\n"
-"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para cada um\n"
+"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para "
+"cada um\n"
"\n"
"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n"
"qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n"
@@ -11235,12 +12105,12 @@ msgid ""
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as "
+"opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate "
+"how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
@@ -11248,10 +12118,12 @@ msgstr ""
"O iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n"
"interface de rede.\n"
"\n"
-"O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada controlador\n"
+"O iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada "
+"controlador\n"
"(em oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n"
"\n"
-"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n"
+"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como "
+"usar\n"
"esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n"
"\n"
"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações."
@@ -11259,20 +12131,20 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1123
#, c-format
msgid ""
-"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
-"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
+"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for "
+"2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência "
-"de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)."
+"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma "
+"frequência de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)."
#: network/netconnect.pm:1127
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for "
+"11M), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" "
-"para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)."
+"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, "
+"\"11M\" para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)."
#: network/netconnect.pm:1170
#, c-format
@@ -11320,7 +12192,9 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1226
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr "Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor DNS."
+msgstr ""
+"Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor "
+"DNS."
#: network/netconnect.pm:1228 standalone/drakconnect:991
#, c-format
@@ -11354,10 +12228,12 @@ msgstr "Domínio de procura"
#: network/netconnect.pm:1234
#, c-format
-msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgid ""
+"By default search domain will be set from the fully-qualified host "
+"name"
msgstr ""
-"Por defeito o domínio de procura será definido a partir do nome da máquina "
-"devidamente qualificado"
+"Por defeito o domínio de procura será definido a partir do nome da "
+"máquina devidamente qualificado"
#: network/netconnect.pm:1235
#, c-format
@@ -11464,7 +12340,8 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1386
#, c-format
msgid ""
-"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
+"Congratulations, the network and Internet configuration is "
+"finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parabéns, a configuração da rede e da Internet acabou.\n"
@@ -11473,22 +12350,22 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1389
#, c-format
msgid ""
-"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
-"avoid any hostname-related problems."
+"After this is done, we recommend that you restart your X environment "
+"to avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
-"Após estar pronto, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para evitar "
-"qualquer problema relacionado com o nome da máquina."
+"Após estar pronto, recomendamos que reinicie o seu ambiente X para "
+"evitar qualquer problema relacionado com o nome da máquina."
#: network/netconnect.pm:1390
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
-"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
-"work, you might want to relaunch the configuration."
+"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does "
+"not work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocorreram problemas durante a configuração.\n"
-"Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não funcionar, "
-"pode querer relançar a configuração."
+"Teste a sua conexão via net_monitor ou mcc. Se a sua conexão não "
+"funcionar, pode querer relançar a configuração."
#: network/netconnect.pm:1402
#, c-format
@@ -11515,15 +12392,15 @@ msgstr "Configuração da Rede"
#: network/netconnect.pm:1406
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is "
+"already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure "
+"your Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Por que está a fazer uma instalação de rede, a sua rede já está "
"configurada.\n"
-"Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar as "
-"suas conexões Internet & Rede.\n"
+"Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para "
+"reconfigurar as suas conexões Internet & Rede.\n"
#: network/netconnect.pm:1409
#, c-format
@@ -11658,8 +12535,8 @@ msgstr "Copie o microcódigo Alcatel como mgmt.o em /usr/share/speedtouch/"
#: network/thirdparty.pm:241
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver "
+"distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
@@ -11681,8 +12558,8 @@ msgstr "Alguns pacotes (%s) são pedidos mas não estão disponíveis."
#: network/thirdparty.pm:330
#, c-format
msgid ""
-"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
-"releases."
+"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva "
+"commercial releases."
msgstr ""
"Estes pacotes podem ser encontrados no Clube Mandriva ou nas versões "
"comerciais Mandriva."
@@ -11693,7 +12570,8 @@ msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n"
+"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste "
+"URL:\n"
"%s"
#: network/thirdparty.pm:372
@@ -11714,11 +12592,11 @@ msgstr "Insira uma disquete"
#: network/thirdparty.pm:385
#, c-format
msgid ""
-"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
-"press %s"
+"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory "
+"and press %s"
msgstr ""
-"Insira uma disquete formatada FAT no leitor %s com %s no directório raíz e "
-"prima %s"
+"Insira uma disquete formatada FAT no leitor %s com %s no directório "
+"raíz e prima %s"
#: network/thirdparty.pm:395
#, c-format
@@ -11771,7 +12649,8 @@ msgstr "A procurar software e controladores pedidos..."
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr ""
-"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."
+"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos "
+"dispositivos..."
#: network/wireless.pm:8
#, c-format
@@ -11802,12 +12681,12 @@ msgstr "Partição extendida não é suportada nesta plataforma"
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the "
+"hole next to the extended partitions."
msgstr ""
"Tem um buraco na sua tabela de partições mas não a posso usar.\n"
-"A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco "
-"próximo das partições extendidas"
+"A única solução é mover as suas partições primárias para ter o "
+"buraco próximo das partições extendidas"
#: partition_table.pm:605
#, c-format
@@ -11829,8 +12708,8 @@ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s"
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, "
+"corrupted data."
msgstr ""
"Alguma coisa maá está acontecer no seu disco. \n"
"O teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n"
@@ -12225,31 +13104,33 @@ msgstr "%s (Porta %s)"
#: printer/main.pm:1939 printer/main.pm:2097
#, c-format
msgid "user-supplied"
-msgstr ""
+msgstr "indicado pelo utilizador"
#: printer/main.pm:1943 printer/main.pm:2101
#, c-format
msgid "NEW"
-msgstr ""
+msgstr "NOVO"
#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
-"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
-"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
-"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
-"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
-"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
-"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
-"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
-msgstr ""
-"A HP LaserJet 1000 precisa que o seu firmware seja carregado depois de ser "
-"ligada. Transfira o controlador Windows a partir do sítio Web HP (o firmware "
-"do CD da impressora não funciona) e extraia o ficheiro do firmware "
-"descomprimindo o ficheiro exe com o utilitário 'unzip' e procure o ficheiro "
-"'sihp1000.img'. Copie o ficheiro para o directório '/etc/printer'. É depois "
-"encontrado pelo script de envío automático e será então carregado sempre que "
-"a impressora for ligada.\n"
+"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being "
+"turned on. Download the Windows driver package from the HP web site "
+"(the firmware on the printer's CD does not work) and extract the "
+"firmware file from it by decompressing the self-extracting '.exe' "
+"file with the 'unzip' utility and searching for the 'sihp1000.img' "
+"file. Copy this file into the '/etc/printer' directory. There it "
+"will be found by the automatic uploader script and uploaded whenever "
+"the printer is connected and turned on.\n"
+msgstr ""
+"A HP LaserJet 1000 precisa que o seu firmware seja carregado depois "
+"de ser ligada. Transfira o controlador Windows a partir do sítio Web "
+"HP (o firmware do CD da impressora não funciona) e extraia o "
+"ficheiro do firmware descomprimindo o ficheiro exe com o utilitário "
+"'unzip' e procure o ficheiro 'sihp1000.img'. Copie o ficheiro para o "
+"directório '/etc/printer'. É depois encontrado pelo script de envío "
+"automático e será então carregado sempre que a impressora for "
+"ligada.\n"
#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
@@ -12259,20 +13140,20 @@ msgstr "Configuração de impressoras CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
+"Here you can choose whether the printers connected to this machine "
+"should be accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
-"Aqui pode escolher se as impressoras ligadas a esta máquina devem ser "
-"acessadas por máquinas remotas e por quais máquinas remotas."
+"Aqui pode escolher se as impressoras ligadas a esta máquina devem "
+"ser acessadas por máquinas remotas e por quais máquinas remotas."
#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
-"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
-"automatically made available on this machine."
+"You can also decide here whether printers on remote machines should "
+"be automatically made available on this machine."
msgstr ""
-"Pode também decidir aqui se as impressoras nas máquinas remotas devem ser "
-"disponibilizadas automaticamente nesta máquina."
+"Pode também decidir aqui se as impressoras nas máquinas remotas "
+"devem ser disponibilizadas automaticamente nesta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:72 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4519
@@ -12294,27 +13175,30 @@ msgstr "Desligado"
#: printer/printerdrake.pm:78 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
-"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
-"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
-"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
-"be printed at all from this machine."
+"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing "
+"requests go directly to the server specified below. Note that it is "
+"not possible to define local print queues then and if the specified "
+"server is down it cannot be printed at all from this machine."
msgstr ""
-"Neste modo o servidor CUPS local será parado e todos os pedidos de impressão "
-"irão directamente para o servidor especificado em baixo. Note que não é "
-"possível definir filas locais de impressão e se o servidor especificado "
-"estiver em baixo não pode ser imprimido nada desta máquina."
+"Neste modo o servidor CUPS local será parado e todos os pedidos de "
+"impressão irão directamente para o servidor especificado em baixo. "
+"Note que não é possível definir filas locais de impressão e se o "
+"servidor especificado estiver em baixo não pode ser imprimido nada "
+"desta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
-"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros "
+"computadores"
#: printer/printerdrake.pm:89
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr ""
-"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas"
+"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas "
+"remotas"
#: printer/printerdrake.pm:94
#, c-format
@@ -12340,23 +13224,25 @@ msgstr "Servidores CUPS adicionais: "
#: printer/printerdrake.pm:119
#, c-format
msgid ""
-"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
-"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
-"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
-"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
-"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
-"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
-"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
-"information from the server(s)."
-msgstr ""
-"Para ter acesso a impressoras em servidores remotos CUPS na sua rede local "
-"só precisa activar a opção \"Encontrar automaticamente as impressoras "
-"disponíveis em máquinas remotas\"; os servidores CUPS informam a suamáquina "
-"automaticamente acerca das suas impressoras. Todas as impressoras conhecidas "
-"pela sua máquina são listadas na secção \"Impressoras remotas\" na janela "
-"principal do Printerdrake. Se os seus servidores CUPS não estão na sua rede "
-"local, deve indicar os endereços IP e opionalmenteção os números das portas "
-"para obter a informação das impressoras dos servidores."
+"To get access to printers on remote CUPS servers in your local "
+"network you only need to turn on the \"Automatically find available "
+"printers on remote machines\" option; the CUPS servers inform your "
+"machine automatically about their printers. All printers currently "
+"known to your machine are listed in the \"Remote printers\" section "
+"in the main window of Printerdrake. If your CUPS server(s) is/are "
+"not in your local network, you have to enter the IP address(es) and "
+"optionally the port number(s) here to get the printer information "
+"from the server(s)."
+msgstr ""
+"Para ter acesso a impressoras em servidores remotos CUPS na sua rede "
+"local só precisa activar a opção \"Encontrar automaticamente as "
+"impressoras disponíveis em máquinas remotas\"; os servidores CUPS "
+"informam a suamáquina automaticamente acerca das suas impressoras. "
+"Todas as impressoras conhecidas pela sua máquina são listadas na "
+"secção \"Impressoras remotas\" na janela principal do Printerdrake. "
+"Se os seus servidores CUPS não estão na sua rede local, deve indicar "
+"os endereços IP e opionalmenteção os números das portas para obter a "
+"informação das impressoras dos servidores."
#: printer/printerdrake.pm:127
#, c-format
@@ -12366,21 +13252,23 @@ msgstr "Modo de impressão de texto japonês"
#: printer/printerdrake.pm:128
#, c-format
msgid ""
-"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
-"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
-"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
-"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
-"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
-"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
-"activate this function on that remote machine."
+"Turning on this allows to print plain text files in Japanese "
+"language. Only use this function if you really want to print text in "
+"Japanese, if it is activated you cannot print accentuated characters "
+"in latin fonts any more and you will not be able to adjust the "
+"margins, the character size, etc. This setting only affects printers "
+"defined on this machine. If you want to print Japanese text on a "
+"printer set up on a remote machine, you have to activate this "
+"function on that remote machine."
msgstr ""
"Activar isto permite de imprimir ficheiros em texto puro escritos em "
-"japonês. Use apenas isto se deseja mesmo imprimir texto japonês, pois se for "
-"activado não vai poder mais imprimir letras acentuadas com tipos de letra "
-"latinos e não vai poder regular as margens, o tamanho das letras, etc. Esta "
-"configuração só afecta as impressoras ligadas a esta máquina. Se quer "
-"imprimir texto japonês numa impressora configurada numa máquina remota, "
-"deverá activar isto na máquina remota."
+"japonês. Use apenas isto se deseja mesmo imprimir texto japonês, "
+"pois se for activado não vai poder mais imprimir letras acentuadas "
+"com tipos de letra latinos e não vai poder regular as margens, o "
+"tamanho das letras, etc. Esta configuração só afecta as impressoras "
+"ligadas a esta máquina. Se quer imprimir texto japonês numa "
+"impressora configurada numa máquina remota, deverá activar isto na "
+"máquina remota."
#: printer/printerdrake.pm:135
#, c-format
@@ -12390,31 +13278,33 @@ msgstr "Correcção automática da Configuração do CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:137
#, c-format
msgid ""
-"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
-"made sure that\n"
+"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is "
+"automatically made sure that\n"
"\n"
-"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
+"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten "
+"by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
-"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
-"as the server name.\n"
+"- when printer information is broadcasted, it does not contain "
+"\"localhost\" as the server name.\n"
"\n"
-"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
-"but then you have to take care of these points."
+"If some of these measures lead to problems for you, turn this option "
+"off, but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Quando esta opção é activada, em cada arranque do CUPS verifica-se "
"automaticamente que\n"
"\n"
-"- se LPD/LPRng está instalado, /etc/printcap não é sobreposto pelo CUPS\n"
+"- se LPD/LPRng está instalado, /etc/printcap não é sobreposto pelo "
+"CUPS\n"
"\n"
"- se /etc/cups/cupsd.conf falta, ele irá ser criado\n"
"\n"
"- quando as informações das impressoras são publicadas, não contém "
"\"localhost\" como nome do servidor.\n"
"\n"
-"Se alguma destas medidas levar a problemas, desligue esta opção, mas então "
-"irá ter que tratar desses pontos."
+"Se alguma destas medidas levar a problemas, desligue esta opção, mas "
+"então irá ter que tratar desses pontos."
#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
@@ -12424,11 +13314,11 @@ msgstr "Partilha das impressoras locais"
#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
-"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
-"(s) should be available:"
+"These are the machines and networks on which the locally connected "
+"printer(s) should be available:"
msgstr ""
-"Estas são as máquinas e redes nos quais a impressoras locais deveriam estar "
-"disponíveis:"
+"Estas são as máquinas e redes nos quais a impressoras locais "
+"deveriam estar disponíveis:"
#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
@@ -12455,10 +13345,11 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:"
#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
-"Choose the network or host on which the local printers should be made "
-"available:"
+"Choose the network or host on which the local printers should be "
+"made available:"
msgstr ""
-"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:"
+"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar "
+"disponíveis:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
@@ -12479,7 +13370,8 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n"
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
-"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado "
+"novamente.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
@@ -12489,13 +13381,13 @@ msgstr "A aceder às impressoras num servidor CUPS remoto"
#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
-"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
-"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
-"local network."
+"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only "
+"need to do this if the servers do not broadcast their printer "
+"information into the local network."
msgstr ""
-"Adicione aqui os servidores CUPS cujas impressoras deseja usar. Só precisa "
-"de fazer isto se os servidores não enviam as informações de impressão para a "
-"rede local."
+"Adicione aqui os servidores CUPS cujas impressoras deseja usar. Só "
+"precisa de fazer isto se os servidores não enviam as informações de "
+"impressão para a rede local."
#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
@@ -12516,13 +13408,15 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado"
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
-"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar."
+"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja "
+"usar."
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr ""
-"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida."
+"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como "
+"predefinida."
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
@@ -12542,7 +13436,9 @@ msgstr "O número da porta deve ser um inteiro!"
#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Este servidor já existe na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+msgstr ""
+"Este servidor já existe na lista, não pode ser adicionado "
+"novamente.\n"
#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2160
#: standalone/drakups:249 standalone/harddrake2:52
@@ -12603,18 +13499,20 @@ msgstr "A relançar o CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
-"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled"
+"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be "
+"canceled"
msgstr ""
-"Permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e instalação "
-"de pacotes podem ser cancelados"
+"Permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e "
+"instalação de pacotes podem ser cancelados"
#: printer/printerdrake.pm:616
#, c-format
msgid ""
-"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled"
+"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be "
+"canceled"
msgstr ""
-"Não permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras e "
-"instalação de pacotes não podem ser cancelados"
+"Não permitir aparecimento de janelas, a configuração de impressoras "
+"e instalação de pacotes não podem ser cancelados"
#: printer/printerdrake.pm:622
#, c-format
@@ -12624,11 +13522,11 @@ msgstr "Auto administração de impressoras"
#: printer/printerdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
-"Here you can configure printer administration tasks which should be done "
-"automatically."
+"Here you can configure printer administration tasks which should be "
+"done automatically."
msgstr ""
-"Aqui pode configurar as tarefas de administração de impressoras que devem "
-"ser feitas automáticamente."
+"Aqui pode configurar as tarefas de administração de impressoras que "
+"devem ser feitas automáticamente."
#: printer/printerdrake.pm:626
#, c-format
@@ -12668,13 +13566,13 @@ msgstr "Erro de comunicação com a impressora \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:682
#, c-format
msgid ""
-"Here you can configure how errors during the communication between your "
-"computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the "
-"printer is not turned on)."
+"Here you can configure how errors during the communication between "
+"your computer and the printer \"%s\" should be handled (for example "
+"if the printer is not turned on)."
msgstr ""
-"Aqui pode configurar como os erros de comunicação entre o seu computador e a "
-"impressora \"%s\" devem ser tratados (por exemplo se a impressora não "
-"estiver ligada)."
+"Aqui pode configurar como os erros de comunicação entre o seu "
+"computador e a impressora \"%s\" devem ser tratados (por exemplo se "
+"a impressora não estiver ligada)."
#: printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
@@ -12720,28 +13618,29 @@ msgstr "Como está a impressora ligada?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
-"printers will be automatically detected."
+"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; "
+"these printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
-"As impressoras nos servidores CUPS remotos não precisam de ser configuradas "
-"aqui; elas serão detectadas automaticamente."
+"As impressoras nos servidores CUPS remotos não precisam de ser "
+"configuradas aqui; elas serão detectadas automaticamente."
#: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:4911
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
-"detected nor tested!"
+"WARNING: No local network connection active, remote printers can "
+"neither be detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
-"AVISO: Nenhuma conexão à rede local está activa, as impressoras remotas não "
-"podem ser detectadas nem testadas!"
+"AVISO: Nenhuma conexão à rede local está activa, as impressoras "
+"remotas não podem ser detectadas nem testadas!"
#: printer/printerdrake.pm:758
#, c-format
msgid ""
-"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
+"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device "
+"URI)"
msgstr ""
"Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e "
"dispositivo URI)"
@@ -12750,25 +13649,27 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr ""
-"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede"
+"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em "
+"rede"
#: printer/printerdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
-"Indique o intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede (em "
-"mseg) aqui. "
+"Indique o intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em "
+"rede (em mseg) aqui. "
#: printer/printerdrake.pm:768
#, c-format
msgid ""
-"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
-"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
-"there are many machines with local firewalls in the network. "
+"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections "
+"of network printers will be, but the scan can take longer then, "
+"especially if there are many machines with local firewalls in the "
+"network. "
msgstr ""
"Quanto maior for o intervalo de tempo, melhor serão as detecções de "
-"impressoras em rede, mas a pesquisa pode demorar mais, especialmente se "
-"houver muitas máquinas com firewalls locais na rede. "
+"impressoras em rede, mas a pesquisa pode demorar mais, especialmente "
+"se houver muitas máquinas com firewalls locais na rede. "
#: printer/printerdrake.pm:772
#, c-format
@@ -12850,9 +13751,11 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:846
#, c-format
msgid ""
-"There are no printers found which are directly connected to your machine"
+"There are no printers found which are directly connected to your "
+"machine"
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina"
+"Não foi encontrada nenhuma impressora ligada directamente à sua "
+"máquina"
#: printer/printerdrake.pm:849
#, c-format
@@ -12886,11 +13789,11 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja configurar a impressão nesta máquina ?\n"
#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
-"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
-"additional software will be installed."
+"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %"
+"d MB of additional software will be installed."
msgstr ""
-"NOTA: Dependendo do modelo da impressora e o sistema de impressão, vão ser "
-"instalados até %d MB de programas adicionais."
+"NOTA: Dependendo do modelo da impressora e o sistema de impressão, "
+"vão ser instalados até %d MB de programas adicionais."
#: printer/printerdrake.pm:884
#, c-format
@@ -12920,24 +13823,26 @@ msgstr "Nova impressora encontrada"
#: printer/printerdrake.pm:986
#, c-format
msgid ""
-"The following new printers were found and Printerdrake can automatically set "
-"them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the "
-"ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n"
+"The following new printers were found and Printerdrake can "
+"automatically set them up for you. If you do not want to have all of "
+"them set up, unselect the ones which should be skipped, or click "
+"\"Cancel\" to set up none of them.\n"
msgstr ""
-"A seguinte nova impressora foi encontrada e o Printerdrake pode-a configurar "
-"automáticamente para si. Se não as quiser ter todas configuradas, desmarque "
-"as que devem ser ignoradas, ou clique \"Cancelar\".\n"
+"A seguinte nova impressora foi encontrada e o Printerdrake pode-a "
+"configurar automáticamente para si. Se não as quiser ter todas "
+"configuradas, desmarque as que devem ser ignoradas, ou clique "
+"\"Cancelar\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:987
#, c-format
msgid ""
-"The following new printer was found and printerdrake can automatically set "
-"it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click "
-"\"Cancel\".\n"
+"The following new printer was found and printerdrake can "
+"automatically set it up for you. If you do not want to have it set "
+"up, unselect it, or click \"Cancel\".\n"
msgstr ""
-"A seguinte nova impressora foi encontrada e o printerdrake pode configurá-la "
-"automáticamente para si. Se não a quiser ter configurada, desmarque-a, ou "
-"clique \"Cancelar\".\n"
+"A seguinte nova impressora foi encontrada e o printerdrake pode "
+"configurá-la automáticamente para si. Se não a quiser ter "
+"configurada, desmarque-a, ou clique \"Cancelar\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:988
#, c-format
@@ -12945,8 +13850,9 @@ msgid ""
"Note that for certain printer models additional packages need to be "
"installed. So keep your installation media handy.\n"
msgstr ""
-"Note que para certos modelos de impressoras certos pacotes adicionais "
-"precisam estar instalados. Então mantenha a sua média de instalação à mão.\n"
+"Note que para certos modelos de impressoras certos pacotes "
+"adicionais precisam estar instalados. Então mantenha a sua média de "
+"instalação à mão.\n"
#: printer/printerdrake.pm:1024 printer/printerdrake.pm:1066
#, c-format
@@ -12983,22 +13889,22 @@ msgstr "Que modelo de impressora tem?"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
-"choose the correct model from the list."
+"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. "
+"Please choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"O Printerdrake não consegue determinar o modelo da sua impressora %s. Por "
-"favor escolha o modelo correcto da lista."
+"O Printerdrake não consegue determinar o modelo da sua impressora %"
+"s. Por favor escolha o modelo correcto da lista."
#: printer/printerdrake.pm:1061 printer/printerdrake.pm:3132
#, c-format
msgid ""
-"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
-"similar one."
+"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer "
+"manual) or a similar one."
msgstr ""
-"Se a sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (veja o manual "
-"da impressora) ou uma similar."
+"Se a sua impressora não está na lista, escolha uma compatível (veja "
+"o manual da impressora) ou uma similar."
#: printer/printerdrake.pm:1076 printer/printerdrake.pm:4685
#, c-format
@@ -13017,11 +13923,11 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1112
#, c-format
msgid ""
-"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's "
-"main menu. "
+"You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in "
+"Printerdrake's main menu. "
msgstr ""
-"Pode ligá-la novamente ao escolher \"%s\" -> \"%s\" no menu principal do "
-"Printerdrake."
+"Pode ligá-la novamente ao escolher \"%s\" -> \"%s\" no menu "
+"principal do Printerdrake."
#: printer/printerdrake.pm:1112 printer/printerdrake.pm:4961
#, c-format
@@ -13031,13 +13937,13 @@ msgstr "Configurar Auto Administração"
#: printer/printerdrake.pm:1113
#, c-format
msgid ""
-"There you can also choose in which situation automatic printer setup is done "
-"(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new "
-"USB printer)."
+"There you can also choose in which situation automatic printer setup "
+"is done (On Printerdrake startup, on printing system startup, when "
+"connecting a new USB printer)."
msgstr ""
-"Aqui pode também escolher em que situação a configuração automática de "
-"impressoras é feita (No inicio do Printerdrake, no inicio do sistema de "
-"impressão, quando a ligar uma nova impressora USB)."
+"Aqui pode também escolher em que situação a configuração automática "
+"de impressoras é feita (No inicio do Printerdrake, no inicio do "
+"sistema de impressão, quando a ligar uma nova impressora USB)."
#: printer/printerdrake.pm:1261 printer/printerdrake.pm:1273
#: printer/printerdrake.pm:1380 printer/printerdrake.pm:2401
@@ -13053,23 +13959,24 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
-"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
-"this machine and also from other machines in the network.\n"
+"This wizard allows you to install local or remote printers to be "
+"used from this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
-"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
-"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
-"connection types."
+"It asks you for all necessary information to set up the printer and "
+"gives you access to all available printer drivers, driver options, "
+"and printer connection types."
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo ao Assistente de Configuração de Impressoras\n"
"\n"
-"Este assistente permite-lhe instalar impressoras locais ou remotas para "
-"seremusadas a partir desta máquina e também a partir doutras maquinas na "
-"rede.\n"
+"Este assistente permite-lhe instalar impressoras locais ou remotas "
+"para seremusadas a partir desta máquina e também a partir doutras "
+"maquinas na rede.\n"
"\n"
"Pergunta-lhe por todas as informações necessárias para configurar a "
"impressora e dá-lhe acesso a todos os controladores de impressoras "
-"disponíveis, opções dos controlador, e tipos de ligação das impressoras."
+"disponíveis, opções dos controlador, e tipos de ligação das "
+"impressoras."
#: printer/printerdrake.pm:1275
#, c-format
@@ -13077,37 +13984,40 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
-"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
-"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
+"This wizard will help you to install your printer(s) connected to "
+"this computer, connected directly to the network or to a remote "
+"Windows machine.\n"
"\n"
-"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
-"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
-"machines must be connected and turned on.\n"
+"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so "
+"that it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) and "
+"your Windows machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
-"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
-"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
-"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
-"need it.\n"
+"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than "
+"the auto-detection of only the printers connected to this machine. "
+"So turn off the auto-detection of network and/or Windows-hosted "
+"printers when you do not need it.\n"
"\n"
-" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
-"to set up your printer(s) now."
+" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do "
+"not want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n"
"\n"
-"Este assistente irá ajuda-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
-"computador, ligadas directamente à rede ou a uma máquina Windows remota.\n"
+"Este assistente irá ajuda-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) "
+"a este computador, ligadas directamente à rede ou a uma máquina "
+"Windows remota.\n"
"\n"
-"Por favor ligue todas as impressoras conectadas a esta máquina para que "
-"possam ser auto detectadas. Também a sua rede de impressoras e as suas "
-"máquinas Windows têm de estar conectadas e ligadas.\n"
+"Por favor ligue todas as impressoras conectadas a esta máquina para "
+"que possam ser auto detectadas. Também a sua rede de impressoras e "
+"as suas máquinas Windows têm de estar conectadas e ligadas.\n"
"\n"
"Note que auto-detectar impressoras em redes demora mais que uma auto "
-"detecção de impressoras apenas conectadas a esta máquina. Então desligue a "
-"auto-detecçãp da rede e/ou de impressoras Windows quando não precisa delas.\n"
+"detecção de impressoras apenas conectadas a esta máquina. Então "
+"desligue a auto-detecçãp da rede e/ou de impressoras Windows quando "
+"não precisa delas.\n"
"\n"
-" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não "
-"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
+" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se "
+"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
#: printer/printerdrake.pm:1284
#, c-format
@@ -13115,26 +14025,26 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
-"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
-"computer.\n"
+"This wizard will help you to install your printer(s) connected to "
+"this computer.\n"
"\n"
-"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
-"they can be auto-detected.\n"
+"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so "
+"that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
-" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
-"to set up your printer(s) now."
+" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do "
+"not want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n"
"\n"
-"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) conectada(s) a "
-"este computador.\n"
+"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) conectada"
+"(s) a este computador.\n"
"\n"
-"Por favor conecte e ligue todas as impressoras que tenham haver com esta "
-"máquina para que possam ser auto detectadas.\n"
+"Por favor conecte e ligue todas as impressoras que tenham haver com "
+"esta máquina para que possam ser auto detectadas.\n"
"\n"
-" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não "
-"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
+" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se "
+"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
#: printer/printerdrake.pm:1292
#, c-format
@@ -13142,34 +14052,37 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
-"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
-"computer or connected directly to the network.\n"
+"This wizard will help you to install your printer(s) connected to "
+"this computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
-"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
-"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
-"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
+"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/"
+"them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be "
+"auto-detected. Also your network printer(s) must be connected and "
+"turned on.\n"
"\n"
-"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
-"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
-"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
+"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than "
+"the auto-detection of only the printers connected to this machine. "
+"So turn off the auto-detection of network printers when you do not "
+"need it.\n"
"\n"
-" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
-"to set up your printer(s) now."
+" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do "
+"not want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo ao Assistente de Configuração da Impressão\n"
"\n"
-"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
-"computador ou directamente à rede.\n"
+"Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada"
+"(s) a este computador ou directamente à rede.\n"
"\n"
-"Se tem impressora(s) ligada(s) a esta máquina, por favor conecte-a(s) a este "
-"computadore ligue-a(s) para que possam ser auto detectadas. Também a sua "
-"rede de impressoras tem de ser conectada e ligada.\n"
-"Note que auto detectar impressoras na rede leva mais tempo que a auto "
-"detecção de apenas impressoras conectadas nesta máquina. Então desligue a "
-"auto detecção da rede de impressoras se não precisa.\n"
-" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não "
-"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
+"Se tem impressora(s) ligada(s) a esta máquina, por favor conecte-a"
+"(s) a este computadore ligue-a(s) para que possam ser auto "
+"detectadas. Também a sua rede de impressoras tem de ser conectada e "
+"ligada.\n"
+"Note que auto detectar impressoras na rede leva mais tempo que a "
+"auto detecção de apenas impressoras conectadas nesta máquina. Então "
+"desligue a auto detecção da rede de impressoras se não precisa.\n"
+" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se "
+"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
#: printer/printerdrake.pm:1301
#, c-format
@@ -13177,26 +14090,27 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
-"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
-"computer.\n"
+"This wizard will help you to install your printer(s) connected to "
+"this computer.\n"
"\n"
-"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
-"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
+"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/"
+"them in on this computer and turn it/them on so that it/they can be "
+"auto-detected.\n"
"\n"
-" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
-"to set up your printer(s) now."
+" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do "
+"not want to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo ao Assistente de Configuração de Impressão\n"
"\n"
-"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este "
-"computador.\n"
+"Este assistente irá ajudá-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) "
+"a este computador.\n"
"\n"
-"Se tem alguma impressora conectada a esta máquina, por favor ligue-a a este "
-"computador de maneira a que possa ser auto detectada.\n"
+"Se tem alguma impressora conectada a esta máquina, por favor ligue-a "
+"a este computador de maneira a que possa ser auto detectada.\n"
"\n"
-" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se não "
-"quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
+" Clique em \"Seguinte\" quando estiver pronto, ou em \"Cancelar\" se "
+"não quiser configurar agora a(s) sua(s) impressora(s)."
#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
@@ -13212,7 +14126,8 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local"
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
-"Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft Windows"
+"Auto-detectar impressoras ligadas a uma máquina a correr Microsoft "
+"Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
@@ -13225,23 +14140,24 @@ msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
-"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
-"the \"File\" menu).\n"
+"You can print using the \"Print\" command of your application "
+"(usually in the \"File\" menu).\n"
"\n"
-"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
-"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
-"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
+"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to "
+"change the default option settings (paper input tray, printout "
+"quality, ...), select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the "
+"%s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Parabéns, a sua impressora encontra-se instalada e configurada!\n"
"\n"
-"Pode imprimir usando o comando \"Imprimir\" da sua aplicação (geralmente no "
-"menu \"Ficheiro\").\n"
+"Pode imprimir usando o comando \"Imprimir\" da sua aplicação "
+"(geralmente no menu \"Ficheiro\").\n"
"\n"
-"Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome de uma impressora, ou se "
-"deseja mudar a opção da configuração predefinida (fonte de papel, qualidade "
-"de impressão, ...), escolha \"Impressora\" na secção \"Hardware\" do Centro "
-"de Controlo %s."
+"Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome de uma impressora, ou "
+"se deseja mudar a opção da configuração predefinida (fonte de papel, "
+"qualidade de impressão, ...), escolha \"Impressora\" na secção "
+"\"Hardware\" do Centro de Controlo %s."
#: printer/printerdrake.pm:1417 printer/printerdrake.pm:1641
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1796
@@ -13309,16 +14225,16 @@ msgstr "Impressora local"
#: printer/printerdrake.pm:1551
#, c-format
msgid ""
-"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
-"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
-"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
-"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
+"No local printer found! To manually install a printer enter a device "
+"name/file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/"
+"lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/"
+"lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nenhuma impressora local encontrada ! Para instalar manualmente uma "
-"impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo "
-"Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, LPT2:, ..., "
-"Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/"
-"lp1, ...)."
+"impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de "
+"entrada (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a "
+"LPT1:, LPT2:, ..., Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda "
+"impressora USB : /dev/usb/lp1, ...)."
#: printer/printerdrake.pm:1555
#, c-format
@@ -13348,54 +14264,57 @@ msgstr "A impressora seguinte foi detectada automaticamente. "
#: printer/printerdrake.pm:1580
#, c-format
msgid ""
-"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
-"the input line"
+"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file "
+"name in the input line"
msgstr ""
-"Se não é a que deseja configurar, escreva um nome de dispositivo/ficheiro na "
-"linha de entrada"
+"Se não é a que deseja configurar, escreva um nome de dispositivo/"
+"ficheiro na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1581
#, c-format
msgid ""
-"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
+"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input "
+"line"
msgstr ""
-"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha "
-"de entrada"
+"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro "
+"na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
-msgstr "Aqui está a lista de todas as impressoras detectadas automaticamente. "
+msgstr ""
+"Aqui está a lista de todas as impressoras detectadas "
+"automaticamente. "
#: printer/printerdrake.pm:1584
#, c-format
msgid ""
-"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
-"name in the input line"
+"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/"
+"file name in the input line"
msgstr ""
-"Por favor escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de "
-"dispositivo/ficheiro na linha de entrada"
+"Por favor escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um "
+"nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1585
#, c-format
msgid ""
-"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
-"device name/file name in the input line"
+"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter "
+"a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão "
-"deveriam ser enviados.ou escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de "
-"entrada"
+"deveriam ser enviados.ou escreva um nome de dispositivo/ficheiro na "
+"linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1589
#, c-format
msgid ""
-"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
-"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
-"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
+"The configuration of the printer will work fully automatically. If "
+"your printer was not correctly detected or if you prefer a "
+"customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
-"A configuração da impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua "
-"impressora não foi correctamente detectada ou se prefere personalizar a "
-"configuração, carregue em \"Configuração Manual\"."
+"A configuração da impressora vai ser inteiramente automática. Se a "
+"sua impressora não foi correctamente detectada ou se prefere "
+"personalizar a configuração, carregue em \"Configuração Manual\"."
#: printer/printerdrake.pm:1590
#, c-format
@@ -13405,31 +14324,31 @@ msgstr "Actualmente, não há nenhuma alternativa disponivel possível"
#: printer/printerdrake.pm:1593
#, c-format
msgid ""
-"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
-"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
-"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
-"\"Manual configuration\"."
+"Please choose the printer you want to set up. The configuration of "
+"the printer will work fully automatically. If your printer was not "
+"correctly detected or if you prefer a customized printer "
+"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
-"Por favor escolha a impressora que deseja configurar. A configuração da "
-"impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua impressora não foi "
-"correctamente detectada ou se prefere personalizar a configuração, ligue a "
-"\"Configuração Manual\"."
+"Por favor escolha a impressora que deseja configurar. A configuração "
+"da impressora vai ser inteiramente automática. Se a sua impressora "
+"não foi correctamente detectada ou se prefere personalizar a "
+"configuração, ligue a \"Configuração Manual\"."
#: printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr ""
-"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão devem "
-"ir."
+"Por favor escolha a impressora para a qual os trabalhos de impressão "
+"devem ir."
#: printer/printerdrake.pm:1596
#, c-format
msgid ""
-"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
-"name/file name in the input line"
+"Please choose the port that your printer is connected to or enter a "
+"device name/file name in the input line"
msgstr ""
-"Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada ou escreva um "
-"nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada"
+"Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada ou "
+"escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
@@ -13439,12 +14358,13 @@ msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada."
#: printer/printerdrake.pm:1599
#, c-format
msgid ""
-" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
-"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
-msgstr ""
-" (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, LPT2:, ..., "
-"Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/"
+" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, "
+"LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/"
"lp1, ...)."
+msgstr ""
+" (Cabo Paralelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalente a LPT1:, "
+"LPT2:, ..., Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda "
+"impressora USB : /dev/usb/lp1, ...)."
#: printer/printerdrake.pm:1603
#, c-format
@@ -13468,11 +14388,11 @@ msgstr "Opções da impressora lpd Remota"
#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid ""
-"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
-"server and the printer name on that server."
+"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the printer name on that server."
msgstr ""
-"Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar o nome do "
-"servidor de impressão e o nome da impressora naquele servidor."
+"Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar o nome "
+"do servidor de impressão e o nome da impressora naquele servidor."
#: printer/printerdrake.pm:1681
#, c-format
@@ -13536,26 +14456,28 @@ msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)"
#: printer/printerdrake.pm:1860
#, c-format
msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
-"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
-"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
-"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name "
+"(Note! It may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly "
+"the IP address of the print server, as well as the share name for "
+"the printer you wish to access and any applicable user name, "
+"password, and workgroup information."
msgstr ""
-"Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do endereço SMB "
-"(Nota! Pode ser diferente do endereço TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP "
-"do servidor de impressão, assim como nome de partilha para a impressora que "
-"deseja aceder e qualquer informação aplicável sobre nome de utilizador, "
-"senha e grupo de trabalho."
+"Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do "
+"endereço SMB (Nota! Pode ser diferente do endereço TCP/IP!) e "
+"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, assim como "
+"nome de partilha para a impressora que deseja aceder e qualquer "
+"informação aplicável sobre nome de utilizador, senha e grupo de "
+"trabalho."
#: printer/printerdrake.pm:1861
#, c-format
msgid ""
-" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
-"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
+" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the "
+"list and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
-" Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista "
-"e então adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se "
-"necessário."
+" Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente "
+"na lista e então adicione um nome de utilizador, uma senha e um "
+"grupo de trabalho se necessário."
#: printer/printerdrake.pm:1863
#, c-format
@@ -13600,70 +14522,74 @@ msgstr "ALERTA DE SEGURANÇA!"
#: printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid ""
-"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
-"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
-"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
-"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
-"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
-"auxwww\".\n"
+"You are about to set up printing to a Windows account with password. "
+"Due to a fault in the architecture of the Samba client software the "
+"password is put in clear text into the command line of the Samba "
+"client used to transmit the print job to the Windows server. So it "
+"is possible for every user on this machine to display the password "
+"on the screen by issuing commands as \"ps auxwww\".\n"
"\n"
-"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
-"you have to make sure that only machines from your local network have access "
-"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
+"We recommend to make use of one of the following alternatives (in "
+"all cases you have to make sure that only machines from your local "
+"network have access to your Windows server, for example by means of "
+"a firewall):\n"
"\n"
-"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
-"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
-"protection from a personal account or the administrator account.\n"
+"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" "
+"account or a special account dedicated for printing. Do not remove "
+"the password protection from a personal account or the administrator "
+"account.\n"
"\n"
-"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
-"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
-"type in Printerdrake.\n"
+"Set up your Windows server to make the printer available under the "
+"LPD protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" "
+"connection type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Está prestes a configurar a impressão para uma conta Windows com senha. "
-"Devido a uma falha na arquitectura do programa cliente Samba a senha é "
-"indicada em texto claro na linha de comandos do cliente Samba usado para "
-"transmitir o trabalho de impressão para ao servidor Windows. Então é "
-"possível para cada utilizador nesta máquina ver a senha com um comando do "
-"tipo \"ps auxwww\".\n"
+"Está prestes a configurar a impressão para uma conta Windows com "
+"senha. Devido a uma falha na arquitectura do programa cliente Samba "
+"a senha é indicada em texto claro na linha de comandos do cliente "
+"Samba usado para transmitir o trabalho de impressão para ao servidor "
+"Windows. Então é possível para cada utilizador nesta máquina ver a "
+"senha com um comando do tipo \"ps auxwww\".\n"
"\n"
-"Recomendamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos tem de ter a "
-"certeza que só as maquinas da sua rede local se podem ligar ao servidor "
-"Windows, por exemplo por meio de uma firewall):\n"
+"Recomendamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos tem "
+"de ter a certeza que só as maquinas da sua rede local se podem ligar "
+"ao servidor Windows, por exemplo por meio de uma firewall):\n"
"\n"
-"Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"GUEST\"ou uma "
-"conta especial só para impressão. Não retire a protecção da senha de uma "
-"conta pessoal ou da conta de administrador.\n"
+"Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"GUEST"
+"\"ou uma conta especial só para impressão. Não retire a protecção da "
+"senha de uma conta pessoal ou da conta de administrador.\n"
"\n"
-"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível sob o "
-"protocolo LPD. A seguir configure a impressão nesta maquina com a ligação "
-"tipo \"%s\" no Printerdrake.\n"
+"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível "
+"sob o protocolo LPD. A seguir configure a impressão nesta maquina "
+"com a ligação tipo \"%s\" no Printerdrake.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1901
#, c-format
msgid ""
-"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
-"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
-"type in Printerdrake.\n"
+"Set up your Windows server to make the printer available under the "
+"IPP protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" "
+"connection type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível sob o "
-"protocolo IPP e configure a impressão a partir desta máquina com a ligação "
-"do tipo \"%s\" no Printerdrake.\n"
+"Configure o servidor Windows para colocar a impressora disponível "
+"sob o protocolo IPP e configure a impressão a partir desta máquina "
+"com a ligação do tipo \"%s\" no Printerdrake.\n"
#: printer/printerdrake.pm:1904
#, c-format
msgid ""
-"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
-"connect to it as a client.\n"
+"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine"
+"(s) connect to it as a client.\n"
"\n"
-"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
+"Do you really want to continue setting up this printer as you are "
+"doing now?"
msgstr ""
-"Ligue a sua impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas Windows "
-"ligarem-se a este como clientes.\n"
+"Ligue a sua impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas "
+"Windows ligarem-se a este como clientes.\n"
"\n"
-"Deseja mesmo continuar a configurar esta impressora como está a fazer agora?"
+"Deseja mesmo continuar a configurar esta impressora como está a "
+"fazer agora?"
#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
@@ -13673,15 +14599,16 @@ msgstr "Opções de Impressão NetWare"
#: printer/printerdrake.pm:1984
#, c-format
msgid ""
-"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
-"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
-"name and password."
+"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print "
+"server name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as "
+"well as the print queue name for the printer you wish to access and "
+"any applicable user name and password."
msgstr ""
-"Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de "
-"impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como "
-"também o nome da fila de impressão para a impressora que deseja aceder e "
-"qualquer nome de utilizador e senha aplicável."
+"Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do "
+"servidor de impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente do "
+"servidor TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a "
+"impressora que deseja aceder e qualquer nome de utilizador e senha "
+"aplicável."
#: printer/printerdrake.pm:1985
#, c-format
@@ -13721,25 +14648,27 @@ msgstr "Opções do TCP/Socket da Impressora"
#: printer/printerdrake.pm:2124
#, c-format
msgid ""
-"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
-"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
+"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the "
+"hostname or IP and the optional port number (default is 9100) in the "
+"input fields."
msgstr ""
-"Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de "
-"máquina ou o IP e o número da porta opcional (9100 é a predefinida) nos "
-"campos de entrada."
+"Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o "
+"nome de máquina ou o IP e o número da porta opcional (9100 é a "
+"predefinida) nos campos de entrada."
#: printer/printerdrake.pm:2125
#, c-format
msgid ""
-"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
-"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
-"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
-"vary. See the manual of your hardware."
+"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host "
+"name or IP of the printer and optionally the port number (default is "
+"9100). On HP JetDirect servers the port number is usually 9100, on "
+"other servers it can vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
-"Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do "
-"servidor ou o IP da impressora e o número da porta (opcional). Nos "
-"servidores HP JetDirect a porta é normalemente 9100, nos outros servidores "
-"pode ser diferente. Leia o manual do seu hardware."
+"Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o "
+"nome do servidor ou o IP da impressora e o número da porta "
+"(opcional). Nos servidores HP JetDirect a porta é normalemente 9100, "
+"nos outros servidores pode ser diferente. Leia o manual do seu "
+"hardware."
#: printer/printerdrake.pm:2129
#, c-format
@@ -13764,13 +14693,13 @@ msgstr "Dispositivo de Impressão URI"
#: printer/printerdrake.pm:2225
#, c-format
msgid ""
-"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
-"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
-"are supported by all the spoolers."
+"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must "
+"fulfill either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that "
+"not all URI types are supported by all the spoolers."
msgstr ""
-"Pode indicar directamente a URI para aceder à impressora. A URI deve ser "
-"conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI "
-"são suportados por todos as filas de impressão."
+"Pode indicar directamente a URI para aceder à impressora. A URI deve "
+"ser conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os "
+"tipos de URI são suportados por todos as filas de impressão."
#: printer/printerdrake.pm:2249
#, c-format
@@ -13785,8 +14714,8 @@ msgstr "Envia o trabalho para o comando"
#: printer/printerdrake.pm:2355
#, c-format
msgid ""
-"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
-"piped instead of being sent directly to a printer."
+"Here you can specify any arbitrary command line into which the job "
+"should be piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Aqui pode especificar qualquer linha de comando arbitrária na qual o "
"trabalho deve ser canalizado em vez de enviar directamente para uma "
@@ -13826,7 +14755,8 @@ msgstr "através da rede"
#, c-format
msgid "This type of connection is currently not fully supported by HPLIP."
msgstr ""
-"Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo HPLIP."
+"Este tipo de conexão actualmente não é totalmente suportado pelo "
+"HPLIP."
#: printer/printerdrake.pm:2409
#, c-format
@@ -13836,10 +14766,11 @@ msgstr "Pode ter um suporte completo para o seu dispositivo se o ligar "
#: printer/printerdrake.pm:2415
#, c-format
msgid ""
-"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), "
+"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many "
+"cases), "
msgstr ""
-"Pode agora configurar o seu dispositivo com o HPLIP (funciona na maioria dos "
-"casos), "
+"Pode agora configurar o seu dispositivo com o HPLIP (funciona na "
+"maioria dos casos), "
#: printer/printerdrake.pm:2416
#, c-format
@@ -13855,16 +14786,17 @@ msgstr "ou"
#, c-format
msgid "cancel the setup (for example to reconnect your device)."
msgstr ""
-"cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu dispositivo)."
+"cancelar a configuração (p. ex. para voltar a ligar o seu "
+"dispositivo)."
#: printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid ""
-"You can always revise your choice by clicking your printer's entry in the "
-"main window, "
+"You can always revise your choice by clicking your printer's entry "
+"in the main window, "
msgstr ""
-"Pode sempre mudar a sua escolha carregando na linha da impressora na janela "
-"principal, "
+"Pode sempre mudar a sua escolha carregando na linha da impressora na "
+"janela principal, "
#: printer/printerdrake.pm:2420
#, c-format
@@ -13913,24 +14845,25 @@ msgstr "Cancelar a configuração"
#: printer/printerdrake.pm:2460
#, c-format
msgid ""
-"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
-"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
-"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
-"printers with card readers. "
+"On many HP printers there are special functions available, "
+"maintenance (ink level checking, nozzle cleaning. head "
+"alignment, ...) on all not too old inkjets, scanning on multi-"
+"function devices, and memory card access on printers with card "
+"readers. "
msgstr ""
"Em muitas impressoras HP há algumas funções especiais disponíveis, a "
-"manutenção (nível de tinta, limpeza, alinhamento da cabeça, ...) em todos os "
-"inkjets não muito antigos, pesquisa em dispositivos multi-funções, e cartões "
-"de memória em impressoras com leitores de cartões."
+"manutenção (nível de tinta, limpeza, alinhamento da cabeça, ...) em "
+"todos os inkjets não muito antigos, pesquisa em dispositivos multi-"
+"funções, e cartões de memória em impressoras com leitores de cartões."
#: printer/printerdrake.pm:2462
#, c-format
msgid ""
-"To access these extra functions on HP printers they must be set up with "
-"HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
+"To access these extra functions on HP printers they must be set up "
+"with HPLIP (HP Linux Imaging and Printing). "
msgstr ""
-"Para aceder a estas funções extra na sua impressora HP, deve ser configurada "
-"com HPLIP (HP Linux Imaging and Printing)."
+"Para aceder a estas funções extra na sua impressora HP, deve ser "
+"configurada com HPLIP (HP Linux Imaging and Printing)."
#: printer/printerdrake.pm:2464
#, c-format
@@ -13957,8 +14890,8 @@ msgstr "Impressão apenas será possível em %s."
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
-"Não foi possível remover o seu antigo ficheiro de configuração HPOJ %s para "
-"a sua %s! "
+"Não foi possível remover o seu antigo ficheiro de configuração HPOJ %"
+"s para a sua %s! "
#: printer/printerdrake.pm:2514
#, c-format
@@ -14013,9 +14946,12 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios"
#: printer/printerdrake.pm:2924 printer/printerdrake.pm:4183
#, c-format
-msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
+msgid ""
+"Name of printer should contain only letters, numbers and the "
+"underscore"
msgstr ""
-"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos"
+"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços "
+"baixos"
#: printer/printerdrake.pm:2930 printer/printerdrake.pm:4188
#, c-format
@@ -14029,22 +14965,24 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:2937
#, c-format
msgid ""
-"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
-"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
-"name?"
+"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make "
+"the printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to "
+"use this name?"
msgstr ""
-"A impressora chamada \"%s! tem mais de 12 caracteres o que pode pôr a "
-"impressora inacessível para clientes Windows. Quer realmente usar este nome?"
+"A impressora chamada \"%s! tem mais de 12 caracteres o que pode pôr "
+"a impressora inacessível para clientes Windows. Quer realmente usar "
+"este nome?"
#: printer/printerdrake.pm:2946
#, c-format
msgid ""
-"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
-"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
+"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The "
+"Description and Location fields do not need to be filled in. They "
+"are comments for the users."
msgstr ""
-"Toda a impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). Os campos "
-"de Descrição e Localização não são obrigatórios. São só comentarios para os "
-"utilizadores."
+"Toda a impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). "
+"Os campos de Descrição e Localização não são obrigatórios. São só "
+"comentarios para os utilizadores."
#: printer/printerdrake.pm:2947
#, c-format
@@ -14077,23 +15015,25 @@ msgstr "O seu modelo de impressora"
#: printer/printerdrake.pm:3094
#, c-format
msgid ""
-"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
-"detection with the models listed in its printer database to find the best "
-"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
-"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
-"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
-"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
+"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer "
+"auto-detection with the models listed in its printer database to "
+"find the best match. This choice can be wrong, especially when your "
+"printer is not listed at all in the database. So check whether the "
+"choice is correct and click \"The model is correct\" if so and if "
+"not, click \"Select model manually\" so that you can choose your "
+"printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na "
-"sua base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser "
-"errado, sobretudo se a sua impressora não existe na base de dados. Portanto "
-"verifique se a escolha foi correcta e clique em\"O modelo está correcto\" se "
-"sim, se não, clique em \"Escolher o modelo manualmente\" para que possa "
-"escolher o modelo desejado manualmente no próximo ecrã.\n"
+"O Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os "
+"modelos na sua base de dados para encontrar a melhor escolha. O "
+"resultado pode ser errado, sobretudo se a sua impressora não existe "
+"na base de dados. Portanto verifique se a escolha foi correcta e "
+"clique em\"O modelo está correcto\" se sim, se não, clique em "
+"\"Escolher o modelo manualmente\" para que possa escolher o modelo "
+"desejado manualmente no próximo ecrã.\n"
"\n"
"Para a sua impressora o Printerdrake encontrou:\n"
"\n"
@@ -14115,15 +15055,15 @@ msgstr "Escolha o modelo manualmente"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
-"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
-"\"Raw printer\" is highlighted."
