summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
committerRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
commitb65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6 (patch)
treee7e8a238e5d0b0ddfc45802076e04b89af59af51 /perl-install/share/po/sv.po
parentbe46edacd538e139fc4bda2a45d339e3ef188f42 (diff)
downloaddrakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.gz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.bz2
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.xz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.zip
Unify PO formatting with "make merge"
This is made in order to have a clearer diff for the next commit where some strings will be modified. This "make merge" should not alter the translations but simply correct the broken formatting that Transifex produces...
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/sv.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/sv.po1360
1 files changed, 1058 insertions, 302 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/sv.po b/perl-install/share/po/sv.po
index 412b9fdaf..28eff3f5a 100644
--- a/perl-install/share/po/sv.po
+++ b/perl-install/share/po/sv.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005,2007
@@ -21,11 +21,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
@@ -46,11 +47,18 @@ msgstr "Installation av starthanterare pågår"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr "LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\ntill att dessa inte längre kommer att kunna starta.\nDenna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n\nÄndra VolymID?"
+msgstr ""
+"LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n"
+" på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\n"
+"till att dessa inte längre kommer att kunna starta.\n"
+"Denna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n"
+"\n"
+"Ändra VolymID?"
#: any.pm:279
#, c-format
@@ -61,10 +69,16 @@ msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:"
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
+"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr "Du valde att installera starthanteraren på en partition.\nDet antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på (t ex System Commander).\n\nVilken hårddisk startar du på?"
+msgstr ""
+"Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n"
+"Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på "
+"(t ex System Commander).\n"
+"\n"
+"Vilken hårddisk startar du på?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -282,7 +296,9 @@ msgstr "Konfiguration av starthanterare"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr "Följande poster finns i startmenyn.\nDu kan lägga till fler eller ändra på befintliga."
+msgstr ""
+"Följande poster finns i startmenyn.\n"
+"Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -329,7 +345,9 @@ msgstr "Ange ett användarnamn"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Användarnamnet måste starta med en liten bokstav, följt av endast små bokstäver, siffror, `-' och `_'"
+msgstr ""
+"Användarnamnet måste starta med en liten bokstav, följt av endast små "
+"bokstäver, siffror, `-' och `_'"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -477,7 +495,9 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr "%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas tillgängliga efter installationen."
+msgstr ""
+"%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas "
+"tillgängliga efter installationen."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
@@ -563,24 +583,34 @@ msgstr "Anpassad"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr "Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\nDet gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och Nautilus.\n\n\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n"
+msgstr ""
+"Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\n"
+"Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och "
+"Nautilus.\n"
+"\n"
+"\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr "NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac och Windows."
+msgstr ""
+"NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac "
+"och Windows."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr "SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna Linux-system."
+msgstr ""
+"SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna "
+"Linux-system."
#: any.pm:1316
#, c-format
@@ -598,19 +628,24 @@ msgstr "Starta Userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr "Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \nAnvänd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp."
+msgstr ""
+"Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n"
+"Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
-" logout now."
-msgstr "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. Tryck OK för att logg ut nu."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
+"logout now."
+msgstr ""
+"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. "
+"Tryck OK för att logg ut nu."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas."
+msgstr ""
+"Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas."
#: any.pm:1492
#, c-format
@@ -703,7 +738,9 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr "Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP samordnar vissa typer av information inom er organisation."
+msgstr ""
+"Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP "
+"samordnar vissa typer av information inom er organisation."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -715,7 +752,9 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr "Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- och gruppfil."
+msgstr ""
+"Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- "
+"och gruppfil."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -727,7 +766,9 @@ msgstr "Windows-domän:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr "Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i en Windows-domän."
+msgstr ""
+"Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i "
+"en Windows-domän."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -757,7 +798,8 @@ msgstr "Välkommen till Autentikeringsguiden"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan "
+msgstr ""
+"Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -833,9 +875,11 @@ msgstr "Skuggbas"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
-" options below "
-msgstr "Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan"
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
+"options below "
+msgstr ""
+"Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen "
+"nedan"
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -872,7 +916,9 @@ msgstr "Använd LDAP för användarinformation"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr "Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av användarinformation"
+msgstr ""
+"Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av "
+"användarinformation"
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -884,7 +930,8 @@ msgstr "Hämta base Dn"
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan"
+msgstr ""
+"Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan"
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -901,7 +948,9 @@ msgstr "NIS-server"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr "Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan"
+msgstr ""
+"Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera "
+"konfigurationsalternativen nedan"
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -969,8 +1018,7 @@ msgstr "Domänadministratörens användarnamn"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domänadministratörens lösenord"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
-#. ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -979,7 +1027,12 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr "Valkommen till operativsystemvaljaren!\n\nValj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\nvanta for att starta standardvalet\n\n"
+msgstr ""
+"Valkommen till operativsystemvaljaren!\n"
+"\n"
+"Valj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\n"
+"vanta for att starta standardvalet\n"
+"\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1016,14 +1069,18 @@ msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr "Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har numrerats om."
+msgstr ""
+"Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har "
+"numrerats om."
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr "Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\""
+msgstr ""
+"Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue"
+"\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\""
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
@@ -1077,7 +1134,13 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr "WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\nlokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att webbservern\när konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-monteringspunkter,\nvälj \"Ny\"."
+msgstr ""
+"WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n"
+"lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att "
+"webbservern\n"
+"är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-"
+"monteringspunkter,\n"
+"välj \"Ny\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1214,7 +1277,7 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina data först"
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
@@ -1232,7 +1295,10 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr "Du har en stor Microsoft Windows-partition\nVi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)"
+msgstr ""
+"Du har en stor Microsoft Windows-partition\n"
+"Vi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n"
+"(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1356,9 +1422,10 @@ msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid ""
-"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska aktiveras."
+msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr ""
+"Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska "
+"aktiveras."
#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
@@ -1366,7 +1433,10 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr "Du bör formattera partition %s.\nAnnars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\nAvsluta ändå?"
+msgstr ""
+"Du bör formattera partition %s.\n"
+"Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n"
+"Avsluta ändå?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1408,7 +1478,9 @@ msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr "För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad partition."
+msgstr ""
+"För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad "
+"partition."
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1551,7 +1623,10 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr "Du kan inte skapa en ny partition\n(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\nTa först bort en primär partition och skapa en utökad partition."
+msgstr ""
+"Du kan inte skapa en ny partition\n"
+"(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\n"
+"Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1562,7 +1637,9 @@ msgstr "Ta bort loopback-filen?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att försvinna."
+msgstr ""
+"Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att "
+"försvinna."
#: diskdrake/interactive.pm:631
#, c-format
@@ -1619,7 +1696,9 @@ msgstr "Var vill du montera enheten %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr "Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\nanvänds för loopback. Ta bort loopback först."
+msgstr ""
+"Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n"
+"används för loopback. Ta bort loopback först."
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1650,7 +1729,9 @@ msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras."
#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara borta."
+msgstr ""
+"Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara "
+"borta."
#: diskdrake/interactive.pm:824
#, c-format
@@ -1677,7 +1758,9 @@ msgstr "Maximal storlek: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\nkommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®"
+msgstr ""
+"För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\n"
+"kommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®"
#: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1734,7 +1817,9 @@ msgstr "\"%s\" existerar redan"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr "Fysiska volymen %s används ännu.\nVill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?"
+msgstr ""
+"Fysiska volymen %s används ännu.\n"
+"Vill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?"
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -1756,7 +1841,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-filnamn: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
@@ -1829,7 +1914,9 @@ msgstr "Formaterar partition %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att försvinna."
+msgstr ""
+"Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att "
+"försvinna."