+"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your "
+"printer model correctly. Find the correct model in the list when a "
+"wrong model or \"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Por favor verifique se o Printerdrake fez a auto detecção do modelo da sua "
-"impressora correctamente. Procure o modelo correcto na lista quando um "
-"modelo errado ou a \"Impressão directa\" é indicado."
+"Por favor verifique se o Printerdrake fez a auto detecção do modelo "
+"da sua impressora correctamente. Procure o modelo correcto na lista "
+"quando um modelo errado ou a \"Impressão directa\" é indicado."
#: printer/printerdrake.pm:3147
#, c-format
@@ -14133,20 +15073,20 @@ msgstr "Instalar um ficheiro PPD fornecido pelo fabricante"
#: printer/printerdrake.pm:3179
#, c-format
msgid ""
-"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
-"printer's options and features."
+"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which "
+"describes the printer's options and features."
msgstr ""
-"Todas as impressoras PostScript são entregues com um ficheiro PPD que "
-"descreve as características e as opções da impressora."
+"Todas as impressoras PostScript são entregues com um ficheiro PPD "
+"que descreve as características e as opções da impressora."
#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid ""
-"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
-"delivered with the printer."
+"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac "
+"drivers delivered with the printer."
msgstr ""
-"Este ficheiro usualmente encontra-se no CD que contém os controladores para "
-"Windows e Mac que acompanha a impressora."
+"Este ficheiro usualmente encontra-se no CD que contém os "
+"controladores para Windows e Mac que acompanha a impressora."
#: printer/printerdrake.pm:3181
#, c-format
@@ -14156,31 +15096,31 @@ msgstr "Pode encontrar os ficheiros PPD nos sítios web dos fabricantes."
#: printer/printerdrake.pm:3182
#, c-format
msgid ""
-"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
-"your Windows partition, too."
+"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD "
+"file on your Windows partition, too."
msgstr ""
-"Se tem o Windows instalado na sua máquina, pode igualmente encontrar o "
-"ficheiro PPD na sua partição Windows."
+"Se tem o Windows instalado na sua máquina, pode igualmente encontrar "
+"o ficheiro PPD na sua partição Windows."
#: printer/printerdrake.pm:3183
#, c-format
msgid ""
-"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
-"makes all options of the printer available which are provided by the "
-"printer's hardware"
+"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the "
+"printer makes all options of the printer available which are "
+"provided by the printer's hardware"
msgstr ""
-"Ao instalar o ficheiro PPD da impressora e usando-o quando configurar a "
-"impressora torna todas as opções da impressora disponiveis que são "
-"providenciads pelo hardware da impressora"
+"Ao instalar o ficheiro PPD da impressora e usando-o quando "
+"configurar a impressora torna todas as opções da impressora "
+"disponiveis que são providenciads pelo hardware da impressora"
#: printer/printerdrake.pm:3184
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
-"then be used for the setup of your printer."
+"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it "
+"will then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
-"Aqui pode escolher o ficheiro PPD a ser instalado na sua máquina, será então "
-"usado para configurar a sua impressora."
+"Aqui pode escolher o ficheiro PPD a ser instalado na sua máquina, "
+"será então usado para configurar a sua impressora."
#: printer/printerdrake.pm:3186
#, c-format
@@ -14230,18 +15170,21 @@ msgstr "Configuração da OKI winprinter"
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
-"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
-"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
-"another port or to a print server box please connect the printer to the "
-"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
-"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
-msgstr ""
-"Está a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n"
-"usam um protocolo de impressão muito especial e só podem funcionar ligadas à "
-"primeira porta paralela. Quando a sua impressora está ligada a outra porta "
-"ou a um servidor de impressão, por favor conecte a impressora à primeira "
-"porta paralela antes do imprimir uma página teste.Senão a impressora não irá "
-"funcionar. A sua definição do tipo de conexão será ignorado pelo controlador."
+"use a very special communication protocol and therefore they work "
+"only when connected to the first parallel port. When your printer is "
+"connected to another port or to a print server box please connect "
+"the printer to the first parallel port before you print a test page. "
+"Otherwise the printer will not work. Your connection type setting "
+"will be ignored by the driver."
+msgstr ""
+"Está a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas "
+"impressoras\n"
+"usam um protocolo de impressão muito especial e só podem funcionar "
+"ligadas à primeira porta paralela. Quando a sua impressora está "
+"ligada a outra porta ou a um servidor de impressão, por favor "
+"conecte a impressora à primeira porta paralela antes do imprimir uma "
+"página teste.Senão a impressora não irá funcionar. A sua definição "
+"do tipo de conexão será ignorado pelo controlador."
#: printer/printerdrake.pm:3371 printer/printerdrake.pm:3401
#, c-format
@@ -14251,37 +15194,41 @@ msgstr "Configuração das Lexmark a jacto de tinta"
#: printer/printerdrake.pm:3372
#, c-format
msgid ""
-"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
-"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
-"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
-"to."
+"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local "
+"printers, no printers on remote machines or print server boxes. "
+"Please connect your printer to a local port or configure it on the "
+"machine where it is connected to."
msgstr ""
-"Os controladores das impressoras a jacto de tinta fornecidos pela Lexmark "
-"apenas suportam impressoras locais, não impressoras em máquinas remotas ou "
-"num servidor de impressão. Por favor ligue a sua impressora localmente ou "
-"configure-a na máquina à qual se encontra ligada."
+"Os controladores das impressoras a jacto de tinta fornecidos pela "
+"Lexmark apenas suportam impressoras locais, não impressoras em "
+"máquinas remotas ou num servidor de impressão. Por favor ligue a sua "
+"impressora localmente ou configure-a na máquina à qual se encontra "
+"ligada."
#: printer/printerdrake.pm:3402
#, c-format
msgid ""
-"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
-"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
-"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
-"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
-"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
-"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
-"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
+"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, "
+"you need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www."
+"lexmark.com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model "
+"and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as "
+"RPM packages or shell scripts with interactive graphical "
+"installation. You do not need to do this configuration by the "
+"graphical frontends. Cancel directly after the license agreement. "
+"Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
-"Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e esta configuração, "
-"precisa dos controladores fornecidos pela Lexmark (http://www.lexmark.com/). "
-"Clique na hiper-ligação \"Controladores\". A seguir escolha o seu modelo e "
-"depois \"Linux\" como sistema operativo. Os controladores vêm como pacotes "
-"RPM ou scripts Shell com instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer "
-"esta configuração pelos interfaces gráficos. Após o acordo de licença, "
-"cancele directamente. A seguir imprima os alinhamentos dos cabeçalhos das "
-"páginas de controlo com o \"lexmarkmaintain\" e configure as definições de "
-"alinhamento do cabeçalho da página com este programa."
+"Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e esta "
+"configuração, precisa dos controladores fornecidos pela Lexmark "
+"(http://www.lexmark.com/). Clique na hiper-ligação \"Controladores"
+"\". A seguir escolha o seu modelo e depois \"Linux\" como sistema "
+"operativo. Os controladores vêm como pacotes RPM ou scripts Shell "
+"com instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer esta "
+"configuração pelos interfaces gráficos. Após o acordo de licença, "
+"cancele directamente. A seguir imprima os alinhamentos dos "
+"cabeçalhos das páginas de controlo com o \"lexmarkmaintain\" e "
+"configure as definições de alinhamento do cabeçalho da página com "
+"este programa."
#: printer/printerdrake.pm:3412
#, c-format
@@ -14291,15 +15238,15 @@ msgstr "Configuração da Lexmark X125"
#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
-"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
-"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
-"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
-"connected to."
+"The driver for this printer only supports printers locally connected "
+"via USB, no printers on remote machines or print server boxes. "
+"Please connect your printer to a local USB port or configure it on "
+"the machine where it is connected to."
msgstr ""
-"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais conectadas "
-"via USB, não suporta impressoras em máquina remotas nem servidores de "
-"impressão. Por favor ligue a sua impressora a uma porta USB local ou "
-"configure-a na máquina à qual está ligada."
+"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais "
+"conectadas via USB, não suporta impressoras em máquina remotas nem "
+"servidores de impressão. Por favor ligue a sua impressora a uma "
+"porta USB local ou configure-a na máquina à qual está ligada."
#: printer/printerdrake.pm:3435
#, c-format
@@ -14309,16 +15256,18 @@ msgstr "Configuração do Samsung ML/QL-85G"
#: printer/printerdrake.pm:3436 printer/printerdrake.pm:3463
#, c-format
msgid ""
-"The driver for this printer only supports printers locally connected on the "
-"first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or "
-"on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel "
-"port or configure it on the machine where it is connected to."
+"The driver for this printer only supports printers locally connected "
+"on the first parallel port, no printers on remote machines or print "
+"server boxes or on other parallel ports. Please connect your printer "
+"to the first parallel port or configure it on the machine where it "
+"is connected to."
msgstr ""
-"O controlador para esta impressora apenas suporta impressoras conectadas "
-"localmente na primeira porta paralela, nenhumas impressores em máquinas "
-"remotas ou caixas de servidores de impressão ou em qualquer outra porta "
-"paralela. Por favor conecte a sua impressora na primeira porta paralela ou "
-"configure-a na máquina onde está ligada."
+"O controlador para esta impressora apenas suporta impressoras "
+"conectadas localmente na primeira porta paralela, nenhumas "
+"impressores em máquinas remotas ou caixas de servidores de impressão "
+"ou em qualquer outra porta paralela. Por favor conecte a sua "
+"impressora na primeira porta paralela ou configure-a na máquina onde "
+"está ligada."
#: printer/printerdrake.pm:3462
#, c-format
@@ -14333,15 +15282,16 @@ msgstr "Configuração da Canon LBP-810/1120 (CAPT)"
#: printer/printerdrake.pm:3490
#, c-format
msgid ""
-"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
-"USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel "
-"port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine "
-"where it is directly connected to."
+"The driver for this printer only supports printers locally connected "
+"via USB, no printers on remote machines or print server boxes or on "
+"the parallel port. Please connect your printer to the USB or "
+"configure it on the machine where it is directly connected to."
msgstr ""
-"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais ligadas via "
-"USB, sem impressoras em máquinas remotas ou sem servidores de impressão ou "
-"na porta paralela. Por favor ligue a sua impressora a uma porta USB ou "
-"configure-a na máquina onde está directamente ligada."
+"O controlador desta impressora apenas suporta impressoras locais "
+"ligadas via USB, sem impressoras em máquinas remotas ou sem "
+"servidores de impressão ou na porta paralela. Por favor ligue a sua "
+"impressora a uma porta USB ou configure-a na máquina onde está "
+"directamente ligada."
#: printer/printerdrake.pm:3497
#, c-format
@@ -14353,18 +15303,19 @@ msgstr "Transferência do firmware para HP LaserJet 1000"
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
-"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
-"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
-"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
-"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
+"You should make sure that the page size and the ink type/printing "
+"mode (if available) and also the hardware configuration of laser "
+"printers (memory, duplex unit, extra trays) are set correctly. Note "
+"that with a very high printout quality/resolution printing can get "
+"substantially slower."
msgstr ""
"Configuração predefinida da Impressora\n"
"\n"
-"Deve assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impressão (se "
-"disponíveis) e também a configuração do hardware das impressoras laser "
-"(memória, opções) estão configurados correctamente. Note que com uma "
-"impressão muito alta de qualidade/resolução, imprimir pode tornar-se "
-"bastante lento."
+"Deve assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impressão "
+"(se disponíveis) e também a configuração do hardware das impressoras "
+"laser (memória, opções) estão configurados correctamente. Note que "
+"com uma impressão muito alta de qualidade/resolução, imprimir pode "
+"tornar-se bastante lento."
#: printer/printerdrake.pm:3772
#, c-format
@@ -14404,14 +15355,15 @@ msgstr "Páginas de teste"
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
-"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
-"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
-"it is enough to print the standard test page."
+"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed "
+"and on laser printers with too low memory it can even not come out. "
+"In most cases it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n"
"Nota : a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as "
-"impressoras laser com pouca memória podem até nem conseguir imprimir. Na "
-"maioria dos casos é suficiente imprimir a página de teste padrão."
+"impressoras laser com pouca memória podem até nem conseguir "
+"imprimir. Na maioria dos casos é suficiente imprimir a página de "
+"teste padrão."
#: printer/printerdrake.pm:3860
#, c-format
@@ -14490,26 +15442,29 @@ msgstr "Impressora directa"
#: printer/printerdrake.pm:4004
#, c-format
msgid ""
-"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
-"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
-"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
-"to modify the option settings easily.\n"
+"To print a file from the command line (terminal window) you can "
+"either use the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: "
+"\"xpp <file>\" or \"kprinter <file>\". The graphical tools allow you "
+"to choose the printer and to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
-"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de sessão) "
-"pode usar o comando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de impressão gráfica: "
-"\"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gráfica permite-lhe escolher mais "
-"facilmente a impressora a usar e as opções de configuração.\n"
+"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de "
+"sessão) pode usar o comando \"%s <ficheiro> ou uma ferramenta de "
+"impressão gráfica: \"xpp <ficheiro>\". A ferramenta gráfica permite-"
+"lhe escolher mais facilmente a impressora a usar e as opções de "
+"configuração.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4006
#, c-format
msgid ""
-"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
-"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
-"because the file to print is provided by the application.\n"
+"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of "
+"the printing dialogs of many applications, but here do not supply "
+"the file name because the file to print is provided by the "
+"application.\n"
msgstr ""
"Estes comandos também pode usar no campo \"Comando de impressão\" "
-"dosdiálogos de impressão de muitas aplicações, mas não ponha aqui o nome do "
-"ficheiro porque o ficheiro a imprimir é providenciado pela aplicação.\n"
+"dosdiálogos de impressão de muitas aplicações, mas não ponha aqui o "
+"nome do ficheiro porque o ficheiro a imprimir é providenciado pela "
+"aplicação.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4009 printer/printerdrake.pm:4026
#: printer/printerdrake.pm:4036
@@ -14517,101 +15472,107 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
-"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
-"line, e. g. \"%s <file>\". "
+"particular printing job. Simply add the desired settings to the "
+"command line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
-"O comando \"%s\" também permite modificar a opção de para uma tarefa de "
-"impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na linha de "
-"comando, ex. \"%s <ficheiro>\". "
+"O comando \"%s\" também permite modificar a opção de para uma tarefa "
+"de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na "
+"linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\". "
#: printer/printerdrake.pm:4012 printer/printerdrake.pm:4052
#, c-format
msgid ""
-"To know about the options available for the current printer read either the "
-"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
+"To know about the options available for the current printer read "
+"either the list shown below or click on the \"Print option list\" "
+"button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para saber acerca das opções disponíveis para a impressora actual, leia a "
-"lista abaixo ou clique no botão \"Imprimir a lista das opções\".%s%s%s\n"
+"Para saber acerca das opções disponíveis para a impressora actual, "
+"leia a lista abaixo ou clique no botão \"Imprimir a lista das opções"
+"\".%s%s%s\n"
#: printer/printerdrake.pm:4016
#, c-format
msgid ""
-"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
+"Here is a list of the available printing options for the current "
+"printer:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aqui tem uma lista das opções disponíveis para a impressora actual :\n"
+"Aqui tem uma lista das opções disponíveis para a impressora "
+"actual :\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4021 printer/printerdrake.pm:4031
#, c-format
msgid ""
-"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
-"<file>\".\n"
+"To print a file from the command line (terminal window) use the "
+"command \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
-"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de sessão) "
-"use o comando \"%s <ficheiro>\".\n"
+"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de "
+"sessão) use o comando \"%s <ficheiro>\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4033
#: printer/printerdrake.pm:4043
#, c-format
msgid ""
-"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
-"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
-"because the file to print is provided by the application.\n"
+"This command you can also use in the \"Printing command\" field of "
+"the printing dialogs of many applications. But here do not supply "
+"the file name because the file to print is provided by the "
+"application.\n"
msgstr ""
-"Este comando também pode usar no campo \"Comando de impressão\" dos dialogos "
-"de impressão de muitas aplicações. Mas aqui não forneça o nome ficheiro "
-"porque o ficheiro a imprimir é provienciado pela aplicação.\n"
+"Este comando também pode usar no campo \"Comando de impressão\" dos "
+"dialogos de impressão de muitas aplicações. Mas aqui não forneça o "
+"nome ficheiro porque o ficheiro a imprimir é provienciado pela "
+"aplicação.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4038
#, c-format
msgid ""
-"To get a list of the options available for the current printer click on the "
-"\"Print option list\" button."
+"To get a list of the options available for the current printer click "
+"on the \"Print option list\" button."
msgstr ""
-"Para obter uma lista das opções disponíveis para a impressora actual clique "
-"no botão \"Imprimir a lista das opções\"."
+"Para obter uma lista das opções disponíveis para a impressora actual "
+"clique no botão \"Imprimir a lista das opções\"."
#: printer/printerdrake.pm:4041
#, c-format
msgid ""
-"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
-"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
+"To print a file from the command line (terminal window) use the "
+"command \"%s <file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
-"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de terminal) "
-"use o comando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n"
+"Para imprimir um ficheiro a partir da linha de comando (janela de "
+"terminal) use o comando \"%s <ficheiro>\" ou \"%s <ficheiro>\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:4045
#, c-format
msgid ""
-"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
-"handling printing jobs.\n"
-"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
-"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
-"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
-"jams.\n"
+"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting "
+"options and handling printing jobs.\n"
+"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button"
+"\", an icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which "
+"stops all print jobs immediately when you click it. This is for "
+"example useful for paper jams.\n"
msgstr ""
-"Pode também usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções e gerir "
-"as tarefas de impressão.\n"
-"Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de pânico"
-"\", um ícone no ecrâ, chamado \"PARAR Impressora\", que pára todas as "
-"tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto é por exemplo "
-"útil no caso de faltar o papel.\n"
+"Pode também usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções "
+"e gerir as tarefas de impressão.\n"
+"Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de "
+"pânico\", um ícone no ecrâ, chamado \"PARAR Impressora\", que pára "
+"todas as tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto "
+"é por exemplo útil no caso de faltar o papel.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4049
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
-"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
-"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
+"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option "
+"settings for a particular printing job. Simply add the desired "
+"settings to the command line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Os comandos \"%s\" e \"%s\" também permitem mudar a configuração de uma "
-"tarefa de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros desejados na "
-"linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n"
+"Os comandos \"%s\" e \"%s\" também permitem mudar a configuração de "
+"uma tarefa de impressão particular. Basta adicionar os parâmetros "
+"desejados na linha de comando, ex. \"%s <ficheiro>\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:4058
#, c-format
@@ -14636,87 +15597,91 @@ msgstr "Lista das opções da impressora..."
#: printer/printerdrake.pm:4087
#, c-format
msgid ""
-"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special "
-"features of your printer are supported.\n"
+"Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many "
+"special features of your printer are supported.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A sua %s está configurada com o controlador de software HPLIP da HP. Assim "
-"muitas opções especiais da sua impressora são suportadas.\n"
+"A sua %s está configurada com o controlador de software HPLIP da HP. "
+"Assim muitas opções especiais da sua impressora são suportadas.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4090
#, c-format
msgid ""
-"The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for "
-"example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). "
+"The scanner in your printer can be used with the usual SANE "
+"software, for example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/"
+"Graphics menu). "
msgstr ""
-"O scanner na sua impressora pode ser usado com o usual software SANE, por "
-"exemplo o Kooka ou o XSane (Ambos no menu Multimédia/Gráficos)"
+"O scanner na sua impressora pode ser usado com o usual software "
+"SANE, por exemplo o Kooka ou o XSane (Ambos no menu Multimédia/"
+"Gráficos)"
#: printer/printerdrake.pm:4091
#, c-format
msgid ""
-"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
-"share your scanner on the network.\n"
+"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) "
+"to share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) para "
-"partilhar o seu scanner na rede.\n"
+"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/"
+"Scanner) para partilhar o seu scanner na rede.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4095
#, c-format
msgid ""
-"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB "
-"mass storage device. "
+"The memory card readers in your printer can be accessed like a usual "
+"USB mass storage device. "
msgstr ""
-"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser acedidos como "
-"um normal dispositivo de armazenamento USB. "
+"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser "
+"acedidos como um normal dispositivo de armazenamento USB. "
#: printer/printerdrake.pm:4096
#, c-format
msgid ""
-"After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on "
-"your desktop.\n"
+"After inserting a card a hard disk icon to access the card should "
+"appear on your desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A seguir a ter inserido um cartão, um ícone do disco rígido para aceder o "
-"cartão deverá aparecer nos seu ecrâ.\n"
+"A seguir a ter inserido um cartão, um ícone do disco rígido para "
+"aceder o cartão deverá aparecer nos seu ecrâ.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4098
#, c-format
msgid ""
-"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer "
-"Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access "
-"Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. "
+"The memory card readers in your printer can be accessed using HP's "
+"Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) "
+"clicking the \"Access Photo Cards...\" button on the \"Functions\" "
+"tab. "
msgstr ""
-"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser acedidos "
-"usando a Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/ Ferramenta "
-"de Impressão HP) ao clicar no botão \"Aceder Cartões de Fotografia...\" na "
-"parte das \"Funções\". "
+"Os leitores de cartões de memória da sua impressora podem ser "
+"acedidos usando a Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/"
+"Monitorização/ Ferramenta de Impressão HP) ao clicar no botão "
+"\"Aceder Cartões de Fotografia...\" na parte das \"Funções\". "
#: printer/printerdrake.pm:4099
#, c-format
msgid ""
-"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB "
-"card reader is usually faster.\n"
+"Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or "
+"a USB card reader is usually faster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Note que isto é muito lento, a leitura das imagens a partir da câmara ou um "
-"leitor de cartões USB é normalmente mais rápido.\n"
+"Note que isto é muito lento, a leitura das imagens a partir da "
+"câmara ou um leitor de cartões USB é normalmente mais rápido.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4102
#, c-format
msgid ""
-"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a "
-"lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n"
+"HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) "
+"offers a lot of status monitoring and maintenance functions for your "
+"%s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/Ferramenta de "
-"Impressão HP) oferece muitos estados de monitorização e funções de "
-"manutenção para a sua %s:\n"
+"A Ferramenta de Impressão HP (Menu: Sistema/Monitorização/Ferramenta "
+"de Impressão HP) oferece muitos estados de monitorização e funções "
+"de manutenção para a sua %s:\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:4103
@@ -14748,35 +15713,36 @@ msgstr "Transferir a configuração da impressora"
#: printer/printerdrake.pm:4148
#, c-format
msgid ""
-"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
-"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
-"description, location, connection type, and default option settings) is "
-"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
+"You can copy the printer configuration which you have done for the "
+"spooler %s to %s, your current spooler. All the configuration data "
+"(printer name, description, location, connection type, and default "
+"option settings) is overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
-"Pode copiar a configuração de impressora que fez para a fila %s para %s, a "
-"sua fila actual. Todos os dados de configuração (nome da impressora, "
-"descrição, localização, tipo de ligação, e configuração predefinida) são "
-"tomados, mas a tarefas em fila não serão transferidas.\n"
+"Pode copiar a configuração de impressora que fez para a fila %s para "
+"%s, a sua fila actual. Todos os dados de configuração (nome da "
+"impressora, descrição, localização, tipo de ligação, e configuração "
+"predefinida) são tomados, mas a tarefas em fila não serão "
+"transferidas.\n"
"Nem todas as tarefas podem ser transferidas pelas seguintes razões:\n"
#: printer/printerdrake.pm:4151
#, c-format
msgid ""
-"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
-"data into a free-formed command.\n"
+"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending "
+"the data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
-"CUPS não suporta as impressoras em servidores Novell ou impressoras a enviar "
-"os dados para um comando livremente-escrito.\n"
+"CUPS não suporta as impressoras em servidores Novell ou impressoras "
+"a enviar os dados para um comando livremente-escrito.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4153
#, c-format
msgid ""
-"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
-"printers.\n"
+"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/"
+"TCP printers.\n"
msgstr ""
-"PDQ só suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras "
-"TCP/Socket.\n"
+"PDQ só suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e "
+"impressoras TCP/Socket.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4155
#, c-format
@@ -14786,22 +15752,23 @@ msgstr "LPD e LPRng não suportam impressoras IPP.\n"
#: printer/printerdrake.pm:4157
#, c-format
msgid ""
-"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
-"cannot be transferred."
+"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-"
+"configure\" cannot be transferred."
msgstr ""
-"Em adição, filas não criadas com este programa ou com definições \"foomatic-"
-"configure\" não podem ser transferidas."
+"Em adição, filas não criadas com este programa ou com definições "
+"\"foomatic-configure\" não podem ser transferidas."
#: printer/printerdrake.pm:4158
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
-"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
+"Also printers configured with the PPD files provided by their "
+"manufacturers or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
-"Também as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos pelos "
-"fabricantes ou com controladores CUPS nativos não podem ser transferidas."
+"Também as impressoras configuradas com ficheiros PPD fornecidos "
+"pelos fabricantes ou com controladores CUPS nativos não podem ser "
+"transferidas."
#: printer/printerdrake.pm:4159
#, c-format
@@ -14848,11 +15815,11 @@ msgstr "A transferir %s ..."
#: printer/printerdrake.pm:4210
#, c-format
msgid ""
-"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
-"the default printer under the new printing system %s?"
+"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it "
+"be also the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
-"Acabou de transferir a sua anterior impressora padrão (\"%s\"). Deve ser "
-"esta também a impressora padrão no novo sistema de impressão %s?"
+"Acabou de transferir a sua anterior impressora padrão (\"%s\"). Deve "
+"ser esta também a impressora padrão no novo sistema de impressão %s?"
#: printer/printerdrake.pm:4220
#, c-format
@@ -14878,15 +15845,15 @@ msgstr "Funcionalidade da rede não configurada"
#: printer/printerdrake.pm:4275
#, c-format
msgid ""
-"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
-"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
-"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
-"configuring now. How do you want to proceed?"
+"You are going to configure a remote printer. This needs working "
+"network access, but your network is not configured yet. If you go on "
+"without network configuration, you will not be able to use the "
+"printer which you are configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Vai configurar uma impressora remota. Isto precisa de um acesso à rede "
-"funcional, mas a sua rede ainda não está configurada. Se vai continuar sem a "
-"configuração da rede, não irá ser capaz de usar a impressora que está agora "
-"a configurar. Como quer proceder?"
+"Vai configurar uma impressora remota. Isto precisa de um acesso à "
+"rede funcional, mas a sua rede ainda não está configurada. Se vai "
+"continuar sem a configuração da rede, não irá ser capaz de usar a "
+"impressora que está agora a configurar. Como quer proceder?"
#: printer/printerdrake.pm:4278
#, c-format
@@ -14896,28 +15863,30 @@ msgstr "Continuar sem configurar a rede"
#: printer/printerdrake.pm:4309
#, c-format
msgid ""
-"The network configuration done during the installation cannot be started "
-"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
-"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
-"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
-"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
+"The network configuration done during the installation cannot be "
+"started now. Please check whether the network is accessible after "
+"booting your system and correct the configuration using the %s "
+"Control Center, section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and "
+"afterwards set up the printer, also using the %s Control Center, "
+"section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
-"A configuração de rede efectuada durante a instalação não pode ser iniciada "
-"agora. Por favor verifique se a rede está acessível depois de arrancar o "
-"sistema e corriga a configuração através do Centro de Controlo %s, na secção "
-"\"Rede e Internet\"/\"Conexão\", e depois configure a impressora, também com "
-"o Centro de Controlo %s, na secção \"Hardware\"/\"Impressora\""
+"A configuração de rede efectuada durante a instalação não pode ser "
+"iniciada agora. Por favor verifique se a rede está acessível depois "
+"de arrancar o sistema e corriga a configuração através do Centro de "
+"Controlo %s, na secção \"Rede e Internet\"/\"Conexão\", e depois "
+"configure a impressora, também com o Centro de Controlo %s, na "
+"secção \"Hardware\"/\"Impressora\""
#: printer/printerdrake.pm:4310
#, c-format
msgid ""
-"The network access was not running and could not be started. Please check "
-"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
-"printer again."
+"The network access was not running and could not be started. Please "
+"check your configuration and your hardware. Then try to configure "
+"your remote printer again."
msgstr ""
-"O acesso à rede não estava a correr e não pôde ser iniciado. Por favor "
-"verifique a sua configuração e o seu hardware. Tente então configurar a sua "
-"impressora remota novamente."
+"O acesso à rede não estava a correr e não pôde ser iniciado. Por "
+"favor verifique a sua configuração e o seu hardware. Tente então "
+"configurar a sua impressora remota novamente."
#: printer/printerdrake.pm:4320
#, c-format
@@ -14942,24 +15911,24 @@ msgstr "A instalar um sistema de impressão no nível de segurança %s"
#: printer/printerdrake.pm:4354
#, c-format
msgid ""
-"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
-"s security level.\n"
+"You are about to install the printing system %s on a system running "
+"in the %s security level.\n"
"\n"
-"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
-"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
-"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
-"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
-"security level.\n"
+"This printing system runs a daemon (background process) which waits "
+"for print jobs and handles them. This daemon is also accessible by "
+"remote machines through the network and so it is a possible point "
+"for attacks. Therefore only a few selected daemons are started by "
+"default in this security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
-"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a correr no "
-"nível de segurança %s.\n"
-"Este sistema de impressão corre um servidor (processo em 2º plano) que "
-"espera tarefas de impressão e trata destas. Este servidor é também acessível "
-"por máquinas remotas através da rede e então é um possível ponto para "
-"ataques. Então apenas uns quantos servidores seleccionados são iniciados por "
-"omissão neste nível de segurança.\n"
+"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a "
+"correr no nível de segurança %s.\n"
+"Este sistema de impressão corre um servidor (processo em 2º plano) "
+"que espera tarefas de impressão e trata destas. Este servidor é "
+"também acessível por máquinas remotas através da rede e então é um "
+"possível ponto para ataques. Então apenas uns quantos servidores "
+"seleccionados são iniciados por omissão neste nível de segurança.\n"
"\n"
"Deseja realmente configurar a impressão nesta máquina?"
@@ -14971,24 +15940,25 @@ msgstr "A iniciar o sistema de impressão no arranque"
#: printer/printerdrake.pm:4391
#, c-format
msgid ""
-"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
-"is booted.\n"
+"The printing system (%s) will not be started automatically when the "
+"machine is booted.\n"
"\n"
-"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
-"higher security level, because the printing system is a potential point for "
-"attacks.\n"
+"It is possible that the automatic starting was turned off by "
+"changing to a higher security level, because the printing system is "
+"a potential point for attacks.\n"
"\n"
-"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
-"again?"
+"Do you want to have the automatic starting of the printing system "
+"turned on again?"
msgstr ""
-"O sistema de impressão (%s) não vai ser iniciado automáticamente quando a "
-"máquina arranca.\n"
+"O sistema de impressão (%s) não vai ser iniciado automáticamente "
+"quando a máquina arranca.\n"
"\n"
-"É possível que o arranque automático tenha sido desactivado ao mudar para um "
-"nível de segurança superior, pois o sistema de impressão é uma ponto "
-"potencial para ataques.\n"
+"É possível que o arranque automático tenha sido desactivado ao mudar "
+"para um nível de segurança superior, pois o sistema de impressão é "
+"uma ponto potencial para ataques.\n"
"\n"
-"Deseja ter um arranque automático do sistema de impressão activado novamente?"
+"Deseja ter um arranque automático do sistema de impressão activado "
+"novamente?"
#: printer/printerdrake.pm:4414
#, c-format
@@ -15018,24 +15988,25 @@ msgstr "Não conseguiiu instalar o sistema de impressão %s !"
#: printer/printerdrake.pm:4520
#, c-format
msgid ""
-"In this mode there is no local printing system, all printing requests go "
-"directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
-"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
-"be printed at all from this machine."
+"In this mode there is no local printing system, all printing "
+"requests go directly to the server specified below. Note that it is "
+"not possible to define local print queues then and if the specified "
+"server is down it cannot be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Neste modo não há um sistema local de impressão, todos os pedidos de "
-"impressão vão directamente para o servidor especificado em baixo. Note que "
-"não é possível definir filas de impressão locais, então se o servidor "
-"especificado estiver em baixo não pode nada impresso a partir desta máquina."
+"impressão vão directamente para o servidor especificado em baixo. "
+"Note que não é possível definir filas de impressão locais, então se "
+"o servidor especificado estiver em baixo não pode nada impresso a "
+"partir desta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:4522
#, c-format
msgid ""
-"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to "
-"use this mode, click \"Quit\" otherwise."
+"Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you "
+"want to use this mode, click \"Quit\" otherwise."
msgstr ""
-"Se quiser usar este modulo indique o nome do endereço ou IP do seu servidor "
-"CUPS e clique em OK, senão clique em \"Sair\"."
+"Se quiser usar este modulo indique o nome do endereço ou IP do seu "
+"servidor CUPS e clique em OK, senão clique em \"Sair\"."
#: printer/printerdrake.pm:4536
#, c-format
@@ -15065,54 +16036,58 @@ msgstr "1. O sistema de impressão CUPS pode ser executado localmente. "
#: printer/printerdrake.pm:4580
#, c-format
msgid ""
-"Then locally connected printers can be used and remote printers on other "
-"CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
+"Then locally connected printers can be used and remote printers on "
+"other CUPS servers in the same network are automatically discovered. "
msgstr ""
-"Então as impressoras conectadas localmente podem ser usadas e as impressoras "
-"remotas noutros servidores CUPS na mesma rede são automáticamente "
-"descobertas. "
+"Então as impressoras conectadas localmente podem ser usadas e as "
+"impressoras remotas noutros servidores CUPS na mesma rede são "
+"automáticamente descobertas. "
#: printer/printerdrake.pm:4581
#, c-format
msgid ""
-"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine "
-"are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS "
-"daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port "
-"(port 631) is opened. "
+"Disadvantage of this approach is, that more resources on the local "
+"machine are needed: Additional software packages need to be "
+"installed, the CUPS daemon has to run in the background and needs "
+"some memory, and the IPP port (port 631) is opened. "
msgstr ""
-"A desvantagem desta abordagem +e, que mais recursos na máquina local são "
-"precisos: É necessário que seja instalado pacotes adicionais de software, o "
-"servidor CUPS tem que ser executado em 2º plano e é necessária mais memória, "
-"e a porta IPP (porta 631) é aberta. "
+"A desvantagem desta abordagem +e, que mais recursos na máquina local "
+"são precisos: É necessário que seja instalado pacotes adicionais de "
+"software, o servidor CUPS tem que ser executado em 2º plano e é "
+"necessária mais memória, e a porta IPP (porta 631) é aberta. "
#: printer/printerdrake.pm:4583
#, c-format
-msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
+msgid ""
+"2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS "
+"server. "
msgstr ""
-"2. Todos os pedidos de impressão são imediatamente enviados para um servidor "
-"CUPS remoto. "
+"2. Todos os pedidos de impressão são imediatamente enviados para um "
+"servidor CUPS remoto. "
#: printer/printerdrake.pm:4584
#, c-format
msgid ""
-"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is "
-"started or port opened, no software infrastructure for setting up local "
-"print queues is installed, so less memory and disk space is used. "
+"Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS "
+"daemon is started or port opened, no software infrastructure for "
+"setting up local print queues is installed, so less memory and disk "
+"space is used. "
msgstr ""
-"Aqui a ocupação dos recursos locais é reduzida ao m+inimo, Nenhum servidor "
-"CUPS é iniciado ou porta aberta, nenhuma infraestrutura de software para "
-"definir as filas de impressão local é necessária, então menos memória e "
-"espaço em disco é usado. "
+"Aqui a ocupação dos recursos locais é reduzida ao m+inimo, Nenhum "
+"servidor CUPS é iniciado ou porta aberta, nenhuma infraestrutura de "
+"software para definir as filas de impressão local é necessária, "
+"então menos memória e espaço em disco é usado. "
#: printer/printerdrake.pm:4585
#, c-format
msgid ""
-"Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if "
-"the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. "
+"Disadvantage is that it is not possible to define local printers "
+"then and if the specified server is down it cannot be printed at all "
+"from this machine. "
msgstr ""
-"A desvantagem é que não é possível definir impressoras locais, então e se o "
-"servidor especificado estiver em baixo não pode ser nada imprimido a partir "
-"desta máquina."
+"A desvantagem é que não é possível definir impressoras locais, então "
+"e se o servidor especificado estiver em baixo não pode ser nada "
+"imprimido a partir desta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:4587
#, c-format
@@ -15158,13 +16133,13 @@ msgstr "Não foi possível instalar %s pacotes, %s não pode ser iniciado!"
#: printer/printerdrake.pm:4910
#, c-format
msgid ""
-"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
-"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
-"it. "
+"The following printers are configured. Double-click on a printer to "
+"change its settings; to make it the default printer; or to view "
+"information about it. "
msgstr ""
-"As seguintes impressoras encontram-se configuradas. Faça duplo clique numa "
-"impressora para alterar a sua configuração; para a definir como impressora "
-"padrão; ou para ver informações sobre esta."
+"As seguintes impressoras encontram-se configuradas. Faça duplo "
+"clique numa impressora para alterar a sua configuração; para a "
+"definir como impressora padrão; ou para ver informações sobre esta."
#: printer/printerdrake.pm:4940
#, c-format
@@ -15175,8 +16150,8 @@ msgstr "Mostrar todas as impressoras CUPS remotas disponíveis"
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
-"Refrescar a lista das impressoras (para mostrar todas as impressoras CUPS "
-"remotas disponíveis)"
+"Refrescar a lista das impressoras (para mostrar todas as impressoras "
+"CUPS remotas disponíveis)"
#: printer/printerdrake.pm:4952
#, c-format
@@ -15339,7 +16314,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a ligação /usr/share/sane/%s!"
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
-"Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
+"Não foi possível copiar o ficheiro firmware %s para /usr/share/sane/"
+"firmware!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
@@ -15359,13 +16335,15 @@ msgstr "Scannerdrake"
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu "
+"scanner."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
-"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
+"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores "
+"não-root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -15391,13 +16369,15 @@ msgstr "Permitir/Proíbir auto-autenticação."
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
-"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
+"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to "
+"exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
-"Se definido para \"TODOS\" e /etc/issue e /etc/issue.net podem existir.\n"
+"Se definido para \"TODOS\" e /etc/issue e /etc/issue.net podem "
+"existir.\n"
"\n"
"Se definido para NENHUM, nenhuma edição é permitida\n"
"\n"
@@ -15421,11 +16401,11 @@ msgstr "Permitir/Proíbir autenticação root directa."
#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
-"gdm)."
+"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers "
+"(kdm and gdm)."
msgstr ""
-"Permitir/Proíbir a lista dos utilizadores do sistema nos gestores de ecrã "
-"(kdm e gdm)."
+"Permitir/Proíbir a lista dos utilizadores do sistema nos gestores de "
+"ecrã (kdm e gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -15474,27 +16454,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man "
+"page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
-"(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
msgstr ""
"Autoriza:\n"
"\n"
-"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do manual "
-"hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n"
+"- todos os serviços controlados por tcp_wrappers (veja a página do "
+"manual hosts.deny(5)) se definido para \"TODOS\",\n"
"\n"
"- só os locais se definido para \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- nenhum se definido para \"NENHUM\".\n"
"\n"
-"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja hosts."
-"allow(5))."
+"Para autorizar os serviços que precisa, use /etc/hosts.allow (veja "
+"hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -15504,8 +16484,10 @@ msgid ""
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
-"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
-"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
+"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide "
+"to\n"
+"add a service if it is present in the file during the installation "
+"of\n"
"packages."
msgstr ""
"Se SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL ausente)\n"
@@ -15513,7 +16495,8 @@ msgstr ""
"ligação simbólica /etc/security/msec/server para\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
-"O /etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para decidir\n"
+"O /etc/security/msec/server é usado por chkconfig --add para "
+"decidir\n"
"adicionar um serviço se este está presente no ficheiro durante\n"
"a instalação dos pacotes."
@@ -15522,7 +16505,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
-"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
+"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at"
+"(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Activar/Desactivar crontab e at para os utilizadores.\n"
@@ -15572,10 +16556,11 @@ msgstr "Activar/Desactivar verificação msec horária."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
+" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from "
+"any user."
msgstr ""
-"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou permitir su a partir de "
-"qualquer utilizador."
+"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou permitir su a "
+"partir de qualquer utilizador."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -15599,32 +16584,37 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível de utilizador único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Adiciona o nome como uma excepção na gestão do envelhecimento da senha por "
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by "
"msec."
+msgstr ""
+"Adiciona o nome como uma excepção na gestão do envelhecimento da "
+"senha por msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
-msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
+msgid ""
+"Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive"
+"\"."
msgstr ""
-"Define o envelhecimento da senha para \"max\" dias e retarda a mudança para "
-"\"inactive\"."
+"Define o envelhecimento da senha para \"max\" dias e retarda a "
+"mudança para \"inactive\"."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
+"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização "
+"das senhas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and "
+"minimum number of capitalized letters."
msgstr ""
-"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de dígitos e "
-"de letras Maiúsculas."
+"Define o comprimento mínimo da senha assim como o número mínimo de "
+"dígitos e de letras Maiúsculas."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -15659,26 +16649,29 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
-"se definido para sim, verifica as permissões dos ficheiros da pasta home do "
-"utilizador."
+"se definido para sim, verifica as permissões dos ficheiros da pasta "
+"home do utilizador."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
-"se definido para sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo "
-"promíscuo."
+"se definido para sim, verifica se os dispositivos de rede estão em "
+"modo promíscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""
-"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
+"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de "
+"segurança."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros sgid."
+msgstr ""
+"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros "
+"sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -15694,7 +16687,8 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
+"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros "
+"suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -15705,7 +16699,8 @@ msgstr "se definido para sim, comunica acerca de ficheiros sem proprietário."
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
+"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis "
+"para todos."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -15715,16 +16710,18 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+"if set, send the mail report to this email address else send it to "
+"root."
msgstr ""
-"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário "
-"envia para root."
+"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso "
+"contrário envia para root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""
-"se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das verificações."
+"se definido para sim, comunica por e-mail os resultados das "
+"verificações."
#: security/help.pm:129
#, c-format
@@ -15740,20 +16737,22 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm."
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
+"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das "
+"verificações."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr ""
-"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
+"se definido para sim, comunica para tty os resultados das "
+"verificações."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -1 "
-"significa ilimitado."
+"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -"
+"1 significa ilimitado."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -15876,7 +16875,8 @@ msgstr "Activar verificação horaria da segurança msec"
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
-"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer utilizador"
+"Activar su apenas para membros do grupo wheel ou para qualquer "
+"utilizador"
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
@@ -16005,10 +17005,12 @@ msgstr "Não enviar e-mails quando não é necessário"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to "
+"root"
msgstr ""
-"Se definido, envia o relatório para este endereço de correio senão envia-o "
-"para o root"
+"Se definido, envia o relatório para este endereço de correio senão "
+"envia-o para o root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -16058,65 +17060,68 @@ msgstr "Paranoico"
#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
-"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
-"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
+"This level is to be used with care. It makes your system more easy "
+"to use,\n"
+"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
+"others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
-"Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais fácil \n"
+"Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais "
+"fácil \n"
"de usar, mas muito sensível Não deve ser usado para uma máquina \n"
"conectada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha."
#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-"recommended."
+"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still "
+"not recommended."
msgstr ""
-"As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede ainda não é "
-"recomendado."
+"As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede "
+"ainda não é recomendado."
#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
-"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
-"to connect to the Internet as a client."
+"This is the standard security recommended for a computer that will "
+"be used to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
-"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
-"se conectar à Internet como cliente."
+"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será "
+"usado para se conectar à Internet como cliente."
#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
-"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
-"night."
+"There are already some restrictions, and more automatic checks are "
+"run every night."
msgstr ""
-"Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são executados todas "
-"as noites."
+"Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são "
+"executados todas as noites."
#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
+"The security is now high enough to use the system as a server which "
+"can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a "
+"client on the Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
-"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor tornou-se "
-"possível. A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como "
-"um servidor\n"
-"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina é "
-"apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo."
+"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor "
+"tornou-se possível. A segurança é agora suficientemente alta para "
+"usar o sistema como um servidor\n"
+"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina "
+"é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
-"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
-"security features are at their maximum."
+"This is similar to the previous level, but the system is entirely "
+"closed and security features are at their maximum."
msgstr ""
-"Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente fechado e "
-"as características de segurança estão no máximo."
+"Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente "
+"fechado e as características de segurança estão no máximo."
#: security/level.pm:55
#, c-format
@@ -16141,10 +17146,11 @@ msgstr "Use libsafe para servidores"
#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+"A library which defends against buffer overflow and format string "
+"attacks."
msgstr ""
-"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format "
-"string'"
+"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e "
+"'format string'"
#: security/level.pm:65
#, c-format
@@ -16164,44 +17170,55 @@ msgstr "Anacron é um programador de comandos periódicos."
#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
-"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
-"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
+"apmd is used for monitoring battery status and logging it via "
+"syslog.\n"
+"It can also be used for shutting down the machine when the battery "
+"is low."
msgstr ""
"O apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registá-lo via "
"syslog.\n"
-"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está fraca."
+"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está "
+"fraca."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
-"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
-"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
+"Runs commands scheduled by the at command at the time specified "
+"when\n"
+"at was run, and runs batch commands when the load average is low "
+"enough."
msgstr ""
-"Executa comandos programados pelo comando at na hora especificada quando\n"
-"o at foi executado, e executa comandos batch quando a média de carregamento\n"
+"Executa comandos programados pelo comando at na hora especificada "
+"quando\n"
+"o at foi executado, e executa comandos batch quando a média de "
+"carregamento\n"
"da memória estiver suficientemente baixo."
#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
-"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n"
-"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to "
+"the basic\n"
+"UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
+"options."
+msgstr ""
+"cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados "
+"pelo\n"
+"utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias "
+"características ao\n"
"UNIX cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de "
"configuração."
#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when "
+"files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
-"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n"
+"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para "
+"obter\n"
"relatórios quando os ficheiros são alterados.\n"
"É usado pelo GNOME e pelo KDE"
@@ -16213,8 +17230,10 @@ msgid ""
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
-"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto tais\n"
-"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-colar\n"
+"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto "
+"tais\n"
+"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-"
+"colar\n"
"com o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola."
#: services.pm:33
@@ -16229,9 +17248,11 @@ msgstr ""
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files "
+"and CGI."
msgstr ""
-"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
+"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros "
+"HTML e CGI."
#: services.pm:36
#, c-format
@@ -16239,14 +17260,16 @@ msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling "
+"inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"O serviço internet superserver (normalmente chamado inetd) inicia\n"
"uma variedade de outros serviços Internet conforme necessário. É\n"
-"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp,\n"
-"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços pelos\n"
+"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, "
+"ftp,\n"
+"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços "
+"pelos\n"
"quais é responsável."
#: services.pm:40
@@ -16262,12 +17285,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
-"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
+"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
+"utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como definido\n"
"em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n"
-"utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas."
+"utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da "
+"máquinas."
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -16309,17 +17334,18 @@ msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta performance\n"
+"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta "
+"performance\n"
"e de grande disponibilidade."
#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
-"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
-"names to IP addresses."
+"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve "
+"host names to IP addresses."
msgstr ""
-"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver "
-"nomes de endereços para endereços IP."
+"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para "
+"resolver nomes de endereços para endereços IP."
#: services.pm:55
#, c-format
@@ -16336,18 +17362,21 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para iniciar\n"
+"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para "
+"iniciar\n"
"no arranque."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
-"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
+"This service provides NFS server functionality, which is configured "
+"via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de\n"
-"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS,\n"
+"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor "
+"NFS,\n"
"que é configurado através do ficheiro /etc/exports."
#: services.pm:62
@@ -16356,8 +17385,10 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de redes\n"
-"TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS."
+"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de "
+"redes\n"
+"TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros "
+"NFS."
#: services.pm:64
#, c-format
@@ -16377,12 +17408,13 @@ msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis."
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it "
+"is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"O suporte PCMCIA é normalmente usado para suportar coisas como\n"
-"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que seja\n"
+"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que "
+"seja\n"
"configurado de modo que seja seguro tê-lo instalado em máquinas que\n"
"não precisem dele."
@@ -16392,20 +17424,24 @@ msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
-"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
+"which act as servers for protocols which make use of the RPC "
+"mechanism."
msgstr ""
-"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais como\n"
-"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas que\n"
-"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo RPC."
+"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais "
+"como\n"
+"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas "
+"que\n"
+"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo "
+"RPC."
#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves "
+"mail from one machine to another."
msgstr ""
-"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o programa "
-"que move o correio de uma máquina para outra."
+"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o "
+"programa que move o correio de uma máquina para outra."
#: services.pm:74
#, c-format
@@ -16420,21 +17456,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
-"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
+"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD "
+"players"
msgstr ""
"Atribui dispositivos 'raw' para bloquear dispositivos (tais como as "
"partições\n"
-"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD"
+"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores "
+"DVD"
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
-"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
+"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
+"complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática da\n"
-"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é largamente\n"
+"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática "
+"da\n"
+"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é "
+"largamente\n"
"usado em pequenas redes, os protocolos routing mais complexos são\n"
"necessários para redes mais complexas."
@@ -16453,7 +17494,8 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n"
+"O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede "
+"identifiquem\n"
"quem está registado (ligado) noutras máquinas que respondam."
#: services.pm:85
@@ -16477,9 +17519,10 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
-"Syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n"
-"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr sempre o "
-"syslog."
+"Syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar "
+"mensagens\n"
+"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr "
+"sempre o syslog."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -16495,8 +17538,8 @@ msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o Xorg funcionar)"
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
-"Escolha que serviços devem ser inicializados automaticamente na altura do "
-"arranque"
+"Escolha que serviços devem ser inicializados automaticamente na "
+"altura do arranque"
#: services.pm:127 standalone/draksambashare:111
#, c-format
@@ -16720,20 +17763,21 @@ msgstr "Estação de Trabalho Office"
#: share/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
-"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
-"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
+"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), "
+"spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
-"Programas Office: processadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), "
-"folhas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"
+"Programas Office: processadores de texto (OpenOffice.org Writer, "
+"Kword), folhas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), "
+"visualizadores PDF, etc"
#: share/compssUsers.pl:29
#, c-format
msgid ""
-"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-"gnumeric), pdf viewers, etc"
+"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets "
+"(kspread, gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
-"Programas office: processadores de texto (kword, abiword), folhas de cálculo "
-"(kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc"
+"Programas office: processadores de texto (kword, abiword), folhas de "
+"cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc"
#: share/compssUsers.pl:34
#, c-format
@@ -16763,11 +17807,11 @@ msgstr "Estação de Internet"
#: share/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid ""
-"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
-"Web"
+"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to "
+"browse the Web"
msgstr ""
-"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news (pine, "
-"mutt, tin...) e para navegar na Web"
+"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news "
+"(pine, mutt, tin...) e para navegar na Web"
#: share/compssUsers.pl:50
#, c-format
@@ -16798,7 +17842,8 @@ msgstr "Ferramentas de Consola"
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr ""
-"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais"
+"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, "
+"terminais"
#: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -16948,11 +17993,11 @@ msgstr "Estação de Trabalho KDE"
#: share/compssUsers.pl:148
#, c-format
msgid ""
-"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
-"of accompanying tools"
+"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a "
+"collection of accompanying tools"
msgstr ""
-"O Ecrâ de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma colecção de "
-"ferramentas"
+"O Ecrâ de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma "
+"colecção de ferramentas"
#: share/compssUsers.pl:152
#, c-format
@@ -16962,11 +18007,11 @@ msgstr "Estação de Trabalho Gnome"
#: share/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
-"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
-"tools"
+"A graphical environment with user-friendly set of applications and "
+"desktop tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e ferramentas de "
-"ecrâ"
+"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e "
+"ferramentas de ecrâ"
#: share/compssUsers.pl:156
#, c-format
@@ -17012,7 +18057,8 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização"
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""
-"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..."
+"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, "
+"nmap, ..."