#: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -1852,8 +1939,16 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
-msgstr "Katalog %s innehåller redan data\n(%s)\n\nDu kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av innehållet i den monterade partitionen)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be "
+"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
+"the contents of the mounted partition)"
+msgstr ""
+"Katalog %s innehåller redan data\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Du kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att "
+"monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av "
+"innehållet i den monterade partitionen)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
@@ -1975,14 +2070,18 @@ msgstr " (inaktiv)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr "Loopback-fil(er):\n %s\n"
+msgstr ""
+"Loopback-fil(er):\n"
+" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr "Förvald partition för start\n (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n"
+msgstr ""
+"Förvald partition för start\n"
+" (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2011,7 +2110,11 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr "\nChansen finns att denna partition\när en drivrutinspartition. Du bör\nantagligen lämna den i fred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chansen finns att denna partition\n"
+"är en drivrutinspartition. Du bör\n"
+"antagligen lämna den i fred.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2020,7 +2123,11 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr "\nDenna speciella Bootstrap-\npartition är till för att\nkunna starta flera operativsystem på systemet.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Denna speciella Bootstrap-\n"
+"partition är till för att\n"
+"kunna starta flera operativsystem på systemet.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2074,9 +2181,9 @@ msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr "Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)"
+msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr ""
+"Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2122,7 +2229,9 @@ msgstr "En annan"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr "Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här värddatorn."
+msgstr ""
+"Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här "
+"värddatorn."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2179,7 +2288,9 @@ msgstr "Tar bort paket..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet."
+msgstr ""
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet."
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2254,28 +2365,38 @@ msgstr "Töm skrivcache vid filstängning"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr "Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga begränsningar"
+msgstr ""
+"Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
+"begränsningar"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp diskussionsgruppsservrar)"
+msgstr ""
+"Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n"
+"(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp "
+"diskussionsgruppsservrar)"
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\nsätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\nservrar)."
+msgstr ""
+"Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\n"
+"sätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\n"
+"servrar)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Kan endast monteras explicit (dvs,\nalternativet -a kommer inte att montera filsystemet)."
+msgstr ""
+"Kan endast monteras explicit (dvs,\n"
+"alternativet -a kommer inte att montera filsystemet)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2288,7 +2409,11 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr "Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\nfilsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\nsom har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\nän dess egen."
+msgstr ""
+"Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\n"
+"filsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\n"
+"som har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\n"
+"än dess egen."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2296,7 +2421,11 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr "Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\nflaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\nbra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\nosäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)"
+msgstr ""
+"Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\n"
+"flaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\n"
+"bra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\n"
+"osäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2321,7 +2450,9 @@ msgstr "Tillåt en vanlig användare att montera filsystemet."
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr "Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga begränsningar"
+msgstr ""
+"Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga "
+"begränsningar"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2368,12 +2499,16 @@ msgstr "Välj de partitioner du vill formatera"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr "Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du kan förlora data)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du "
+"kan förlora data)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg till mer."
+msgstr ""
+"Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg "
+"till mer."
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2381,7 +2516,10 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr "Du måste ha en rotpartition.\nFör detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\nVälj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"."
+msgstr ""
+"Du måste ha en rotpartition.\n"
+"För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n"
+"Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"."
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2389,7 +2527,10 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr "Du har ingen växlingspartition.\n\nFortsätta ändå?"
+msgstr ""
+"Du har ingen växlingspartition.\n"
+"\n"
+"Fortsätta ändå?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2432,7 +2573,9 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr "Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under "
+"Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen."
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2443,14 +2586,32 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
+"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
+"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
+"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr "VARNING!\n\n\nDrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n\n\nVar försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n\n\nNär du är säker, klicka %s."
+msgstr ""
+"VARNING!\n"
+"\n"
+"\n"
+"DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du "
+"först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster "
+"i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). "
+"Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera "
+"dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n"
+"\n"
+"\n"
+"När du är säker, klicka %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2485,7 +2646,9 @@ msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:232
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt utrymme)"
+msgstr ""
+"Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt "
+"utrymme)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
@@ -2502,12 +2665,15 @@ msgstr "Radera och använd hela hårddisken"
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall använda?"
+msgstr ""
+"Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall "
+"använda?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade."
+msgstr ""
+"Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade."
#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
@@ -2524,7 +2690,9 @@ msgstr "Använd fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr "Du kan nu partitionera %s.\nGlöm inte att spara med \"w\" när du är klar."