#: share/compssUsers.pl:201
#, c-format
@@ -17027,8 +18073,10 @@ msgstr "Assistentes para configurar o servidor"
#: standalone.pm:23
#, c-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published "
+"by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
@@ -17039,9 +18087,11 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo\n"
+"Este programa é de software livre; pode redistribuir-lo e/ou "
+"modifica-lo\n"
"nos termos da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de\n"
"Software Livre, seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer\n"
"versão anterior.\n"
@@ -17064,8 +18114,8 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-"
+"X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
@@ -17075,9 +18125,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--default : grava os directórios predefinidos.\n"
"--debug : mostra todas as mensagens erro.\n"
-"--show-conf : lista de ficheiros ou directórios para bachup.\n"
-"--config-info : explica as opções dos ficheiros de configuração "
-"(para utilizadores sem X).\n"
+"--show-conf : lista de ficheiros ou directórios para "
+"bachup.\n"
+"--config-info : explica as opções dos ficheiros de "
+"configuração (para utilizadores sem X).\n"
"--daemon : usa a configuração do servidor.\n"
"--help : mostra esta mensagem.\n"
"--version : mostra o numero da versão.\n"
@@ -17111,8 +18162,10 @@ msgstr ""
"\n"
"OPÇOES:\n"
" --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-" --report - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux\n"
-" --incident - o programa deve ser um das ferramentas Mandriva Linux"
+" --report - o programa deve ser um das ferramentas "
+"Mandriva Linux\n"
+" --incident - o programa deve ser um das ferramentas "
+"Mandriva Linux"
#: standalone.pm:65
#, c-format
@@ -17154,10 +18207,13 @@ msgstr ""
"OPÇÕES:\n"
"--windows_import : importa a partir de todas as partições windows "
"disponiveis.\n"
-"--xls_fonts : mostra todas os tipos de letra que já existem a partir do xls\n"
-"--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou directoria.\n"
+"--xls_fonts : mostra todas os tipos de letra que já existem a partir "
+"do xls\n"
+"--install : aceita qualquer ficheiro de tipo de letra ou "
+"directoria.\n"
"--uninstall : desinstala qualquer tipo de letra ou directoria.\n"
-"--replace : substitui todos os tipos de letra que já existam.\n"
+"--replace : substitui todos os tipos de letra que já "
+"existam.\n"
"--application : 0 nenhuma aplicação.\n"
" : 1 todas as aplicações disponíveis suportadas.\n"
" : nome_da_aplicação como so para staroffice \n"
@@ -17172,13 +18228,14 @@ msgid ""
"--disable : disable MTS\n"
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
-"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
+"--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
+"username)\n"
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC "
+"address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
+"address, IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
"Configurador do Servidor de Terminais Mandriva Linux\n"
@@ -17186,14 +18243,14 @@ msgstr ""
"--disable : desactiva o MTS\n"
"--start : inicia o MTS\n"
"--stop : pára o MTS\n"
-"--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao MTS (requer nome do "
-"utilizador)\n"
-"--deluser : apaga um utilizador do sistema do MTS (requer nome do "
-"utilizador)\n"
-"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer endereços "
-"MAC, IP, e o nome de imagem nbi)\n"
-"--delclient : apaga uma máquina cliente do MTS (requer endereços MAC, "
-"IP, e o nome de imagem nbi)"
+"--adduser : adiciona um utilizador do sistema ao MTS (requer "
+"nome do utilizador)\n"
+"--deluser : apaga um utilizador do sistema do MTS (requer "
+"nome do utilizador)\n"
+"--addclient : adiciona uma máquina cliente ao MTS (requer "
+"endereços MAC, IP, e o nome de imagem nbi)\n"
+"--delclient : apaga uma máquina cliente do MTS (requer "
+"endereços MAC, IP, e o nome de imagem nbi)"
#: standalone.pm:98
#, c-format
@@ -17204,7 +18261,8 @@ msgstr "[teclado]"
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
-"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
+"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--"
+"alert]"
#: standalone.pm:100
#, c-format
@@ -17238,21 +18296,22 @@ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva "
-"Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
+"Mandriva Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window\n"
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files "
+"found"
msgstr ""
"[OPÇÃO]...\n"
-" --no-confirmation não pede a primeira confirmação em modo Mandriva "
-"Update\n"
+" --no-confirmation não pede a primeira confirmação em modo "
+"Mandriva Update\n"
" --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes\n"
-" --changelog-first mostra o registo de mudanças antes da lista dos "
-"ficheiros na janela de descrições\n"
-" --merge-all-rpmnew propõe fundir todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
-"encontrados"
+" --changelog-first mostra o registo de mudanças antes da lista "
+"dos ficheiros na janela de descrições\n"
+" --merge-all-rpmnew propõe fundir todos os ficheiros .rpmnew/."
+"rpmsave encontrados"
#: standalone.pm:115
#, c-format
@@ -17278,12 +18337,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
+"[--testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
-"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
-"[-v|--version] "
+"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: standalone/XFdrake:59
#, c-format
@@ -17308,11 +18367,11 @@ msgstr "%s: %s requer um nome de utilizador...\n"
#: standalone/drakTermServ:122
#, c-format
msgid ""
-"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
-"0/1 for Local Config...\n"
+"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for "
+"THIN_CLIENT, 0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
-"%s: %s requer nome de endereço, endereço MAC, IP, nbi-image, 0/1 para "
-"THIN_CLIENT, 0/1 para a Configuração Local...\n"
+"%s: %s requer nome de endereço, endereço MAC, IP, nbi-image, 0/1 "
+"para THIN_CLIENT, 0/1 para a Configuração Local...\n"
#: standalone/drakTermServ:128
#, c-format
@@ -17322,32 +18381,34 @@ msgstr "%s: %s requer nome de endereço...\n"
#: standalone/drakTermServ:138
#, c-format
msgid "Host name for client"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de endereço para o cliente"
#: standalone/drakTermServ:139
#, c-format
msgid "MAC address should be in the format 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço MAC deve estar no formato 00:11:22:33:44:55"
#: standalone/drakTermServ:140
#, c-format
msgid "IP address to be assigned to client"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IP a ser atribuído ao cliente"
#: standalone/drakTermServ:141
#, c-format
msgid "Kernel/network adapter image to use to boot client"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador de imagem kdernel/rede para usar para arrancar o cliente"
#: standalone/drakTermServ:142
#, c-format
msgid "Create masking files to allow configuration tools to run on client"
msgstr ""
+"Criar ficheiros mascarados para permitir que as ferramentas de "
+"configuração sejam executadas no cliente"
#: standalone/drakTermServ:143
#, c-format
msgid "Applications will run on server machine"
-msgstr ""
+msgstr "As aplicações irão correr na máquina do servidor"
#: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:229
#, c-format
@@ -17418,7 +18479,8 @@ msgstr "Assistente da Primeira Vez"
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
-"%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$"
+"%s definido como dm, a adicionar utilizador gdm a /etc/passwd$$CLIENT"
+"$$"
#: standalone/drakTermServ:353
#, c-format
@@ -17436,7 +18498,8 @@ msgid ""
"server. \n"
" c) Start the "
"server. \n"
-" d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
+" d) Synchronize the shadow files so that all users, including "
+"root, \n"
" are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file. \n"
" e) Ask you to make a boot floppy.\n"
@@ -17460,7 +18523,8 @@ msgstr ""
" sejam adicionados ao ficheiro shadow$$CLIENT$"
"$. \n"
" e) Pedir-lhe que faça uma disquete de arranque.\n"
-" f) Se forem clientes 'magros', pergunta-lhe se quer reiniciar o KDM.\n"
+" f) Se forem clientes 'magros', pergunta-lhe se quer reiniciar o "
+"KDM.\n"
#: standalone/drakTermServ:399
#, c-format
@@ -17485,19 +18549,19 @@ msgstr "Sincronizar as preferências do teclado do cliente X com o servidor."
#: standalone/drakTermServ:446
#, c-format
msgid ""
-"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is "
-"unchecked).\n"
-" 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
-"display.\n"
+"Please select default client type (Fat is the default type if 'Use "
+"thin' is unchecked).\n"
+" 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using "
+"the client display.\n"
" 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"Por favor seleccione o tipo de cliente predefinido (Gordo é o tipo "
"prédefinido se\n"
"'Usar magro' estiver desmarcado).\n"
-" Clientes 'magros' correm tudo a partir do CPU/RAM do servidor, usando o "
-"display do cliente.\n"
-" Clientes 'gordos' usam o seu próprio CPU/RAM mas o sistema de ficheiros "
-"do servidor."
+" Clientes 'magros' correm tudo a partir do CPU/RAM do servidor, "
+"usando o display do cliente.\n"
+" Clientes 'gordos' usam o seu próprio CPU/RAM mas o sistema de "
+"ficheiros do servidor."
#: standalone/drakTermServ:466
#, c-format
@@ -17541,11 +18605,11 @@ msgstr ""
#: standalone/drakTermServ:519
#, c-format
msgid ""
-"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
-"be restarted. Restart now?"
+"In order to enable changes made for thin clients, the display "
+"manager must be restarted. Restart now?"
msgstr ""
-"Para activar as alterações feitas para os clientes magros, o gestor de "
-"ecrâtem que ser reiniciado. Reiniciar agora?"
+"Para activar as alterações feitas para os clientes magros, o gestor "
+"de ecrâtem que ser reiniciado. Reiniciar agora?"
#: standalone/drakTermServ:554
#, c-format
@@ -17556,28 +18620,28 @@ msgstr "Apresentação do Servidor de Terminal"
#, c-format
msgid ""
" - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
-" \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
-"be created.\n"
-" \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
-"graphical \n"
-" \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
-"file \n"
-" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
-"include in \n"
-" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
-"one full kernel."
+" \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd "
+"image must be created.\n"
+" \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is "
+"just a graphical \n"
+" \tinterface to help manage/customize these images. To create "
+"the file \n"
+" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in "
+"as an include in \n"
+" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at "
+"least one full kernel."
msgstr ""
" - Criar Imagens de Arranque Etherboot:\n"
-" \tPara arrancar um kernel via etherboot, uma imagem kernel/initrd "
-"especial deve ser criada.\n"
-" \tmkinitrd-net faz a maior parte do trabalho e o drakTermServ é só o "
-"interface \n"
-" \tgráfico para ajudar a gerir/personalizar essas imagens. Para criar "
-"o ficheiro \n"
-" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é metido como um "
-"include em \n"
-" \tdhcpd.conf, deve criar as imagens de arranque Etherboot para pelo "
-"menos \n"
+" \tPara arrancar um kernel via etherboot, uma imagem kernel/"
+"initrd especial deve ser criada.\n"
+" \tmkinitrd-net faz a maior parte do trabalho e o "
+"drakTermServ é só o interface \n"
+" \tgráfico para ajudar a gerir/personalizar essas imagens. "
+"Para criar o ficheiro \n"
+" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include que é metido como "
+"um include em \n"
+" \tdhcpd.conf, deve criar as imagens de arranque Etherboot "
+"para pelo menos \n"
" \tum kernel completo."
#: standalone/drakTermServ:561
@@ -17586,107 +18650,110 @@ msgid ""
" - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
" \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
-" \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
-"create/remove \n"
+" \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ "
+"helps create/remove \n"
" \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
-" \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
-"image. \n"
-"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
-"expects \n"
-"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
+" \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
+"correct image. \n"
+"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the "
+"images, it expects \n"
+"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk."
+"nbi).\n"
"\t\t\t \n"
-" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
-"like:"
+" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client "
+"looks like:"
msgstr ""
" - Gestão de /etc/dhcpd.conf:\n"
-" \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa duma "
-"entrada em dhcpd.conf, \n"
+" \t\tPara os clientes que arrancam na rede, cada um precisa "
+"duma entrada em dhcpd.conf, \n"
" \t\ta atribuir o endereço IP e a imagem de arranque rede da "
"máquina.\n"
" \t\tO drakTermServ ajuda a criar/apagar estas entradas.\n"
"\t\t\t\n"
-" \t\t(as placas PCI podem omitir a imagem - o Etherboot irá pedir a "
-"imagem correcta.\n"
-" \t\tDeve também lembrar-se que quando o Etherboot procura imagens, "
-"espera\n"
-" \t\tpor nomes como boot-3c59x.nbi, em vez de boot-3c59x.2.4.19-16mdk."
-"nbi).\n"
+" \t\t(as placas PCI podem omitir a imagem - o Etherboot irá "
+"pedir a imagem correcta.\n"
+" \t\tDeve também lembrar-se que quando o Etherboot procura "
+"imagens, espera\n"
+" \t\tpor nomes como boot-3c59x.nbi, em vez de boot-"
+"3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
-" \t\tUma entrada típica no dhcpd.conf para aceitar um cliente sem "
-"disco, parece-se com:"
+" \t\tUma entrada típica no dhcpd.conf para aceitar um cliente "
+"sem disco, parece-se com:"
#: standalone/drakTermServ:579
#, c-format
msgid ""
-" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
-"specific entry for\n"
-" a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
-"functionality\n"
-" of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
+" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup "
+"a specific entry for\n"
+" a client machine, using a fixed address scheme facilitates "
+"using the functionality\n"
+" of client-specific configuration files that ClusterNFS "
+"provides.\n"
"\t\t\t\n"
-" Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can "
-"either be 'thin'\n"
-" or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, "
-"while fat clients run \n"
-" most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
-" written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
-"gdm.conf are \n"
-" modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are "
-"security issues in \n"
-" using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
-"to the local\n"
+" Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. "
+"Clients can either be 'thin'\n"
+" or 'fat'. Thin clients run most software on the server via "
+"XDMCP, while fat clients run \n"
+" most software on the client machine. A special inittab, %s "
+"is\n"
+" written for thin clients. System config files xdm-config, "
+"kdmrc, and gdm.conf are \n"
+" modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since "
+"there are security issues in \n"
+" using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to "
+"limit access to the local\n"
" subnet.\n"
"\t\t\t\n"
-" Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. "
-"Clients can either \n"
-" be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client "
-"machine and allows local \n"
-" hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
-"tools. This is enabled \n"
-" by creating separate config files associated with the client's IP "
-"address and creating \n"
-" read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
-"you are satisfied \n"
-" with the configuration, you can remove root login privileges from "
-"the client.\n"
+" Note: The '#hdw_config' entry is also only used by "
+"drakTermServ. Clients can either \n"
+" be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the "
+"client machine and allows local \n"
+" hardware configuration of sound, mouse, and X, using the "
+"'drak' tools. This is enabled \n"
+" by creating separate config files associated with the "
+"client's IP address and creating \n"
+" read/write mount points to allow the client to alter the "
+"file. Once you are satisfied \n"
+" with the configuration, you can remove root login privileges "
+"from the client.\n"
"\t\t\t\n"
-" Note: You must stop/start the server after adding or changing "
-"clients."
-msgstr ""
-"\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de configurar "
-"uma entrada\n"
-"\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de endereço fixo "
-"facilita usando\n"
-"\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o ClusterNFS "
-"fornece.\n"
+" Note: You must stop/start the server after adding or "
+"changing clients."
+msgstr ""
+"\t\t\tMesmo que possa usar uma zona de endereços IP, em vez de "
+"configurar uma entrada\n"
+"\t\t\tespecifica para uma maquina cliente, usando esquena de "
+"endereço fixo facilita usando\n"
+"\t\t\tfuncionalidade de configuração específica por cliente que o "
+"ClusterNFS fornece.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por drakTermServ. Os clientes "
-"podem ser 'thin'\n"
-"\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no servidor "
-"por XDMCP, enquanto os\n"
-"\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina cliente. Um "
-"inittab especial,\n"
+"\t\t\tNota: A entrada \"#type\" é apenas usada por drakTermServ. Os "
+"clientes podem ser 'thin'\n"
+"\t\t\tou 'fat'. Os clientes 'thin' correm a maioria do software no "
+"servidor por XDMCP, enquanto os\n"
+"\t\t\tclientes Fat correm a maior parte do software na maquina "
+"cliente. Um inittab especial,\n"
"\t\t\t%s é\n"
-"\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração do "
-"sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n"
-"\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o XDMCP. "
-"Como há problemas de\n"
-"\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são modificados "
-"para limitar\n"
+"\t\t\tcriado para os clientes 'thin'. Os ficheiros de configuração "
+"do sistema xdm-config, kdmrc, e gdm.conf\n"
+"\t\t\tsão modificados se são usados clientes magros, para activar o "
+"XDMCP. Como há problemas de\n"
+"\t\t\tsegurança no uso de XDMCP, hosts.deny e hosts.allow são "
+"modificados para limitar\n"
"\t\t\to acesso à subrede local.\n"
"\t\t\t\n"
-"\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou mudar os "
-"clientes."
+"\t\t\tNota: É preciso reiniciar o servidor depois de adicionar ou "
+"mudar os clientes."
#: standalone/drakTermServ:599
#, c-format
msgid ""
" - Maintain /etc/exports:\n"
-" \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
-"clients. drakTermServ\n"
-" \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
-"filesystem from\n"
+" \tClusternfs allows export of the root filesystem to "
+"diskless clients. drakTermServ\n"
+" \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the "
+"root filesystem from\n"
" \tdiskless clients.\n"
"\n"
" \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
@@ -17697,10 +18764,10 @@ msgid ""
" \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
" - Gestão de /etc/exports:\n"
-" \t\tClusternfs permite exportar o sistema de ficheiros root para "
-"clientes sem disco.\n"
-" \t\tO drakTermServ configura a entrada correcta para permitir um "
-"acesso anonimo ao \n"
+" \t\tClusternfs permite exportar o sistema de ficheiros root "
+"para clientes sem disco.\n"
+" \t\tO drakTermServ configura a entrada correcta para "
+"permitir um acesso anonimo ao \n"
" \t\tsistema de ficheiros root dos clientes sem disco.\n"
"\n"
" \t\tUma entrada de exportação típica para ClusterNFS é:\n"
@@ -17714,33 +18781,33 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" - Maintain %s:\n"
-" \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
-"client, their entry in\n"
+" \tFor users to be able to log into the system from a "
+"diskless client, their entry in\n"
" \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
-" \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
-"file."
+" \thelps in this respect by adding or removing system users "
+"from this file."
msgstr ""
" - Gestão de %s:\n"
-" \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a partir dum "
-"cliente sem disco, a sua \n"
+" \t\tPara que os utilizadores se possam ligar ao sistema a "
+"partir dum cliente sem disco, a sua \n"
" \t\tentrada em /etc/shadow precisa ser duplicada em %s. "
"drakTermServ\n"
-" \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do sistema a "
-"partir deste ficheiro."
+" \t\tajuda nisto ao adicionar ou remover utilizadores do "
+"sistema a partir deste ficheiro."
#: standalone/drakTermServ:615
#, c-format
msgid ""
" - Per client %s:\n"
-" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
-"configuration files\n"
-" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-"hardware configuration, \n"
+" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
+"unique configuration files\n"
+" \ton the root filesystem of the server. By allowing local "
+"client hardware configuration, \n"
" \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
" - Ficheiro %s por cliente:\n"
-" \t\tPelos ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu único "
-"ficheiro de configuração do X \n"
+" \t\tPelos ClusterNFS, cada cliente sem disco pode ter o seu "
+"único ficheiro de configuração do X \n"
" \t\tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a "
"configuração do hardware do cliente local,\n"
"drakTermServ irá ajudar a criar \n"
@@ -17750,46 +18817,46 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" - Per client system configuration files:\n"
-" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
-"configuration files\n"
-" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
-"hardware configuration, \n"
-" \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
-"sysconfig/mouse, \n"
+" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own "
+"unique configuration files\n"
+" \ton the root filesystem of the server. By allowing local "
+"client hardware configuration, \n"
+" \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /"
+"etc/sysconfig/mouse, \n"
" \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
-" Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
-"login to the terminal \n"
-" server on each client machine that has this feature enabled. Local "
-"configuration can be\n"
-" turned back off, retaining the configuration files, once the client "
-"machine is configured."
+" Note: Enabling local client hardware configuration does "
+"enable root login to the terminal \n"
+" server on each client machine that has this feature "
+"enabled. Local configuration can be\n"
+" turned back off, retaining the configuration files, once the "
+"client machine is configured."
msgstr ""
" - Ficheiros de configuração sistema por cliente:\n"
-" \tPelos clusternfs, cada cliente sem disco pode ter o seu único "
-"ficheiros de configuração \n"
+" \tPelos clusternfs, cada cliente sem disco pode ter o seu "
+"único ficheiros de configuração \n"
" \tno sistema de ficheiros root do servidor. Ao permitir a "
"configuração do hardware,\n"
-" \tdo cliente local, os clientes podem personalizar ficheiros tais "
-"como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n"
-" \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard numa base por "
-"cliente.\n"
+" \tdo cliente local, os clientes podem personalizar ficheiros "
+"tais como /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, \n"
+" \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard numa base "
+"por cliente.\n"
"\n"
" Nota: Permitir a configuração local do hardware, activa a "
"autenticação root no servidor de terminal\n"
-" em cada máquina cliente que tem esta opção activada. A configuração "
-"local pode ser,\n"
-" desactivada, retendo os ficheiros de configuração, assim que o "
-"cliente esteja configurado."
+" em cada máquina cliente que tem esta opção activada. A "
+"configuração local pode ser,\n"
+" desactivada, retendo os ficheiros de configuração, assim que "
+"o cliente esteja configurado."
#: standalone/drakTermServ:629
#, c-format
msgid ""
" - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-" \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
-"the images created\n"
-" \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
-"the boot image to \n"
+" \tdrakTermServ will configure this file to work in "
+"conjunction with the images created\n"
+" \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to "
+"serve up the boot image to \n"
" \teach diskless client.\n"
"\n"
" \tA typical TFTP configuration file looks like:\n"
@@ -17805,18 +18872,19 @@ msgid ""
" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
" \t}\n"
" \t\t\n"
-" \tThe changes here from the default installation are changing the "
-"disable flag to\n"
-" \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
-"mkinitrd-net\n"
+" \tThe changes here from the default installation are "
+"changing the disable flag to\n"
+" \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, "
+"where mkinitrd-net\n"
" \tputs its images."
msgstr ""
" - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
-" \t\to drakTermServ irá configurar este ficheiro para trabalhar em "
-"conjunto com\n"
-" \t\tas imagens criadas por mkinitrd-net, e entradas em /etc/dhcpd."
-"conf, para servir\n"
-" \t\tacima da imagem de arranque para cada cliente sem disco.\n"
+" \t\to drakTermServ irá configurar este ficheiro para "
+"trabalhar em conjunto com\n"
+" \t\tas imagens criadas por mkinitrd-net, e entradas em /etc/"
+"dhcpd.conf, para servir\n"
+" \t\tacima da imagem de arranque para cada cliente sem "
+"disco.\n"
"\n"
" \t\tUm ficheiro típico de configuração TFTP:\n"
" \t\t\n"
@@ -17831,19 +18899,19 @@ msgstr ""
" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
" \t}\n"
" \t\t\n"
-" \t\tAs mudanças feitas aqui para com a instalação inicial são a "
-"activação do serviço \n"
-" \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-net mete as "
-"imagens."
+" \t\tAs mudanças feitas aqui para com a instalação inicial "
+"são a activação do serviço \n"
+" \t\te o caminho para /var/lib/tftpboot, onde mkinitrd-net "
+"mete as imagens."
#: standalone/drakTermServ:650
#, c-format
msgid ""
" - Create etherboot floppies/CDs:\n"
-" \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
-"a boot floppy\n"
-" \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help "
-"generate these\n"
+" \tThe diskless client machines need either ROM images on the "
+"NIC, or a boot floppy\n"
+" \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will "
+"help generate these\n"
" \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
" \t\t\n"
" \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
@@ -17852,14 +18920,15 @@ msgid ""
" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
" - Criar CDs/disquetes etherboot:\n"
-" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no NIC, uma "
-"disquete\n"
-" \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de arranque. O "
-"drakTermServ\n"
-" \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da máquina "
-"cliente.\n"
+" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no "
+"NIC, uma disquete\n"
+" \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de "
+"arranque. O drakTermServ\n"
+" \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da "
+"máquina cliente.\n"
" \t\t\n"
-" \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com 3c509\n"
+" \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com "
+"3c509\n"
"manualmente:\n"
" \t\t\n"
" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
@@ -17887,12 +18956,12 @@ msgstr "Versão predefinida do kernel"
#: standalone/drakTermServ:753
#, c-format
msgid "Create PXE images"
-msgstr ""
+msgstr "Criar imagens PXE"
#: standalone/drakTermServ:754
#, c-format
msgid "Use Unionfs (TS2)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Unionfs (TS2)"
#: standalone/drakTermServ:784
#, c-format
@@ -17930,6 +18999,8 @@ msgid ""
"Custom\n"
"kernel args"
msgstr ""
+"Argumentos\n"
+"kernel personalizados"
#: standalone/drakTermServ:829
#, c-format
@@ -18024,7 +19095,7 @@ msgstr "Adicionar Cliente -->"
#: standalone/drakTermServ:1169
#, c-format
msgid "Unknown MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de endereço MAC desconhecido"
#: standalone/drakTermServ:1183
#, c-format
@@ -18064,18 +19135,20 @@ msgstr "Apagar Cliente"
#: standalone/drakTermServ:1255
#, c-format
msgid ""
-"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
+"Need to restart the Display Manager for full changes to take "
+"effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
-"É preciso reiniciar o Gestor de Sessões para tomar em conta as mudanças. \n"
+"É preciso reiniciar o Gestor de Sessões para tomar em conta as "
+"mudanças. \n"
"(service dm restart - na linha de comando)"
#: standalone/drakTermServ:1300
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
-"Os clientes 'thin' não irão funcionar com a auto-autenticação. Desactivar a "
-"auto-autenticação?"
+"Os clientes 'thin' não irão funcionar com a auto-autenticação. "
+"Desactivar a auto-autenticação?"
#: standalone/drakTermServ:1316
#, c-format
@@ -18251,7 +19324,8 @@ msgstr "%s não encontrado...\n"
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
-"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados"
+"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não "
+"alterados"
#: standalone/drakTermServ:2125
#, c-format
@@ -18281,15 +19355,16 @@ msgstr "Auto Instalar Configurador"
#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
-"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
-"dangerous and must be used circumspectly.\n"
+"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
+"somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
-"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
-"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
-"order to change their values.\n"
+"With that feature, you will be able to replay the installation "
+"you've performed on this computer, being interactively prompted for "
+"some steps, in order to change their values.\n"
"\n"
-"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
-"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
+"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
+"performed automatically, whatever you chose during the install of "
+"this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
@@ -18297,13 +19372,13 @@ msgstr ""
"caracteristica é de alguma maneira perigosa e deve ser usada "
"circunspectamente.\n"
"\n"
-"Com esta caracteristica, irá poder repetir a instalação que fez neste "
-"computador, sendo-lhe perguntado por alguns passos, para que possa mudar os "
-"seus valores.\n"
+"Com esta caracteristica, irá poder repetir a instalação que fez "
+"neste computador, sendo-lhe perguntado por alguns passos, para que "
+"possa mudar os seus valores.\n"
"\n"
-"Para uma segurança máxima, o particionamento e a formatação nunca serão "
-"executadas automáticamente, seja qualfor a escolha durante a instalaçao "
-"neste computador.\n"
+"Para uma segurança máxima, o particionamento e a formatação nunca "
+"serão executadas automáticamente, seja qualfor a escolha durante a "
+"instalaçao neste computador.\n"
"\n"
"Prima ok para continuar."