+msgstr ""
+"Du kan nu partitionera %s.\n"
+"Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar."
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2584,13 +2752,21 @@ msgstr "BIOS programvaru RAID hittad på hårddiskarna %s. Aktivera den?"
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
+"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr "Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\nVi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\nDen andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra partitionstabellen.\n(felet är %s)\n\nAccepterar du att förlora alla partitioner?\n"
+msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n"
+"Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n"
+"Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra "
+"partitionstabellen.\n"
+"(felet är %s)\n"
+"\n"
+"Accepterar du att förlora alla partitioner?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2613,21 +2789,28 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\nen /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."
+msgstr ""
+"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n"
+"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
+"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."
#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."
+msgstr ""
+"Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en "
+"separat /boot-partition."
#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta."
+msgstr ""
+"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\n"
+"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta."
#: fsedit.pm:452
#, c-format
@@ -2640,7 +2823,10 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Du har valt en krypterad partition som rot (/).\nDet finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\nen /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."
+msgstr ""
+"Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n"
+"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n"
+"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition."
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -2652,15 +2838,22 @@ msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s"
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr "Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är spridd på flera fysiska volymer"
+msgstr ""
+"Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är "
+"spridd på flera fysiska volymer"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
-msgstr "Du har valt LVM logisk volym som root (/).\nStarthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska volymer.\nDu bör skapa en separat /boot partition först"
+msgstr ""
+"Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n"
+"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska "
+"volymer.\n"
+"Du bör skapa en separat /boot partition först"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
@@ -2672,7 +2865,9 @@ msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet."
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr "Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för denna monteringspunkt.\n"
+msgstr ""
+"Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för "
+"denna monteringspunkt.\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -2970,14 +3165,16 @@ msgstr "Ingen alternativ drivrutin"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr "Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som för närvarande använder \"%s\""
+msgstr ""
+"Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som "
+"för närvarande använder \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -2985,24 +3182,48 @@ msgstr "Ljudkonfiguration"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
-msgstr "\n\nKortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för kortet är \"%s\")"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
+"card is \"%s\")"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för "
+"kortet är \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
-msgstr "OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\nOSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n\nAlsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur vilken\nstödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n\nDet tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n\nFör att använda Alsa kan man antingen använda:\n- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men kräver att Alsa-biblioteket används.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
+"the ALSA library.\n"
+msgstr ""
+"OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-"
+"oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-"
+"system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n"
+"OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n"
+"\n"
+"Alsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur "
+"vilken\n"
+"stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n"
+"\n"
+"Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n"
+"\n"
+"För att använda Alsa kan man antingen använda:\n"
+"- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n"
+"- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men "
+"kräver att Alsa-biblioteket används.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3014,50 +3235,120 @@ msgstr "Drivrutin:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Felsökning av ljud"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
+"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
+"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
+"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
+"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
+"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
+"correctly.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
+"playing sound via PulseAudio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
+"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
+"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
+"need this functionality.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
+"state of your audio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
+"your card uses by default.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
+"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
+"mixer controls for first sound card\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
+"currently using the sound card directly (normally this should only show "