@@ -18325,11 +19400,11 @@ msgstr "Passos de Configuração Automáticos"
#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
-"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
-"will be manual"
+"Please choose for each step whether it will replay like your "
+"install, or it will be manual"
msgstr ""
-"Por favor escolha para cada passo se irá repetir como na instalação, ou se "
-"será manual"
+"Por favor escolha para cada passo se irá repetir como na instalação, "
+"ou se será manual"
#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
@@ -18341,8 +19416,8 @@ msgstr "A criar disquete de auto-instalação"
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr ""
-"Insira outra disquete vazia no dispositivo %s (para os controladores do "
-"disco)"
+"Insira outra disquete vazia no dispositivo %s (para os controladores "
+"do disco)"
#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
@@ -18355,12 +19430,14 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
-"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
+"The parameters of the auto-install are available in the sections on "
+"the left"
msgstr ""
"\n"
"Bem-vindo.\n"
"\n"
-"Os parametros da auto-instalação estão disponíveis nas secções à esquerda"
+"Os parametros da auto-instalação estão disponíveis nas secções à "
+"esquerda"
#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
@@ -18389,11 +19466,11 @@ msgstr "Remover o ultimo item"
#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
-"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive "
-"sessions without user intervention."
+"Expect is an extension to the TCL scripting language that allows "
+"interactive sessions without user intervention."
msgstr ""
-"Expect é uma extensão par a linguagem de scripts TCL que permite sessões "
-"interactivas sem intervenção do utilizador."
+"Expect é uma extensão par a linguagem de scripts TCL que permite "
+"sessões interactivas sem intervenção do utilizador."
#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
@@ -18403,131 +19480,133 @@ msgstr "Grava a senha para este sistema na configuração do drakbackup."
#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
-"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
-"the cdrw is erased before each backup."
+"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. "
+"Otherwise the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
-"Para um CD multisessão, apenas a primeira sessão irá apagar o cdrw. Em "
-"contrário o cdrw é apagado antes de cada backup."
+"Para um CD multisessão, apenas a primeira sessão irá apagar o cdrw. "
+"Em contrário o cdrw é apagado antes de cada backup."
#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
-"This option will save files that have changed. Exact behavior depends on "
-"whether incremental or differential mode is used."
+"This option will save files that have changed. Exact behavior "
+"depends on whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
-"Esta opção irá gravar ficheiros que foram alterados. O comportamento exacto "
-"depende se é usado o modo incremental ou diferencial."
+"Esta opção irá gravar ficheiros que foram alterados. O comportamento "
+"exacto depende se é usado o modo incremental ou diferencial."
#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
-"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
-"last backup."
+"Incremental backups only save files that have changed or are new "
+"since the last backup."
msgstr ""
-"Os backups por incrementação só gravam ficheiros que mudaram ou são novos "
-"desde o último backup."
+"Os backups por incrementação só gravam ficheiros que mudaram ou são "
+"novos desde o último backup."
#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
-"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
-"original 'base' backup."
+"Differential backups only save files that have changed or are new "
+"since the original 'base' backup."
msgstr ""
-"Backups diferenciais apenas gravam ficheiros que tenham sido modificados ou "
-"são novos desde o original backup 'base'."
+"Backups diferenciais apenas gravam ficheiros que tenham sido "
+"modificados ou são novos desde o original backup 'base'."
#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
-"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
-"tar"
+"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise "
+"choose tar"
msgstr ""
-"Star deveria ser escolhido se deseja arquivar EA ou ACLs, senão escolha tar"
+"Deve escolher star se deseja salvaguardar EA ou ACLs, senão escolha "
+"tar"
#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
-"This should be a local user or email address that you want the backup "
-"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
-"users can be in a comma seperated list"
+"This should be a local user or email address that you want the "
+"backup results sent to. You will need to define a functioning mail "
+"server. Multiple users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
-"Isto devia ser um utilizador local ou um endereço de correio para onde quer "
-"que os resultados do backup sejam enviados. Irá precisar de definir um "
-"servidor de correio electrónico funcional. Vários utilizadores podem estar "
-"separados por virgulas."
+"Isto devia ser um utilizador local ou um endereço de correio para "
+"onde possa enviar os resultados da salvaguarda. Irá precisar de "
+"definir um servidor de correio funcional. Podem existir vários "
+"utilizadores separados por virgulas."
#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
-"This should be the return address that you want the backup results sent "
-"from. Default is drakbackup."
+"This should be the return address that you want the backup results "
+"sent from. Default is drakbackup."
msgstr ""
-"Isto deve ser o endereço de retorno de onde quer que os resultados de backup "
-"sejam enviados. Por omissão é drakbackup."
+"Este deve ser o endereço de retorno para onde deseja que os "
+"resultados de salvaguarda sejam enviados. Por omissão é drakbackup."
#: standalone/drakbackup:165
#, c-format
msgid ""
-"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
-"tree will not be backed up."
+"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a "
+"directory tree will not be backed up."
msgstr ""
-"Ficheiros ou asteriscos listados num ficheiro .backupignore no topo de uma "
-"árvore de directórios não será salvo para bakup."
+"Os ficheiros ou asteriscos listados num ficheiro .backupignore no "
+"topo de uma árvore de directórios não serão salvaguardados."
#: standalone/drakbackup:166
#, c-format
msgid ""
-"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
-"moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive "
-"tar files after the backup."
+"For backups to other media, files are still created on the hard "
+"drive, then moved to the other media. Enabling this option will "
+"remove the hard drive tar files after the backup."
msgstr ""
-"Para backups para outra media, os ficheiros serão na mesma criados no disco, "
-"e então serão movidos para essa outra media. Ao activar esta opção não irá "
-"remover os ficheiros tar do disco a seguir ao backup."
+"Para salvaguardar para outra média, os ficheiros serão na mesma "
+"criados no disco, e só depois são movidos para a outra média. Se "
+"activar esta opção os ficheiros tar no disco irão ser removidos a "
+"seguir à salvaguarda."
#: standalone/drakbackup:167
#, c-format
msgid ""
-"Selecting this option allows you to view the raw output from the restore "
-"process, after a file restore."
+"Selecting this option allows you to view the raw output from the "
+"restore process, after a file restore."
msgstr ""
-"Escolhendo esta opção vai poder ver as mensagens completas do processo de "
-"restauração, depois de restaurar um ficheiro."
+"Ao escolher esta opção irá poder ver todos os detalhes do do "
+"processo de restauração, após a restauração de um ficheiro."
#: standalone/drakbackup:168
#, c-format
msgid ""
-"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather "
-"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
-"path."
+"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. "
+"Rather than using a directory path, you would use the 'module' name "
+"for the service path."
msgstr ""
-"Alguns protocolos, como rsync, podem ser configurados no fim do servidor. do "
-"lado do servidor. É preferivel a usar o path da directoria, deveria usar o "
-"'módulo' nome para o path do serviço."
+"Alguns protocolos, como rsync, podem ser configurados na parte do "
+"servidor. Em vez de usar uma localização de directório, usaria o "
+"nome do 'módulo' para a localização do serviço."
#: standalone/drakbackup:169
#, c-format
msgid ""
-"Custom allows you to specify your own day and time. The other options use "
-"run-parts in /etc/crontab."
+"Custom allows you to specify your own day and time. The other "
+"options use run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
-"Personalizado permite-lhe especificar o seu prõprio dia e hora. As outras "
-"opções usam partes executáveis em /etc/crontab."
+"Personalizar permite-lhe indicar o seu próprio dia e hora. As "
+"outras opções usam partes executáveis em /etc/crontab."
#: standalone/drakbackup:343
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
-msgstr "Nenhuma media seleccionada para a operação cron"
+msgstr "Nenhuma media seleccionada para a operação cron."
#: standalone/drakbackup:347
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
-msgstr "Nenhum intervalo seleccionado para a operação cron"
+msgstr "Nenhum intervalo seleccionado para a operação cron."
#: standalone/drakbackup:392
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
-msgstr "O Intervalo Cron não está disponível para utilizadores não-root"
+msgstr "O Intervalo cron não está disponível como não-root"
#: standalone/drakbackup:476 standalone/logdrake:439
#, c-format
@@ -18537,27 +19616,28 @@ msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido nem um utilizador local existente!"
#: standalone/drakbackup:480 standalone/logdrake:444
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
-"a complete email address!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you "
+"must use a complete email address!"
msgstr ""
-"o \"%s\" é um utilizador local, mas não selecionou um smtp local, então deve "
-"usar um endereço de correio completo!"
+"\"%s\" é um utilizador local, mas não seleccionou um smtp local, "
+"então deve usar um endereço de correio completo!"
#: standalone/drakbackup:490
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
-"A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração."
+"Lista de utilizadores válidos mudada, a reescrever o ficheiro de "
+"configuração."
#: standalone/drakbackup:492
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
-msgstr "Antiga lista de utilizadores :\n"
+msgstr "Lista de utilizadores antiga:\n"
#: standalone/drakbackup:494
#, c-format
msgid "New user list:\n"
-msgstr "Nova lista de utilizadores :\n"
+msgstr "Lista de utilizadores nova:\n"
#: standalone/drakbackup:523
#, c-format
@@ -18594,7 +19674,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:682
#, c-format
msgid "Total progress"
-msgstr "Progressão total"
+msgstr "Progresso total"
#: standalone/drakbackup:608
#, c-format
@@ -18606,8 +19686,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s existe, apagar?\n"
"\n"
-"Se já alguma vez fez este processo irá provavelmente ter que limpar\n"
-"a entrada das chaves autorizadas no servidor."
+"Se já alguma vez executou este processo irá provavelmente precisar\n"
+"de limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor."
#: standalone/drakbackup:617
#, c-format
@@ -18617,7 +19697,7 @@ msgstr "Isto pode levar algum tempo a gerar as chaves."
#: standalone/drakbackup:624
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não é possível criar %s."
#: standalone/drakbackup:641
#, c-format
@@ -18637,7 +19717,7 @@ msgstr "Permissão recusada ao transferir %s para %s"
#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Can not find %s on %s"
-msgstr "Não consigo encontrar %s em %s"
+msgstr "Não é possível encontrar %s em %s"
#: standalone/drakbackup:648
#, c-format
@@ -18655,11 +19735,11 @@ msgid ""
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Transferência com sucesso\n"
-"Pode querer verificar se pode entrar/autenticar no servidor com :\n"
+"Pode querer verificar se pode autenticar-se no servidor com:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
-"sem que lhe seja pedido uma senha."
+"sem que lhe seja pedida uma senha."
#: standalone/drakbackup:702
#, c-format
@@ -18669,17 +19749,17 @@ msgstr "Nenhum CDR/DVDR no dispositivo!"
#: standalone/drakbackup:706
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
-msgstr "Não parece ser uma media gravável!"
+msgstr "Não parece ser uma média gravável!"
#: standalone/drakbackup:711
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
-msgstr "Impossivel apagar media!"
+msgstr "Média não gravável!"
#: standalone/drakbackup:753
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
-msgstr "Isto pode levar algum tempo a apagar a media."
+msgstr "Isto pode levar demorar tempo até apagar a média."
#: standalone/drakbackup:811
#, c-format
@@ -18697,38 +19777,38 @@ msgid ""
"Backup destination quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
-"Quota de destino do backup excedida!\n"
+"A salvaguarda de destino excedeu a quota!\n"
"%d MB usado vs %d MB alocado."
#: standalone/drakbackup:967 standalone/drakbackup:999
#, c-format
msgid "Backup system files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do sistema..."
+msgstr "Salvaguardar ficheiros do sistema..."
#: standalone/drakbackup:1000 standalone/drakbackup:1039
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do disco rígido..."
+msgstr "Salvaguardar ficheiros do disco rígido..."
#: standalone/drakbackup:1038
#, c-format
msgid "Backup User files..."
-msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do utilizador..."
+msgstr "Salvaguardar dos ficheiros do utilizador..."
#: standalone/drakbackup:1072
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
-msgstr "Cópia de segurança de outros ficheiros..."
+msgstr "Salvaguardar Outros ficheiros..."
#: standalone/drakbackup:1073
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
-msgstr "Cópia de segunrança do disco em progresso..."
+msgstr "Progresso da salvaguarda do disco rígido..."
#: standalone/drakbackup:1078
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
-msgstr "Nenhuma alteração para backup!"
+msgstr "Sem alterações para salvaguardar!"
#: standalone/drakbackup:1094 standalone/drakbackup:1116
#, c-format
@@ -18745,25 +19825,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
-"FTP.\n"
+" FTP connection problem: It was not possible to send your backup "
+"files by FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Problema na conexão FTP : Não foi possível enviar o seus ficheiros backup "
-"por FTP.\n"
+"Problema na conexão FTP : Não foi possível enviar o seus ficheiros "
+"de salvaguarda por FTP.\n"
#: standalone/drakbackup:1104
#, c-format
msgid ""
-"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
+"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP "
+"configuration."
msgstr ""
-"Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração "
-"FTP."
+"Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua "
+"configuração FTP."
#: standalone/drakbackup:1106
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
-msgstr "lista dos ficheiros enviada por FTP: %s\n"
+msgstr "lista dos ficheiros enviados por FTP: %s\n"
#: standalone/drakbackup:1121
#, c-format
@@ -18800,7 +19881,7 @@ msgstr " Erro ao enviar correio electrónico.\n"
#: standalone/drakbackup:1166
#, c-format
msgid "Can not create catalog!"
-msgstr "Não consigo criar o catalogo!"
+msgstr "Não é possível criar o catálogo!"
#: standalone/drakbackup:1320
#, c-format
@@ -18810,42 +19891,44 @@ msgstr "Problemas ao instalar %s"
#: standalone/drakbackup:1408
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
-msgstr "Arquive (backup) os ficheiros do sistema. (directoria /etc)"
+msgstr "Salvaguarde os seus ficheiros de Sistema. (directório /etc)"
#: standalone/drakbackup:1409 standalone/drakbackup:1472
#: standalone/drakbackup:1538
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)"
-msgstr "Usar backups com Diferencial (não substitui os backups antigos)"
+msgstr ""
+"Usar Salvaguardas Incrementais/Diferenciais (não substitui "
+"salvaguardas antigas)"
#: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474
#: standalone/drakbackup:1540
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
-msgstr "Usar Backups com Incrementação"
+msgstr "Usar Salvaguardas Incrementais"
#: standalone/drakbackup:1411 standalone/drakbackup:1474
#: standalone/drakbackup:1540
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
-msgstr "Usar backups com Diferencial"
+msgstr "Usar Salvaguardas Diferenciais"
#: standalone/drakbackup:1413
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
-msgstr "Não incluir ficheiros criticos (senhas, grupos, fstab)"
+msgstr "Não incluir ficheiros críticos (senhas, grupos, fstab)"
#: standalone/drakbackup:1444
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
-"Por favor marque todos os utilizadores que quer incluir na sua cópia de "
-"segurança(backup)."
+"Por favor marque todos os utilizadores que deseja ter na sua "
+"salvaguarda."
#: standalone/drakbackup:1471
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
-msgstr "Não inclua a cache do navegador"
+msgstr "Não incluir a cache do navegador"
#: standalone/drakbackup:1525
#, c-format
@@ -18865,7 +19948,7 @@ msgstr "Utilizadores"
#: standalone/drakbackup:1609
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
-msgstr "Usar uma conexão à rede para arquivar(backup)"
+msgstr "Usar conexão à rede para salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1611
#, c-format
@@ -18880,7 +19963,7 @@ msgstr "Usar Expect para SSH"
#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
-msgstr "Criar/Transferir senhas de backup para SSH"
+msgstr "Criar/Transferir chaves de salvaguarda por SSH"
#: standalone/drakbackup:1618
#, c-format
@@ -18890,17 +19973,17 @@ msgstr "Transferir Agora"
#: standalone/drakbackup:1620
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
-msgstr "Outras chaves (não drakbackup) já estão no sítio"
+msgstr "Outras chaves (não drakbackup) já se encontram preparadas"
#: standalone/drakbackup:1623
#, c-format
msgid "Host name or IP."
-msgstr "Nome de endereço ou IP"
+msgstr "Nome de endereço ou IP."
#: standalone/drakbackup:1628
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
-msgstr "Directório (ou modulo) para colocar backup neste endereço."
+msgstr "Directório (ou módulo) para colocar a salvaguarda neste endereço."
#: standalone/drakbackup:1640
#, c-format
@@ -18910,12 +19993,12 @@ msgstr "Lembrar esta senha"
#: standalone/drakbackup:1652
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
-msgstr "É necessário o nome de endereço, do nome do utilizador e senha!"
+msgstr "É necessário o nome do endereço, o nome do utilizador e senha!"
#: standalone/drakbackup:1743
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
-msgstr "Usar CD/DVDROM para arquivar(backup)"
+msgstr "Usar CD/DVDROM para salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1746
#, c-format
@@ -18925,7 +20008,7 @@ msgstr "Escolha o dispositivo CD/DVD"
#: standalone/drakbackup:1751
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
-msgstr "Escolha o tamanho da media do CD/DVD"
+msgstr "Escolha o tamanho da média CD/DVD"
#: standalone/drakbackup:1758
#, c-format
@@ -18940,7 +20023,7 @@ msgstr "média CDRW"
#: standalone/drakbackup:1766
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
-msgstr "Apagar o média RW (1ª Sessão)"
+msgstr "Apagar a média RW (1ª Sessão)"
#: standalone/drakbackup:1767
#, c-format
@@ -18965,42 +20048,42 @@ msgstr "Dispositivo DVDRAM"
#: standalone/drakbackup:1808
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
-msgstr "Nenhum dispositivo CD definido !"
+msgstr "Nenhum dispositivo CD definido!"
#: standalone/drakbackup:1850
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
-msgstr "Usar um leitor de cassetes para arquivar(backup)"
+msgstr "Usar um leitor de cassetes para salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1853
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
-msgstr "Nome do dispositivo a usar para arquivar(backup)"
+msgstr "Nome do dispositivo a usar para salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1859
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
-msgstr "Efectuar o backup directamente para a fita"
+msgstr "Salvaguardar directamente para a fita"
#: standalone/drakbackup:1865
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Usar hardware de compressão de fitas (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Usar hardware de compressão de cassetes (EXPERIMENTAL)"
#: standalone/drakbackup:1871
#, c-format
msgid "Do not rewind tape after backup"
-msgstr "Não rebobinar a cassete depois do backup"
+msgstr "Não rebobinar cassete após salvaguarda"
#: standalone/drakbackup:1877
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
-msgstr "Apagar cassete antes de arquivar(backup)"
+msgstr "Apagar cassete antes de salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1883
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
-msgstr "Ejectar cassete depois de arquivar(backup)"
+msgstr "Ejectar cassete depois de salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:1964
#, c-format
@@ -19010,7 +20093,7 @@ msgstr "Indique o directório para onde gravar:"
#: standalone/drakbackup:1968
#, c-format
msgid "Directory to save to"
-msgstr "Directoria onde gravar"
+msgstr "Directório onde gravar"
#: standalone/drakbackup:1973
#, c-format
@@ -19019,7 +20102,7 @@ msgid ""
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
"Maximo espaço em disco\n"
-" alocados para backups (MB)"
+" alocados para salvaguardas (MB)"
#: standalone/drakbackup:1977
#, c-format
@@ -19028,9 +20111,9 @@ msgid ""
" backups older than N days\n"
" (0 is keep all backups) to save space"
msgstr ""
-"Apagar o incremento ou diferencial dos\n"
-" backups mais antigos que N dias\n"
-" (0 é manter todos os backups) para guardar espaço"
+"Apagar incremento ou diferencial das\n"
+" salvaguardas mais antigas que N dias\n"
+" (0 é manter todos as salvaguardas) para guardar espaço"
#: standalone/drakbackup:2044
#, c-format
@@ -19046,7 +20129,7 @@ msgstr "Disco Rígido / NFS"
#: standalone/drakbackup:2070
#, c-format
msgid "hourly"
-msgstr "horáriamente"
+msgstr "hora a hora"
#: standalone/drakbackup:2064 standalone/drakbackup:2066
#: standalone/drakbackup:2071
@@ -19170,12 +20253,12 @@ msgstr "Sábado"
#: standalone/drakbackup:2114
#, c-format
msgid "Delete cron entry"
-msgstr "Apagar a linha cron"
+msgstr "Apagar entrada cron"
#: standalone/drakbackup:2115
#, c-format
msgid "Add cron entry"
-msgstr "Adicionar a linha cron"
+msgstr "Adicionar entrada cron"
#: standalone/drakbackup:2173
#, c-format
@@ -19185,7 +20268,7 @@ msgstr "Usar servidor"
#: standalone/drakbackup:2177
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
-msgstr "Por favor escolha o intervalo de tempo entre cada cópia de segurança"
+msgstr "Por favor escolha o intervalo de tempo entre cada salvaguarda"
#: standalone/drakbackup:2185
#, c-format
@@ -19230,7 +20313,7 @@ msgstr "Crontab actual:"
#: standalone/drakbackup:2223
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
-msgstr "Por favor escolha a media a usar para arquivar(backup)."
+msgstr "Por favor escolha a média a usar para salvaguardar."
#: standalone/drakbackup:2227
#, c-format
@@ -19240,14 +20323,16 @@ msgstr "Assegure-se que o servidor cron está incluído nos seus serviços."
#: standalone/drakbackup:2228
#, c-format
msgid ""
-"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
+"If your machine is not on all the time, you might want to install "
+"anacron."
msgstr ""
-"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron."
+"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o "
+"anacron."
#: standalone/drakbackup:2304
#, c-format
msgid "Please choose the archive program"
-msgstr "Por favor escolha o programa arquivador"
+msgstr "Por favor escolha o programa para arquivar"
#: standalone/drakbackup:2309
#, c-format
@@ -19257,17 +20342,17 @@ msgstr "Por favor escolha o tipo de compressão"
#: standalone/drakbackup:2313
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
-msgstr "Usar os ficheiros .backupignore"
+msgstr "Usar ficheiros .backupignore"
#: standalone/drakbackup:2315
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
-msgstr "Enviar por correio electrónico o relatório após cada backup para:"
+msgstr "Enviar relatório por correio após cada salvaguarda para:"
#: standalone/drakbackup:2321
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
-msgstr "Endereço de retorno para o correio enviado:"
+msgstr "Endereço de retorno para correio enviado:"
#: standalone/drakbackup:2327
#, c-format
@@ -19278,13 +20363,13 @@ msgstr "Servidor SMTP para correio electrónico:"
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
-"Apagar os ficheiros tar no disco rígido depois de arquivar(backup) a outra "
-"media."
+"Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar para outra "
+"média."
#: standalone/drakbackup:2332
#, c-format
msgid "View restore log after file restore."
-msgstr "Ver o registo depois de restaurar os ficheiros."
+msgstr "Ver registo de restauro após restauro dos ficheiros."
#: standalone/drakbackup:2377
#, c-format
@@ -19309,22 +20394,22 @@ msgstr "Mais Opções"
#: standalone/drakbackup:2405
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
-msgstr "Destino do backup não configurado..."
+msgstr "Destino de salvaguarda não configurado..."
#: standalone/drakbackup:2425 standalone/drakbackup:4350
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
-msgstr "Configuração de Drakbackup"
+msgstr "Configuração Drakbackup"
#: standalone/drakbackup:2441
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
-msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a cópia de segurança (backup)"
+msgstr "Por favor escolha para onde deseja salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
-msgstr "Disco Rígido usado para preparar backups para todas as medias."
+msgstr "Disco Rígido usado para preparar salvaguardas para todas as médias."
#: standalone/drakbackup:2444
#, c-format
@@ -19344,32 +20429,32 @@ msgstr "No Dispositivo de Cassetes"
#: standalone/drakbackup:2490
#, c-format
msgid "Backup Users"
-msgstr "Backup dos Utilizadores"
+msgstr "Salvaguardar Utilizadores"
#: standalone/drakbackup:2491
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
-msgstr " (O predefinido é todos os utilizadores)"
+msgstr " (Por omissão são todos os utilizadores)"
#: standalone/drakbackup:2504
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
-msgstr "Por favor escolha o que quer arquivar(backup)"
+msgstr "Por favor escolha o que deseja salvaguardar"
#: standalone/drakbackup:2505
#, c-format
msgid "Backup System"
-msgstr "Backup do sistema"
+msgstr "Salvaguardar sistema"
#: standalone/drakbackup:2507
#, c-format
msgid "Select user manually"
-msgstr "Escolher o utilizador manualmente"
+msgstr "Escolher utilizador manualmente"
#: standalone/drakbackup:2536
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
-msgstr "Por favor escolha que dados quer arquivar(backup)..."
+msgstr "Por favor escolha os dados a salvaguardar..."
#: standalone/drakbackup:2608
#, c-format
@@ -19378,7 +20463,7 @@ msgid ""
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
-"Backup das Fontes (Sources): \n"
+"Salvaguardar Código Fonte: \n"
#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
@@ -19414,17 +20499,17 @@ msgid ""
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Grava no Disco Rígido no caminho : %s\n"
+"- Grava no Disco Rígido na localização: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
-msgstr "\tLimitar a utilização do disco em %s MB\n"
+msgstr "\tLimitar uso do disco para %s MB\n"
#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
-msgstr "\tApagar os backups mais antigos que %s dia(s)\n"
+msgstr "\tApagar salvaguardas mais antigas que %s dia(s)\n"
#: standalone/drakbackup:2620
#, c-format
@@ -19433,7 +20518,7 @@ msgid ""
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Apagar os ficheiros tar no disco rígido depois de arquivar(backup).\n"
+"- Apagar ficheiros tar no disco rígido após salvaguardar.\n"
#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
@@ -19476,7 +20561,7 @@ msgstr "\t\tApaga=%s"
#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
-msgstr "\t Arquivar/Backup directamente para a fita\n"
+msgstr "\tSalvaguardar directamente para a cassete\n"
#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
@@ -19485,7 +20570,7 @@ msgid ""
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"- Grava por %s no endereço: %s\n"
+"- Grava via %s no endereço: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
@@ -19493,8 +20578,8 @@ msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
-"\t\t nome do utilizador : %s\n"
-"\t\t no caminho : %s \n"
+"\t\t nome do utilizador: %s\n"
+"\t\t na localização: %s \n"
#: standalone/drakbackup:2636
#, c-format
@@ -19508,32 +20593,32 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
-msgstr "\tNão incluir os ficheiros do sistema\n"
+msgstr "\tNão incluir ficheiros do sistema\n"
#: standalone/drakbackup:2639
#, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
-msgstr "\tOs arquivos/backups usam %s e bzip2\n"
+msgstr "\tAs salvaguardas usam %s e bzip2\n"
#: standalone/drakbackup:2640
#, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
-msgstr "\tOs arquivos/backup usam %s e gzip\n"
+msgstr "\tAs salvaguardas usam %s e gzip\n"
#: standalone/drakbackup:2641
#, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
-msgstr "\tOs arquivos/backups apenas usam %s\n"
+msgstr "\tAs salvaguardas usam apenas %s\n"
#: standalone/drakbackup:2643
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
-msgstr "\tUsar os ficheiros .backupignore\n"
+msgstr "\tUsar ficheiros .backupignore\n"
#: standalone/drakbackup:2644
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
-msgstr "\tEnviar correio electrónico para %s\n"
+msgstr "\tEnviar correio para %s\n"
#: standalone/drakbackup:2645
#, c-format
@@ -19543,7 +20628,7 @@ msgstr "\tCorreio enviado de %s\n"
#: standalone/drakbackup:2646
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
-msgstr "\tUsando servidor SMTP %s\n"
+msgstr "\tA usar servidor SMTP %s\n"
#: standalone/drakbackup:2648
#, c-format
@@ -19635,7 +20720,7 @@ msgstr "Por favor desmarque ou remova-o na próxima vez."
#: standalone/drakbackup:2864
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
-msgstr "Os ficheiros arquivados/backup estão danificados"
+msgstr "Os ficheiros salvaguardados estão danificados"
#: standalone/drakbackup:2885
#, c-format
@@ -19650,7 +20735,7 @@ msgstr " Restaurado com Sucesso em %s "
#: standalone/drakbackup:2987
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
-msgstr "/usr/bin/star não encontrado, utilizo tar..."
+msgstr "/usr/bin/star não encontrado, a usar tar..."
#: standalone/drakbackup:3023
#, c-format
@@ -19664,10 +20749,12 @@ msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros."
#: standalone/drakbackup:3067
#, c-format
-msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
+msgid ""
+"User list to restore (only the most recent date per user is "
+"important)"
msgstr ""
-"Lista dos utilizadores a restaurar (só os dados mais recentes por utilizador "
-"são importantes)"
+"Lista dos utilizadores a restaurar (apenas os dados mais recentes "
+"por utilizador são importantes)"
#: standalone/drakbackup:3132
#, c-format
@@ -19682,22 +20769,22 @@ msgstr "Restaurar do Disco Rígido."
#: standalone/drakbackup:3171
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
-msgstr "Indique o directório onde os arquivos/backups são guardados"
+msgstr "Indique o directório onde as salvaguardas são guardados"
#: standalone/drakbackup:3175
#, c-format
msgid "Directory with backups"
-msgstr "Pasta com backups"
+msgstr "Directório com salvaguardas"
#: standalone/drakbackup:3229
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
-msgstr "Escolha outra media para onde restaurar"
+msgstr "Escolha outra média para onde restaurar"
#: standalone/drakbackup:3231
#, c-format
msgid "Other Media"
-msgstr "Outra Media"
+msgstr "Outra Média"
#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
@@ -19717,7 +20804,7 @@ msgstr "Restaurar Outros"
#: standalone/drakbackup:3240
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
-msgstr "Escolha o caminho onde restaurar (em vez de /)"
+msgstr "Escolha a localização onde restaurar (em vez de /)"
#: standalone/drakbackup:3244 standalone/drakbackup:3525
#, c-format
@@ -19728,8 +20815,8 @@ msgstr "Localização Para Onde Restaurar"
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
-"Faça novo arquiv/backup antes de restaurar (apenas para os arquivos por "
-"incrementação)"
+"Faça nova salvaguarda antes de restaurar (apenas para os "
+"arquivosincrementais)"
#: standalone/drakbackup:3249
#, c-format
@@ -19740,13 +20827,13 @@ msgstr "Remover directórios do utilizador antes de restaurar."
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr ""
-"String do texto do nome do ficheiro a procurar por (string vazia combina com "
-"tudo):"
+"String do texto do nome do ficheiro a procurar por (string vazia "
+"combina com tudo):"
#: standalone/drakbackup:3336
#, c-format
msgid "Search Backups"
-msgstr "Procurar Arquivos/Backups"
+msgstr "Procurar Salvaguardas"
#: standalone/drakbackup:3354
#, c-format
@@ -19764,7 +20851,7 @@ msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
-"Clique em data/hora para ver os ficheiros backup.\n"
+"Clique em data/hora para ver os ficheiros de salvaguarda.\n"
"Ctrl-Clique nos ficheiros para seleccionar vários ficheiros."
#: standalone/drakbackup:3499
@@ -19774,7 +20861,7 @@ msgid ""
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Restaurar Entrada de\n"
-"Catalogo Seleccionada"
+"Catálogo Seleccionada"
#: standalone/drakbackup:3508
#, c-format
@@ -19788,7 +20875,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:3584
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
-msgstr "Backup de ficheiros não encontrado em %s"
+msgstr "Ficheiros de salvaguarda não encontrado em %s"
#: standalone/drakbackup:3597
#, c-format
@@ -19812,7 +20899,7 @@ msgstr "Não é a etiqueta de CD correcta. O disco chama-se %s."
#: standalone/drakbackup:3609
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
-msgstr "Restaurar Da Fita"
+msgstr "Restaurar Da Cassete"
#: standalone/drakbackup:3609
#, c-format
@@ -19826,7 +20913,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
-msgstr "Não é a etiqueta/cassete correcta. A cassete chama-se %s."
+msgstr "Não é a cassete correcta. A cassete chama-se %s."
#: standalone/drakbackup:3622
#, c-format
@@ -19846,7 +20933,7 @@ msgstr "Nome de Endereço"
#: standalone/drakbackup:3624
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
-msgstr "Localização do Endereço ou Modulo"
+msgstr "Localização do Endereço ou Módulo"
#: standalone/drakbackup:3631
#, c-format
@@ -19866,7 +20953,7 @@ msgstr "Requer Nome de Endereço"
#: standalone/drakbackup:3645
#, c-format
msgid "Path or Module required"
-msgstr "Requer Caminho ou Modulo"
+msgstr "Requer Localização ou Módulo"
#: standalone/drakbackup:3657
#, c-format
@@ -19876,7 +20963,7 @@ msgstr "Ficheiros Restaurados..."
#: standalone/drakbackup:3660
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
-msgstr "Restauração Falhada"
+msgstr "Restauração Falhada..."
#: standalone/drakbackup:3688
#, c-format
@@ -19886,12 +20973,12 @@ msgstr "%s não encontrado..."
#: standalone/drakbackup:3912 standalone/drakbackup:3981
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
-msgstr "Procurar os ficheiros para restaurar"
+msgstr "Procurar ficheiros a restaurar"
#: standalone/drakbackup:3916
#, c-format
msgid "Restore all backups"
-msgstr "Restaurar todos os backups"
+msgstr "Restaurar todas as salvaguardas"
#: standalone/drakbackup:3924
#, c-format
@@ -19906,12 +20993,12 @@ msgstr "Restaurar Do Catálogo"
#: standalone/drakbackup:3949
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
-msgstr "Não consegue encontrar os backups para restaurar...\n"
+msgstr "Não é possível encontrar as salvaguardas para restaurar...\n"
#: standalone/drakbackup:3950
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
-msgstr "Verifique que %s é o caminho correcto"
+msgstr "Verifique se %s é a localização correcta"
#: standalone/drakbackup:3951
#, c-format
@@ -19921,12 +21008,12 @@ msgstr " e o CD está no dispositivo"
#: standalone/drakbackup:3953
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
-msgstr "Backups em média não montável. - Use o catálogo para restaurar"
+msgstr "Salvaguardas na média não montável. - Use o catálogo para restaurar"
#: standalone/drakbackup:3969
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
-msgstr "CD no sitio - continue."
+msgstr "CD no sítio - continue."
#: standalone/drakbackup:3974
#, c-format
@@ -19936,17 +21023,17 @@ msgstr "Procure um novo repositório de restauração."
#: standalone/drakbackup:3975
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
-msgstr "Directório De Onde Restaurar"
+msgstr "Directório Para Onde Restaurar"
#: standalone/drakbackup:4011
#, c-format
msgid "Restore Progress"
-msgstr "Progressão da Restauração"
+msgstr "Progresso da Restauração"
#: standalone/drakbackup:4119
#, c-format
msgid "Build Backup"
-msgstr "Criar Backup"
+msgstr "Criar Salvaguarda"
#: standalone/drakbackup:4152 standalone/drakbackup:4449
#, c-format
@@ -19961,22 +21048,22 @@ msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..."
#: standalone/drakbackup:4284
#, c-format
msgid "Backup system files"
-msgstr "Arquivar/Backup os ficheiros do sistema"
+msgstr "Salvaguardar ficheiros do sistema"
#: standalone/drakbackup:4287
#, c-format
msgid "Backup user files"
-msgstr "Arquivo/Backup dos ficheiros dos utilizadores"
+msgstr "Salvaguardar ficheiros de utilizadores"
#: standalone/drakbackup:4290
#, c-format
msgid "Backup other files"
-msgstr "Arquivo/Backup dos outros ficheiros"
+msgstr "Salvaguardar outros ficheiros"
#: standalone/drakbackup:4293 standalone/drakbackup:4327
#, c-format
msgid "Total Progress"
-msgstr "Progressão Total"
+msgstr "Progresso Total"
#: standalone/drakbackup:4319
#, c-format
@@ -19991,12 +21078,12 @@ msgstr "A enviar ficheiros..."
#: standalone/drakbackup:4392
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
-msgstr "Arquivar/Backup agora a partir do ficheiro de configuração"
+msgstr "Salvaguardar agora a partir do ficheiro de configuração"
#: standalone/drakbackup:4397
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
-msgstr "Ver Configuração do Arquivo/Backup"
+msgstr "Ver Configuração de Salvaguarda."
#: standalone/drakbackup:4423
#, c-format
@@ -20021,7 +21108,7 @@ msgstr "Ver Último Registo"
#: standalone/drakbackup:4442
#, c-format
msgid "Backup Now"
-msgstr "Arquivar agora"
+msgstr "Salvaguardar Agora"
#: standalone/drakbackup:4446
#, c-format
@@ -20040,7 +21127,7 @@ msgstr "Carregar perfil"
#: standalone/drakbackup:4493
#, c-format
msgid "Save profile as..."
-msgstr "Gravar o perfil como..."
+msgstr "Gravar perfil como..."
#: standalone/drakbackup:4515 standalone/drakbackup:4518
#, c-format
@@ -20079,7 +21166,7 @@ msgstr "Apenas texto"
#: standalone/drakboot:126
#, c-format
msgid "Verbose"
-msgstr "Verboso"
+msgstr "Detalhado"
#: standalone/drakboot:127
#, c-format
@@ -20089,12 +21176,13 @@ msgstr "Silencioso"
#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid ""
-"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
-"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
+"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate "
+"graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader "
+"configuration tool."
msgstr ""
-"O seu gestor de arranque não se encontra no modo framebuffer. Para activar o "
-"arranque gráfico, seleccione o modo de vídeo gráfico a partir do utilitário "
-"de configuração do gestor de arranque."
+"O seu gestor de arranque não se encontra no modo framebuffer. Para "
+"activar o arranque gráfico, seleccione o modo de vídeo gráfico a "
+"partir do utilitário de configuração do gestor de arranque."
#: standalone/drakboot:135
#, c-format
@@ -20133,7 +21221,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakboot:159
#, c-format
msgid "Create new theme"
-msgstr "Criar um novo tema"
+msgstr "Criar novo tema"
#: standalone/drakboot:191
#, c-format
@@ -20163,17 +21251,17 @@ msgstr "Modo do sistema"
#: standalone/drakboot:206
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
-msgstr "Execute o Ambiente Gráfico quando o seu sistema iniciar"
+msgstr "Execute o Ambiente Gráfico quando o seu sistema inicia"
#: standalone/drakboot:272
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
-"selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot "
+"entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Por favor escolha o modo vídeo, será aplicado para cada uma das entradas de "
-"arranque,\n"
+"Por favor escolha o modo vídeo, será aplicado para cada uma das "
+"entradas de arranque,\n"
"escolhidas em baixo.\n"
"Certifique-se que a sua placa de vídeo suporta o modo escolhido."
@@ -20280,16 +21368,18 @@ msgstr "Kernel:"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
-"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n"
-"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
-"version, and /proc/cpuinfo."
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form "
+"to fill in. The information displayed above will be transferred to "
+"that server. \n"
+"Things useful to include in your report are the output of lspci, "
+"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Para enviar o relatorio de um erro, clique no botão comunicar.\n"
-"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar um "
-"formulario para preencher. A informação mostrada em cima irá\n"
-"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório coisascomo "
-"os resultador do lspci, a versão do kernel, e o /proc/cpuinfo."
+"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar "
+"um formulario para preencher. A informação mostrada em cima irá\n"
+"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório "
+"coisascomo os resultador do lspci, a versão do kernel, e o /proc/"
+"cpuinfo."
#: standalone/drakbug:107
#, c-format
@@ -20549,11 +21639,11 @@ msgstr "Posição no bus"
#: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
-"hardware configuration tool."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please "
+"run the hardware configuration tool."
msgstr ""
-"Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema. Por favor "
-"execute a ferramenta de configuração de hardware."
+"Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema. Por "
+"favor execute a ferramenta de configuração de hardware."
#: standalone/drakconnect:709
#, c-format
@@ -20579,7 +21669,8 @@ msgstr ""
#: standalone/drakconnect:746
#, c-format
msgid ""
-"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
+"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully "
+"deleted"
msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso"
#: standalone/drakconnect:761
@@ -20665,11 +21756,12 @@ msgstr "Iniciado no arranque"
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
-"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
+"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux "
+"Control Center"
msgstr ""
"Este interface ainda não foi configurado.\n"
-"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de Controlo "
-"Mandriva Linux"
+"Execute o assistente \"Adicionar um interface\" do Centro de "
+"Controlo Mandriva Linux"
#: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51
#, c-format
@@ -20745,11 +21837,13 @@ msgstr "A escolher um gestor de ecrã"
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
-"into your system with the X Window System running and supports running\n"
+"into your system with the X Window System running and supports "
+"running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"O Gestor de Ecrã X11 permite-lhe ligar-se graficamente\n"
-"ao seu sistema com o sistema X Window lançado e suporta executar várias\n"
+"ao seu sistema com o sistema X Window lançado e suporta executar "
+"várias\n"
"sessoes X diferentes na sua máquina local ao mesmo tempo."
#: standalone/drakedm:72
@@ -20760,11 +21854,11 @@ msgstr "A alteração foi feita, deseja reiniciar o serviço dm ?"
#: standalone/drakedm:73
#, c-format
msgid ""
-"You are going to close all running programs and lose your current session. "
-"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
+"You are going to close all running programs and lose your current "
+"session. Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
-"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. Tem "
-"certeza que quer reiniciar o serviço dm ?"
+"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. "
+"Tem certeza que quer reiniciar o serviço dm ?"
#: standalone/drakfont:182
#, c-format
@@ -20797,7 +21891,8 @@ msgstr "pronto"
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas"
+"Não foi possível encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições "
+"montadas"
#: standalone/drakfont:257
#, c-format
@@ -20872,17 +21967,17 @@ msgstr "reiniciar xfs"
#: standalone/drakfont:429
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-"install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use "
+"and install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-"hang up your X Server."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts "
+"may hang up your X Server."
msgstr ""
-"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem o direito de "
-"uso e instalar estes tipos de letra no seu sistema.\n"
+"Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem o "
+"direito de uso e instalar estes tipos de letra no seu sistema.\n"
"\n"
-"Pode instalar os tipos de letra de uma maneira normal. Em raros casos tipos "
-"de letra falsos podem bloquear o servidor do X."
+"Pode instalar os tipos de letra de uma maneira normal. Em raros "
+"casos tipos de letra falsos podem bloquear o servidor do X."
#: standalone/drakfont:473 standalone/drakfont:482
#, c-format
@@ -20939,9 +22034,12 @@ msgstr ""
#: standalone/drakfont:522
#, c-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published "
+"by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your "
+"option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
@@ -20953,11 +22051,13 @@ msgid ""
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA."
msgstr ""
-" Este programa é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
-"os\n"
-" termos da licença GNU GPL como publicada pela Fundação Free Sofware;\n"
+" Este programa é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-"
+"lo sob os\n"
+" termos da licença GNU GPL como publicada pela Fundação Free "
+"Sofware;\n"
" seja na versão 2 ou (como optar) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"\n"
@@ -20992,16 +22092,18 @@ msgstr ""
"\n"
" - pfm2afm: \n"
"\t por Ken Borgendale:\n"
-"\t Converte um ficheiro .pfm Windows para um ficheiro .afm (Adobe Font "
-"Metrics)\n"
+"\t Converte um ficheiro .pfm Windows para um ficheiro .afm (Adobe "
+"Font Metrics)\n"
"\n"
" - type1inst:\n"
"\t por James Macnicol: \n"
"\t o type1inst gera ficheiros fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
" - ttf2pt1: \n"
-"\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n"
-" Converte ficheiros de tipos de letra ttf para afm e pfb\n"
+"\t por Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey "
+"Babkin \n"
+" Converte ficheiros de tipos de letra ttf para afm e "
+"pfb\n"
#: standalone/drakfont:557
#, c-format
@@ -21126,25 +22228,26 @@ msgstr "Partilha da Conexão Internet"
#: standalone/drakgw:79
#, c-format
msgid ""
-"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
+"You are about to configure your computer to share its Internet "
+"connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be "
+"able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using "
+"drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN)."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area "
+"Network (LAN)."
msgstr ""
"Está prestes a configurar o seu computador para partilhar a Conexão "
"Internet.\n"
-"Com esta característica, outros computadores na sua rede local poderão usar "
-"a conexão internet deste computador.\n"
+"Com esta característica, outros computadores na sua rede local "
+"poderão usar a conexão internet deste computador.\n"
"\n"
-"Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com drakconnect "
-"antes de proseguir. \n"
-"Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de "
-"Área Local (LAN)."
+"Certifique-se que já configurou o seu acesso Rede/Internet com "
+"drakconnect antes de proseguir. \n"
+"Nota: precisa de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma "
+"Rede de Área Local (LAN)."
#: standalone/drakgw:95
#, c-format
@@ -21190,16 +22293,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Está-se prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse adaptador."
+"Está-se prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse "
+"adaptador."
#: standalone/drakgw:156
#, c-format
msgid ""
-"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
-"Network."
+"Please choose what network adapter will be connected to your Local "
+"Area Network."
msgstr ""
-"Por favor escolha que adaptador de rede estará ligado a sua Rede de Área "
-"Local."
+"Por favor escolha que adaptador de rede estará ligado a sua Rede de "
+"Área Local."
#: standalone/drakgw:177
#, c-format
@@ -21220,8 +22324,8 @@ msgstr "O nome interno do domínio"
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
-"Potencial conflito de endereços LAN encontrado na configuração actual de %"
-"s!\n"
+"Potencial conflito de endereços LAN encontrado na configuração "
+"actual de %s!\n"
#: standalone/drakgw:204
#, c-format
@@ -21243,12 +22347,15 @@ msgstr "O IP do Servidor DNS"
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
-"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
-"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
+"Here you can select different options for the DHCP server "
+"configuration.\n"
+"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it "
+"is."
msgstr ""
"Configuração do Servidor DHCP.\n"
"\n"
-"Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do servidor\n"
+"Aqui pode escolher as diferentes opções para a configuração do "
+"servidor\n"
"DHCP. Se desconhecer o significado de uma opção, deixe-a como está."
#: standalone/drakgw:243
@@ -21325,14 +22432,15 @@ msgstr "A Partilha da Conexão Internet está agora desactivada."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your "
+"Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) "
+"and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Foi tudo configurado.\n"
-"Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores na sua "
-"Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e um servidor "
-"Transparente Proxy Cache (SQUID)."
+"Pode agora partilhar a sua Conexão Internet com outros computadores "
+"na sua Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP).e "
+"um servidor Transparente Proxy Cache (SQUID)."
#: standalone/drakgw:363
#, c-format
@@ -21347,11 +22455,11 @@ msgstr "Configuração firewall detectada!"
#: standalone/drakgw:378
#, c-format
msgid ""
-"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
-"need some manual fixes after installation."
+"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. "
+"You may need some manual fixes after installation."
msgstr ""
-"Aviso! Uma configuração firewall existente foi detectada. Pode precisar de "
-"algumas correcções manuais a seguir à instalação."
+"Aviso! Uma configuração firewall existente foi detectada. Pode "
+"precisar de algumas correcções manuais a seguir à instalação."
#: standalone/drakgw:383
#, c-format
@@ -21368,8 +22476,8 @@ msgstr "A configurar firewall..."
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of "
+"the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
@@ -21387,10 +22495,11 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n"
#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere a "
+" --id <id_label> - load the html help page which refers to "
"id_label\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se "
+"refere a id_label\n"
#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
@@ -21398,8 +22507,8 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-vindo "
-"WM)\n"
+" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface "
+"bem-vindo WM)\n"
#: standalone/drakhelp:51
#, c-format
@@ -21601,51 +22710,52 @@ msgstr "Deve ser um directório."
#: standalone/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a "
+"number of ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by "
+"an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified "
+"domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may "
+"be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may "
+"contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu "
+"matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also "
+"export directories to all hosts on an IP (sub-)network "
+"simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' "
+"appended to the network base address result.\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser indicados através de "
-"várias maneiras:\n"
+"<span weight=\"bold\">Clientes NFS</span> podem ser indicados "
+"através de várias maneiras:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">endereço único:</span> um endereço por um "
-"nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a resolução, um nome de "
-"domínio totalmente qualificado, ou um endereço IP\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">endereço único:</span> um endereço "
+"por um nome abreviado reconhecido pelo protocolo que faz a "
+"resolução, um nome de domínio totalmente qualificado, ou um endereço "
+"IP\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> os grupos de rede NIS "
-"podem ser dados como @grupo.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de rede:</span> os grupos de "
+"rede NIS podem ser dados como @grupo.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">asteriscos:</span> os nomes de máquinas "
-"podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a "
-"todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">asteriscos:</span> os nomes de "
+"máquinas podem conter os caracteres * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu "
+"corresponde a todos os endereços do domínio cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> pode também exportar "
-"directórios para todos os endereços simultâneamente num IP de (sub-)rede. "
-"Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao resultado do endereço base "
-"da rede.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> pode também "
+"exportar directórios para todos os endereços simultâneamente num IP "
+"de (sub-)rede. Por exemplo, `/255.255.252.0' ou `/22' junto ao "
+"resultado do endereço base da rede.\n"
#: standalone/draknfs:151
#, c-format
@@ -21653,42 +22763,44 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> "
+"map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</"
+"span> turn off root squashing. This option is mainly useful for "
+"diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</"
+"span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). "
+"Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool "
+"directories, etc. The opposite option is no user UID mapping "
+"(no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> "
+"explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opções ID Utilizador</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">traçar utilizador root como anónimo:</span> "
-"pedidos de traçamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">traçar utilizador root como anónimo:"
+"</span> pedidos de traçamento do uid/gid 0 para o uid/gid anónimo "
+"(root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso root remoto real:</span> "
-"desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para clientes sem disco "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acesso root remoto real:</"
+"span> desligar o esmagamento root. Esta opção é muito útil para "
+"clientes sem disco (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">traçar todos os utilizadoresspara utilizador "
-"anónimo:</span> traçar todos os uids e gids para utilizador anónimo "
-"(all_squash). Útil para directórios FTP públicos exportados-NFS, directórios "
-"de notícias em fila, etc. A opção oposta é nenhum traçamento UID de "
-"utilizador (no_all_squash), que é a opção predefinida.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">traçar todos os utilizadoresspara "
+"utilizador anónimo:</span> traçar todos os uids e gids para "
+"utilizador anónimo (all_squash). Útil para directórios FTP públicos "
+"exportados-NFS, directórios de notícias em fila, etc. A opção oposta "
+"é nenhum traçamento UID de utilizador (no_all_squash), que é a opção "
+"predefinida.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definir "
@@ -21718,37 +22830,38 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções Avançadas</span>"
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> this option requires that "
-"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
-"This option is on by default."
+"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED "
+"(1024). This option is on by default."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> esta opção pede os pedidos "
-"originados numa porta internet menor que uma IPPORT_RESERVED (1024). Esta "
-"opção está activada por omissão."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> esta opção pede os "
+"pedidos originados numa porta internet menor que uma IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Esta opção está activada por omissão."
#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or both "
-"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
-"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
-"using this option."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> allow either only read or "
+"both read and write requests on this NFS volume. The default is to "
+"disallow any request which changes the filesystem. This can also be "
+"made explicit by using this option."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> permite pedidos de apenas-leitura "
-"ou leitura e escrita neste volume NFS. O valor predefinido é para não "
-"permitir qualquer pedido que mude o sistema de ficheiros. Isto pode também "
-"ser feito explicitamente ao usar esta opção."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> permite pedidos de apenas-"
+"leitura ou leitura e escrita neste volume NFS. O valor predefinido é "
+"para não permitir qualquer pedido que mude o sistema de ficheiros. "
+"Isto pode também ser feito explicitamente ao usar esta opção."
#: standalone/draknfs:174
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> disallows the NFS server "
+"to violate the NFS protocol and to reply to requests before any "
+"changes made by these requests have been committed to stable storage "
+"(e.g. disc drive)."
msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> não permite ao servidor NFS "
-"violar o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que qualquer alteração "
-"tenha sido feita por estes pedidos para estabelecer o armazenamento (p.ex. "
-"disco)"
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> não permite ao servidor "
+"NFS violar o protocolo NFS e responder aos pedidos antes que "
+"qualquer alteração tenha sido feita por estes pedidos para "
+"estabelecer o armazenamento (p.ex. disco)"
#: standalone/draknfs:306
#, c-format
@@ -21851,7 +22964,8 @@ msgstr "Por favor indique um directório para partilhar."
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr ""
-"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso correcto."
+"Por favor indique o botão de modificação para definir o acesso "
+"correcto."
#: standalone/draknfs:600
#, c-format
@@ -21927,14 +23041,15 @@ msgstr "Editar regra actual"
#: standalone/drakperm:106
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
-"groups via msec.\n"
-"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, "
+"and groups via msec.\n"
+"You can also edit your own rules which will owerwrite the default "
+"rules."
msgstr ""
-"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, donos, e "
-"grupos via msec.\n"
-"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as regras "
-"predefinidas."
+"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, "
+"donos, e grupos via msec.\n"
+"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as "
+"regras predefinidas."
#: standalone/drakperm:109
#, c-format
@@ -22045,7 +23160,8 @@ msgid ""
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usado para directório:\n"
-" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório pode apagar"
+" apenas o dono do directório ou do ficheiro neste directório pode "
+"apagar"
#: standalone/drakperm:273
#, c-format
@@ -22331,7 +23447,8 @@ msgstr ""
"Lançamento: %s\n"
"Autor: Antoine Ginies\n"
"\n"
-"Esta é uma simples ferramenta para fácilmente gerir a configuração Samba."