+"PulseAudio)\n"
+msgstr ""
+"Nedan finns några grundläggande tips för att hjälpa till att felsöka "
+"ljudproblem, men för de senaste och mest aktuella tips och tricks, gå till:\n"
+"\n"
+"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- Generella rekommendationer: Aktivera PulseAudio. Om du har valt att inte "
+"använda PulseAudio rekommenderar vi starkt att du aktiverar det. I de allra "
+"flesta fall vad gäller stationära datorer är PulseAudio rekommenderat och "
+"det som bäst stöds.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center ljud\" (GNOME) och \"pauvucontrol"
+"\" (generisk) startar grafiska applikationer där du kan se dina ljudenheter "
+"och justera volymen.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" kontrollerar om PulseAudio körs.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
+"- \"pactl stat\" kontrollerar så att du kan ansluta till PulseAudio-tjänsten "
+"korrekt.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
+"- \"pactl list-sinkinputs\" talar om vilka program som för närvarande spelar "
+"upp ljud via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" talar om det aktuella läget på OSS "
+"Proxy-tjänsten. Denna används för att aktivera ljud från gamla applikationer "
+"som använder OSS ljud-API. Du borde installera paketet \"ossp\" om du "
+"behöver denna funktionalitet.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"- \"pacmd ls\" kommer att ge dig VÄLDIGT MYCKET debug-information angående "
+"ditt ljuds aktuella skick.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" talar om vilken låglevel-drivrutin ditt "
+"ljudkort använder som standard.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
-msgstr "Nedan finns några grundläggande tips för att hjälpa till att felsöka ljudproblem, men för de senaste och mest aktuella tips och tricks, gå till:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Generella rekommendationer: Aktivera PulseAudio. Om du har valt att inte använda PulseAudio rekommenderar vi starkt att du aktiverar det. I de allra flesta fall vad gäller stationära datorer är PulseAudio rekommenderat och det som bäst stöds.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center ljud\" (GNOME) och \"pauvucontrol\" (generisk) startar grafiska applikationer där du kan se dina ljudenheter och justera volymen.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" kontrollerar om PulseAudio körs.\n\n\n- \"pactl stat\" kontrollerar så att du kan ansluta till PulseAudio-tjänsten korrekt.\n\n\n- \"pactl list-sinkinputs\" talar om vilka program som för närvarande spelar upp ljud via PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" talar om det aktuella läget på OSS Proxy-tjänsten. Denna används för att aktivera ljud från gamla applikationer som använder OSS ljud-API. Du borde installera paketet \"ossp\" om du behöver denna funktionalitet.\n\n\n- \"pacmd ls\" kommer att ge dig VÄLDIGT MYCKET debug-information angående ditt ljuds aktuella skick.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" talar om vilken låglevel-drivrutin ditt ljudkort använder som standard.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" gär det möjligt för dig att se vilken ljudrelaterad kärnmodul (drivrutin) som är laddade.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" ger dig en textbaserad mixer för ALSAs lågaktiva mixerkontroller för ditt första ljudkort.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" talar om vilka program som för närvarande använder ljudkortet i direktläge (i normala fall ska endast PulseAudio visas).\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" gär det möjligt för dig att se vilken "
+"ljudrelaterad kärnmodul (drivrutin) som är laddade.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" ger dig en textbaserad mixer för ALSAs lågaktiva "
+"mixerkontroller för ditt första ljudkort.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" talar om vilka program som "
+"för närvarande använder ljudkortet i direktläge (i normala fall ska endast "
+"PulseAudio visas).\n"
#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
@@ -3069,16 +3360,20 @@ msgstr "Låt mig välja drivrutin"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Väljer en godtycklig drivrutin"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your "
+"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-msgstr "Om du verkligen tror dig veta vilken drivrutin som är rätt för ditt kort\nså kan du välja en i nedanstående lista.\n\nDen nuvarande drivrutinen för ditt \"%s\" ljudkort är \"%s\""
+msgstr ""
+"Om du verkligen tror dig veta vilken drivrutin som är rätt för ditt kort\n"
+"så kan du välja en i nedanstående lista.\n"
+"\n"
+"Den nuvarande drivrutinen för ditt \"%s\" ljudkort är \"%s\""
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3103,9 +3398,15 @@ msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr "För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/Linux-kärnan korrekta parametrar.\nOm kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
+"detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+"here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr ""
+"För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/"
+"Linux-kärnan korrekta parametrar.\n"
+"Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp "
+"här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3203,7 +3504,9 @@ msgstr "Ditt val? (standard %s) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr "Poster du måste fylla i:\n%s"
+msgstr ""
+"Poster du måste fylla i:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3241,14 +3544,19 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr "Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\neller tryck Enter för att fortsätta.\nDitt val? "
+msgstr ""
+"Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n"
+"eller tryck Enter för att fortsätta.\n"
+"Ditt val? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr "=> Observera, en etikett ändrades:\n%s"
+msgstr ""
+"=> Observera, en etikett ändrades:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4482,7 +4790,12 @@ msgstr "Starthanteraren kan inte hantera /boot på flera fysiska volymer"
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\nDenna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \nendast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \ntillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \nbättre."