+"Esta é uma simples ferramenta para fácilmente gerir a configuração "
+"Samba."
#: standalone/draksambashare:186
#, c-format
@@ -22357,7 +23474,8 @@ msgstr "Adicionar partilha Samba"
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share."
msgstr ""
-"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba."
+"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha "
+"Samba."
#: standalone/draksambashare:377
#, c-format
@@ -22378,17 +23496,18 @@ msgstr "Localização:"
#: standalone/draksambashare:384
#, c-format
msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
+"Share with the same name already exist or share name empty, please "
+"choose another name."
msgstr ""
-"Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, por favor "
-"escolhe outro nome."
+"Partilha com o mesmo nome já existente ou nome de partilha vazio, "
+"por favor escolhe outro nome."
#: standalone/draksambashare:388 standalone/draksambashare:394
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr ""
-"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização "
+"correcta."
#: standalone/draksambashare:391 standalone/draksambashare:627
#: standalone/draksambashare:794
@@ -22399,11 +23518,11 @@ msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha."
#: standalone/draksambashare:422
#, c-format
msgid ""
-"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it "
-"in treeview to modify it"
+"The wizard successfully added the Samba share. Now just double click "
+"on it in treeview to modify it"
msgstr ""
-"O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba. Agora apenas faça duplo "
-"clique na partilha na vista em árvore para a modificar"
+"O assistente adicionou com sucesso a partilha Samba. Agora apenas "
+"faça duplo clique na partilha na vista em árvore para a modificar"
#: standalone/draksambashare:437
#, c-format
@@ -22423,10 +23542,11 @@ msgstr "Adicionar Partilha de Impressora Especial"
#: standalone/draksambashare:445
#, c-format
msgid ""
-"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba "
+"share."
msgstr ""
-"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha Samba de "
-"impressoras."
+"O objectivo deste assistente é fácilmente criar uma nova partilha "
+"Samba de impressoras."
#: standalone/draksambashare:453
#, c-format
@@ -22447,8 +23567,8 @@ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a partilha de impressora Samba"
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr ""
-"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras para a "
-"poder modificar."
+"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba de impressoras "
+"para a poder modificar."
#: standalone/draksambashare:587
#, c-format
@@ -22524,7 +23644,8 @@ msgstr "Entrada DrakSamba"
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr ""
-"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder modificar."
+"Por favor adicione ou seleccione uma partilha Samba para a poder "
+"modificar."
#: standalone/draksambashare:723
#, c-format
@@ -22559,10 +23680,11 @@ msgstr "Público:"
#: standalone/draksambashare:800
#, c-format
msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. ie: "
+"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: "
"0755."
+msgstr ""
+"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. "
+"ie: 0755."
#: standalone/draksambashare:807
#, c-format
@@ -22690,34 +23812,35 @@ msgstr "Ignorar"
#: standalone/draksec:103
#, c-format
msgid ""
-"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
+"Here, you can setup the security level and administrator of your "
+"machine.\n"
"\n"
"\n"
-"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
-"will receive security alerts if the\n"
-"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
-"username or an email.\n"
+"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one "
+"who will receive security alerts if the\n"
+"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can "
+"be a username or an email.\n"
"\n"
"\n"
-"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
-"one of the six preconfigured security levels\n"
-"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
-"span>' security and ease of use, to\n"
-"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
-"server applications:\n"
+"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
+"select one of the six preconfigured security levels\n"
+"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold"
+"\">poor</span>' security and ease of use, to\n"
+"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
+"sensitive server applications:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
-"very\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally "
+"unsafe but very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
-"security\n"
-"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
-"a\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the "
+"standard security\n"
+"recommended for a computer that will be used to connect to the "
+"Internet as a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
@@ -22725,62 +23848,70 @@ msgid ""
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
-"enough\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now "
+"high enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
-"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
-"level.\n"
+"your machine is only a client on the Internet, you should choose a "
+"lower level.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
-"previous\n"
-"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to "
+"the previous\n"
+"level, but the system is entirely closed and security features are "
+"at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Aqui, pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua "
"máquina.\n"
"\n"
"\n"
-"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele que irá "
-"receber os alertas de segurança\n"
-"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é definida. "
-"Pode ser um nome\n"
+"O <span weight=\"bold\">Administrador de Segurança </span> é aquele "
+"que irá receber os alertas de segurança\n"
+"se a opção '<span weight=\"bold\">Alerta de Segurança</span>' é "
+"definida. Pode ser um nome\n"
"de utilizador ou um endereço de correio electrónico.\n"
"\n"
"\n"
"O menu '<span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span>' permite-lhe "
"escolher um dos seis níveis de segurança\n"
-"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão desde\n"
+"pré-configurados fornecidos com o msec. Esta extensão de níveis vão "
+"desde\n"
"segurança '<span weight=\"bold\">pobre</span>' e de fácil uso, até à "
"configuração '<span weight=\"bold\">paranoica</span>'\n"
"apropriada a aplicações se servidor de grande sensibilidade:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é um nível de segurança "
-"completamente inseguro\n"
-"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas a\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é um nível de "
+"segurança completamente inseguro\n"
+"mas de fácil uso. Deve ser apenas usado por máquinas não conectadas "
+"a\n"
"qualquer rede e que não estejam acessíveis a toda a gente.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de segurança "
-"padrão recomendado\n"
-"para um computador que seja usado para conectar à internet como cliente\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span>: Este é o nível de "
+"segurança padrão recomendado\n"
+"para um computador que seja usado para conectar à internet como "
+"cliente\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Alta</span>: Há já algumas restrições,\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Alta</span>: Há já algumas "
+"restrições,\n"
"e mais verificações automáticas são executadas todas as noites.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é agora\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span>: A segurança é "
+"agora\n"
"suficiente para o uso\n"
-"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários clientes.\n"
-"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível\n"
+"do sistema como um servidor que pode aceitar conexões de vários "
+"clientes.\n"
+"Se a sua máquina é apenas um cliente na Internet, deve escolher um "
+"nível\n"
"mais baixo.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao nível "
-"anterior, mas o sistema\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoica</span>: Este é similar ao "
+"nível anterior, mas o sistema\n"
"é inteiramente fechado e as opções de segurança estão ao seu máximo."
#: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208
@@ -22846,8 +23977,8 @@ msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!"
#: standalone/draksound:50
#, c-format
msgid ""
-"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
-"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
+"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that "
+"a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
@@ -22855,8 +23986,8 @@ msgid ""
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
-"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor verifique se a "
-"placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n"
+"Nenhuma placa de som foi detectada na sua máquina. Por favor "
+"verifique se a placa de som suportada pelo Linux está bem ligada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de hardware em:\n"
@@ -22870,14 +24001,16 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
-"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the "
+"alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or "
+"\"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa alsaconf ou "
-"sndconfig. Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" numa consola."
+"Nota: se tem uma placa som ISA PnP, irá ter de usar o programa "
+"alsaconf ou sndconfig. Basta digitar \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" "
+"numa consola."
#: standalone/draksplash:30
#, c-format
@@ -23078,8 +24211,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
-"manually select them?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or "
+"to manually select them?"
msgstr ""
"Vamos adicionar um dispositivo UPS.\n"
"\n"
@@ -23313,23 +24446,30 @@ msgstr "Simples configuração VPN"
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
-"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
+"With this feature, computers on your local private network and "
+"computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
-"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
+"The communication over the Internet is encrypted. The local and "
+"remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
-"Está prestes a configurar o seu computador para usar uma conexão VPN.\n"
+"Está prestes a configurar o seu computador para usar uma conexão "
+"VPN.\n"
"\n"
-"Com esta opção, computadores na sua rede privada local e computadores\n"
-"em algumas redes privadas remotas, podem partilhar recursos, através das\n"
-"suas respectivas firewalls, através da Internet, de uma maneira segura. \n"
+"Com esta opção, computadores na sua rede privada local e "
+"computadores\n"
+"em algumas redes privadas remotas, podem partilhar recursos, através "
+"das\n"
+"suas respectivas firewalls, através da Internet, de uma maneira "
+"segura. \n"
"\n"
-"A comunicação através da Internet é encriptada. Os computadores locais\n"
+"A comunicação através da Internet é encriptada. Os computadores "
+"locais\n"
"e remotos aparecem como se estivessem na mesma rede.\n"
"\n"
"Certifique-se que configurou o seu acesso à Rede/Internet usando o\n"
@@ -23972,7 +25112,8 @@ msgstr ""
"\n"
"As secções path têm que estar no topo do seu ficheiro racoon.conf.\n"
"\n"
-"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para obter ajuda online."
+"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para obter ajuda "
+"online."
#: standalone/drakvpn:732
#, c-format
@@ -24007,7 +25148,8 @@ msgstr ""
"\tExemplo: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file : especifica um ficheiro contendo\n"
-"uma chave(s) pré-partilhada(s) para vários ID(s). Ver Pre-shared key File.\n"
+"uma chave(s) pré-partilhada(s) para vários ID(s). Ver Pre-shared key "
+"File.\n"
"\tExemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: o racoon(8) irá procurar este directório\n"
@@ -24018,7 +25160,8 @@ msgstr ""
"outros ficheiros de configuração podem ser incluidos.\n"
"\tExemplo: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
-"Pre-shared key File: O ficheiro de chave pré-partilhada define um par\n"
+"Pre-shared key File: O ficheiro de chave pré-partilhada define um "
+"par\n"
"do identificador e da chave secreta partilhada que são usados no\n"
"método de autenticação da chave pré-partilhada na fase 1."
@@ -24407,8 +25550,8 @@ msgid ""
" lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
-"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
-"'hour'.\n"
+"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' "
+"and 'hour'.\n"
msgstr ""
"define um tempo-de-vida de um certo tempo que será proposto\n"
"na fase 1 das negociações. Qualquer proposta será aceite, e\n"
@@ -24425,8 +25568,8 @@ msgstr ""
" lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
-"Então, aqui, as unidades do tempo de vida são 'min', 'min', 'seg', 'seg', "
-"'seg' e 'hora'.\n"
+"Então, aqui, as unidades do tempo de vida são 'min', 'min', 'seg', "
+"'seg', 'seg' e 'hora'.\n"
#: standalone/drakvpn:1019
#, c-format
@@ -24464,7 +25607,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"remoto (endereço | anonimo) [[porta]] { declarações }\n"
"específica os parâmetros para a fase 1 do IKE para cada nó remoto.\n"
-"A porta predefinida é a 500. Se especificado anonimo, as declarações\n"
+"A porta predefinida é a 500. Se especificado anonimo, as "
+"declarações\n"
"aplicam-se a todos os 'peers' que não correspondam a qualquer\n"
"outra directiva remota.\n"
"\n"
@@ -24643,7 +25787,8 @@ msgstr ""
"eles são usados como:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\to tipo é o endereço IP. Este é o tipo\n"
-"\t\tpredefinido se não quiser especificar um identificador para usar.\n"
+"\t\tpredefinido se não quiser especificar um identificador para "
+"usar.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\to tipo é um USER_FQDN (nome do domínio de um utilizador\n"
"\t\tcompletamente qualificado).\n"
@@ -24903,8 +26048,8 @@ msgstr "Nenhuma placa TV detectada!"
#: standalone/drakxtv:151
#, c-format
msgid ""
-"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
-"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
+"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a "
+"Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
@@ -24912,8 +26057,8 @@ msgid ""
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
-"Nenhuma placa TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique que a "
-"placa de Video/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n"
+"Nenhuma placa TV foi detectada na sua máquina. Por favor verifique "
+"que a placa de Video/TV suportada pelo Linux está bem conectada.\n"
"\n"
"\n"
"Pode visitar a nossa base de dados de hardware em :\n"
@@ -24939,9 +26084,11 @@ msgstr "a lista dos controladores alternativos para esta placa de som"
#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, "
+"USB, ...)"
msgstr ""
-"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)"
+"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, "
+"USB, ...)"
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
#, c-format
@@ -24954,17 +26101,19 @@ msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
-"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, subvendedor "
-"e os subdispositivos ids PCI/USB"
+"- dispositivos PCI e USB : isto lista o vendedor, o dispositivo, "
+"subvendedor e os subdispositivos ids PCI/USB"
#: standalone/harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
-"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
+"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this "
+"card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta placa\n"
+"- dispositivos pci : isto dá o slot PCI, dispositivo e função desta "
+"placa\n"
"- dispositivos eide : o dispositivo ou é slave ou master\n"
"- dispositivos scsi : o bus scsi o os ids do dispositivo scsi"
@@ -24977,7 +26126,8 @@ msgstr "Capacidade do disco"
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr ""
-"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)"
+"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou "
+"suporte DVD)"
#: standalone/harddrake2:39
#, c-format
@@ -25170,13 +26320,13 @@ msgstr "Bogomips"
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
-"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
-"\"benchmark\" the cpu."
+"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a "
+"way to \"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
-"O kernel GNU/Linux precisa de executar um ciclo de cálculos na altura do "
-"arranque para inicializar o contador de tempo. Os seus resultados são "
-"gravados como bogomips como uma maneira de \"benchmark\" (referência "
-"comparativa) do processador (cpu)."
+"O kernel GNU/Linux precisa de executar um ciclo de cálculos na "
+"altura do arranque para inicializar o contador de tempo. Os seus "
+"resultados são gravados como bogomips como uma maneira de \"benchmark"
+"\" (referência comparativa) do processador (cpu)."
#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
@@ -25227,13 +26377,13 @@ msgstr "Frequência (MHz)"
#: standalone/harddrake2:73
#, c-format
msgid ""
-"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
-"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
-"per second)"
+"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may "
+"be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to "
+"execute per second)"
msgstr ""
-"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação pode ser "
-"assimilada grosseiramente para o número de instruções que o cpu é capaz de "
-"executar por segundo)"
+"a frequência do cpu em MHz (Megahertz que na primeira aproximação "
+"pode ser assimilada grosseiramente para o número de instruções que o "
+"cpu é capaz de executar por segundo)"
#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
@@ -25253,13 +26403,13 @@ msgstr "Erro Fdiv"
#: standalone/harddrake2:76
#, c-format
msgid ""
-"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-"processor which did not achieve the required precision when performing a "
-"Floating point DIVision (FDIV)"
+"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating "
+"point processor which did not achieve the required precision when "
+"performing a Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""
-"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu processador "
-"'floating point' que não permite a precisão esperada quando a executar uma "
-"'Floating point DIVision (FDIV)'"
+"Os primeiros chips Intel Pentium fabricados têm um erro no seu "
+"processador 'floating point' que não permite a precisão esperada "
+"quando a executar uma 'Floating point DIVision (FDIV)'"
#: standalone/harddrake2:77
#, c-format
@@ -25280,8 +26430,8 @@ msgstr "Se o FPU tem um vector irq"
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""
-"sim significa que o coprocessador aritmético tem um vector de excepção "
-"anexado"
+"sim significa que o coprocessador aritmético tem um vector de "
+"excepção anexado"
#: standalone/harddrake2:79
#, c-format
@@ -25292,8 +26442,8 @@ msgstr "Erro F00f"
#, c-format
msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""
-"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando descodificavam o "
-"bytecode F00F"
+"os primeiros Pentium não eram fiáveis e bloqueavam quando "
+"descodificavam o bytecode F00F"
#: standalone/harddrake2:80
#, c-format
@@ -25303,11 +26453,12 @@ msgstr "Erro halt"
#: standalone/harddrake2:81
#, c-format
msgid ""
-"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
-"after the \"halt\" instruction is used"
+"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to "
+"operating mode after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""
-"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo operacional "
-"de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt\"."
+"Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem voltar ao modo "
+"operacional de maneira segura depois de ter usado a instrução \"halt"
+"\"."
#: standalone/harddrake2:82
#, c-format
@@ -25367,13 +26518,14 @@ msgstr "Protecção de escrita"
#: standalone/harddrake2:89
#, c-format
msgid ""
-"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
-"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
-"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
+"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection "
+"at the memory page level, thus enabling the processor to prevent "
+"unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
-"a bandeira WP no registo CR0 do processador força a protecção de escrita ao "
-"nível da página da memória, permitindo assim o processador de evitar acessos "
-"desmarcados no kernel à memória do utilizador (é uma protecção contra erros)"
+"a bandeira WP no registo CR0 do processador força a protecção de "
+"escrita ao nível da página da memória, permitindo assim o "
+"processador de evitar acessos desmarcados no kernel à memória do "
+"utilizador (é uma protecção contra erros)"
#: standalone/harddrake2:93
#, c-format
@@ -25413,13 +26565,14 @@ msgstr "Número da unidade lógica"
#: standalone/harddrake2:99
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
-"identified by a\n"
+"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
+"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"o número SCSI (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um endereço são "
-"únicamente\n"
-"identificados por um número de canal, um id e um número de unidade lógica"
+"o número SCSI (LUN). Os dispositivos SCSI conectados a um endereço "
+"são únicamente\n"
+"identificados por um número de canal, um id e um número de unidade "
+"lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: standalone/harddrake2:106
@@ -25475,10 +26628,11 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo"
#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+"the device file used to communicate with the kernel driver for the "
+"mouse"
msgstr ""
-"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel "
-"para o rato"
+"o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do "
+"kernel para o rato"
#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
@@ -25625,11 +26779,12 @@ msgstr "Ajuda Harddrake"
#: standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
-"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
-"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
+"Once you've selected a device, you'll be able to see the device "
+"information in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
-"Assim que tiver escolhido um dispositivo, irá ser capaz de ver a informação "
-"do dispositivo em campos exibidos no frame correcto (\"Informação\")"
+"Assim que tiver escolhido um dispositivo, irá ser capaz de ver a "
+"informação do dispositivo em campos exibidos no frame correcto "
+"(\"Informação\")"
#: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177
#, c-format
@@ -25685,9 +26840,11 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração"
#: standalone/harddrake2:309
#, c-format
msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+"Click on a device in the left tree in order to display its "
+"information here."
msgstr ""
-"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui."
+"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua "
+"informação aqui."
#: standalone/harddrake2:330 standalone/printerdrake:306
#: standalone/printerdrake:320
@@ -25723,13 +26880,15 @@ msgstr "DVD"
#: standalone/harddrake2:512
#, c-format
msgid ""
-"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in order to "
-"operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved from the "
-"Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva Club?"
+"The following devices needs proprietary drivers or firmwares in "
+"order to operate smoothly. The appropriate packages can be retrieved "
+"from the Mandriva Club. Do you want to subscribe to the Mandriva "
+"Club?"
msgstr ""
-"Os seguintes dispositivos precisam controladores apropriados ou firmwares "
-"para um bom desempenho. Os pacotes apropriados podem ser transferidos do "
-"Clube Mandriva. Deseja subscrever-se no Clube Mandriva?"
+"Os seguintes dispositivos precisam controladores apropriados ou "
+"firmwares para um bom desempenho. Os pacotes apropriados podem ser "
+"transferidos do Clube Mandriva. Deseja subscrever-se no Clube "
+"Mandriva?"
#: standalone/harddrake2:595 standalone/harddrake2:598
#, c-format
@@ -25989,11 +27148,11 @@ msgstr "Configuração dos serviços"
#: standalone/logdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
-"running"
+"You will receive an alert if one of the selected services is no "
+"longer running"
msgstr ""
-"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a "
-"correr"
+"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não "
+"estiver a correr"
#: standalone/logdrake:423
#, c-format
@@ -26314,8 +27473,8 @@ msgstr "Medidas locais"
#: standalone/net_monitor:461
#, c-format
msgid ""
-"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
-"network"
+"Warning, another internet connection has been detected, maybe using "
+"your network"
msgstr "Aviso, outra conexão Internet foi detectada, talvez a usar a sua rede"
#: standalone/net_monitor:472
@@ -26501,10 +27660,11 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+"Could not install the packages needed to set up a scanner with "
+"Scannerdrake."
msgstr ""
-"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner "
-"com o Scannerdrake."
+"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um "
+"scanner com o Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
@@ -26540,7 +27700,8 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?"
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
-"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?"
+"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar "
+"manualmente?"
#: standalone/scannerdrake:131
#, c-format
@@ -26580,11 +27741,11 @@ msgstr "Não instalar o ficheiro firmware"
#: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
-"it is turned on."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded "
+"everytime when it is turned on."
msgstr ""
-"É possível que o seu %s precise que o seu firmware seja carregado cada vez "
-"que é ligado."
+"É possível que o seu %s precise que o seu firmware seja carregado "
+"cada vez que é ligado."
#: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228
#, c-format
@@ -26594,20 +27755,20 @@ msgstr "Se este é o caso, pode fazer com que isto seja feito automáticamente."
#: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
-"can be installed."
+"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so "
+"that it can be installed."
msgstr ""
-"Para tal, precisa fornecer o ficheiro firmware do seu scanner para que possa "
-"ser instalado."
+"Para tal, precisa fornecer o ficheiro firmware do seu scanner para "
+"que possa ser instalado."
#: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232
#, c-format
msgid ""
-"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
-"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
+"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on "
+"the manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
-"Encontre o ficheiro no CD ou disquete que vem com o scanner, na página web "
-"do fabricante, ou na sua partição Windows."
+"Encontre o ficheiro no CD ou disquete que vem com o scanner, na "
+"página web do fabricante, ou na sua partição Windows."
#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239
#, c-format
@@ -26630,26 +27791,26 @@ msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
-"É possível que os seus scanners precisem que o seu firmware seja carregado "
-"quando estiverem ligados."
+"É possível que os seus scanners precisem que o seu firmware seja "
+"carregado quando estiverem ligados."
#: standalone/scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
-"can be installed."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so "
+"that it can be installed."
msgstr ""
-"Para tal, precisar fornecer os ficheiros de firmware para os seus scanners "
-"para que possam ser instalados."
+"Para tal, precisar fornecer os ficheiros de firmware para os seus "
+"scanners para que possam ser instalados."
#: standalone/scannerdrake:233
#, c-format
msgid ""
-"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
-"firmware here by supplying the new firmware file."
+"If you have already installed your scanner's firmware you can update "
+"the firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
-"Se já instalou o firmware do seu scanner pode actualizar o firmware aqui ao "
-"fornecer o novo ficheiro de firmware."
+"Se já instalou o firmware do seu scanner pode actualizar o firmware "
+"aqui ao fornecer o novo ficheiro de firmware."
#: standalone/scannerdrake:235
#, c-format
@@ -26680,11 +27841,12 @@ msgstr "O %s não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
-"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
+"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware "
+"section."
msgstr ""
"A %s deve ser configurada pelo printerdrake.\n"
-"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na secção "
-"Hardware."
+"Pode executar o printerdrake a partir do %s Centro de Controlo na "
+"secção Hardware."
#: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315
#: standalone/scannerdrake:345
@@ -26727,22 +27889,22 @@ msgstr "Atenção!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /"
+"etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"O seu %s não pode ser configurado automáticamente totalmente.\n"
"\n"
-"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de configuração /"
-"etc/sane.d/%s.conf. "
+"Ajustes manuais são necessários. Por favor edite o ficheiro de "
+"configuração /etc/sane.d/%s.conf. "
#: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401
#, c-format
msgid ""
-"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
-"read it."
+"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s"
+"\" to read it."
msgstr ""
-"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o comando \"man "
-"sane-%s\" para o lêr."
+"Mais informação na página do manual do controlador. Execute o "
+"comando \"man sane-%s\" para o lêr."
#: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403
#, c-format
@@ -26750,26 +27912,26 @@ msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a "
-"partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."
+"A seguir pode digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka"
+"\" a partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."
#: standalone/scannerdrake:398
#, c-format
msgid ""
-"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
-"adjustments are needed to get it to work. "
+"Your %s has been configured, but it is possible that additional "
+"manual adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
-"A sua %s foi configurada, mas é possível que sejam necessários ajustes "
-"manuais para a pôr a funcionar. "
+"A sua %s foi configurada, mas é possível que sejam necessários "
+"ajustes manuais para a pôr a funcionar. "
#: standalone/scannerdrake:399
#, c-format
msgid ""
-"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
-"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
+"If it does not appear in the list of configured scanners in the main "
+"window of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
-"Se não aparecer na lista de scanners configurados da janela principal do "
-"Scannerdrake ou se não trabaçhar correctamente, "
+"Se não aparecer na lista de scanners configurados da janela "
+"principal do Scannerdrake ou se não trabaçhar correctamente, "
#: standalone/scannerdrake:400
#, c-format
@@ -26780,12 +27942,12 @@ msgstr "edite o ficheiro de configuração /etc/sane.d/%s.conf. "
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"O seu %s foi configurado.\n"
-"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" a partir "
-"do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."
+"Pode agora digitalizar documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" "
+"a partir do menu de aplicações Multimédia/Gráficos."
#: standalone/scannerdrake:431
#, c-format
@@ -26851,20 +28013,20 @@ msgstr "Esta máquina"
#: standalone/scannerdrake:582
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine "
+"should be accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
-"Aqui pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser "
-"disponibilizados para máquinas remotas e para que máquinas."
+"Aqui pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem "
+"ser disponibilizados para máquinas remotas e para que máquinas."
#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid ""
-"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
-"available on this machine."
+"You can also decide here whether scanners on remote machines should "
+"be made available on this machine."
msgstr ""
-"Também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem ser "
-"disponibilizados nesta máquina."
+"Também pode decidir aqui se os scanners em máquinas remotas devem "
+"ser disponibilizados nesta máquina."
#: standalone/scannerdrake:586
#, c-format
@@ -26895,8 +28057,8 @@ msgstr "Partilhar scanners locais"
#: standalone/scannerdrake:633
#, c-format
msgid ""
-"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
-"available:"
+"These are the machines on which the locally connected scanner(s) "
+"should be available:"
msgstr ""
"Estas são as máquinas nas quais o(s) scanner(s) locais devem estar "
"disponiveis:"
@@ -26928,7 +28090,8 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:"
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""
-"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:"
+"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar "
+"disponíveis:"
#: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866
#, c-format
@@ -26957,7 +28120,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"saned precisa ser instalado para partilhar o(o) scanner(s) locai(s).\n"
+"saned precisa ser instalado para partilhar o(o) scanner(s) locai"
+"(s).\n"
"\n"
"Deseja instalar o pacote saned?"
@@ -27145,16 +28309,3 @@ msgstr ""
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
-#~ msgid ""
-#~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you have a supplementary installation media to configure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte media foi encontrada e será usada durante a instalação: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem alguma media de instalação suplementar para configurar?"
-
-#~ msgid "Create PXE images."
-#~ msgstr "Criar imagens PXE."