+msgstr ""
+"Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\n"
+"Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \n"
+"endast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \n"
+"tillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \n"
+"bättre."
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4492,12 +4805,24 @@ msgstr "Introduktion"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia "
+"distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
+"include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
+"to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr " Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\noperativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\nMageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\ninte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\ndokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\nkomponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\nprogram som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \nMageia licensiater och leverantörer."
+msgstr ""
+" Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n"
+"operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n"
+"Mageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n"
+"inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n"
+"dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n"
+"komponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\n"
+"program som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \n"
+"Mageia licensiater och leverantörer."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4507,51 +4832,117 @@ msgstr "1. Licens"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+"between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+"License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
+"which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+"your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
+"copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr " Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\noch Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\ninstallera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\naccepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\nregler.\nOm det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\ndu ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\nGenom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\nnågot sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\nsom då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\ndig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\nav mjukvaruprodukten."
+msgstr ""
+" Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n"
+"och Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n"
+"installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n"
+"accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n"
+"regler.\n"
+"Om det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\n"
+"du ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\n"
+"Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n"
+"något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n"
+"som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n"
+"dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n"
+"av mjukvaruprodukten."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Begränsad garanti"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
+"to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
+"damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
+"business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
+"Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
+"such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
+"COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
+"or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
+"incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
+"business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
+"judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
+"components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
-msgstr " Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\nden är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\nkräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\nunder inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\nansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\ninte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella\nförluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\ndärav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\natt använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\neller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n\nBEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN I VISSA LÄNDER\n\n Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\nomständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \nolycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\nminskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\nrättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\ndärav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\nnedladdandet, från någon av Mageia platser, av\nmjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\nlagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\nbegränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\nMjukvaruprodukten.\nMen eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller begränsning\nav ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\nnämda begränsning beröra dig eller ej."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
+"of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
+"you."
+msgstr ""
+" Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n"
+"den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n"
+"kräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\n"
+"under inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\n"
+"ansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\n"
+"inte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, "
+"finansiella\n"
+"förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några "
+"andra\n"
+"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n"
+"att använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\n"
+"eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n"
+"\n"
+"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN "
+"I VISSA LÄNDER\n"
+"\n"
+" Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\n"
+"omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \n"
+"olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\n"
+"minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n"
+"rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n"
+"därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n"
+"nedladdandet, från någon av Mageia platser, av\n"
+"mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n"
+"lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n"
+"begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n"
+"Mjukvaruprodukten.\n"
+"Men eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller "
+"begränsning\n"
+"av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n"
+"nämda begränsning beröra dig eller ej."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4561,14 +4952,29 @@ msgstr "3. GPL och relaterade licenser"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or "
+"entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
+"the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
+"agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be "
+"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
+"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr "Programvarorna består av komponenter skapade av olika personer och väsen.\nDe flesta av dessa licenser tillåter dig att använda, kopiera, anpassa och omfördela komponenterna \nsom de täcker. Läs noggrant villkoren och licensavtalet för varje komponent\ninnan användandet av någon av komponenterna. Frågor rörande en komponents licens bör ställas till komponentens\nlicensgivare eller leverantör och inte till Mageia.\nProgram som utvecklats av Mageia regleras av GPL-licensen. Dokumentation skriven \nav Mageia regleras av \"%s\" licens."
+msgstr ""
+"Programvarorna består av komponenter skapade av olika personer och väsen.\n"
+"De flesta av dessa licenser tillåter dig att använda, kopiera, anpassa och "
+"omfördela komponenterna \n"
+"som de täcker. Läs noggrant villkoren och licensavtalet för varje komponent\n"
+"innan användandet av någon av komponenterna. Frågor rörande en komponents "
+"licens bör ställas till komponentens\n"
+"licensgivare eller leverantör och inte till Mageia.\n"
+"Program som utvecklats av Mageia regleras av GPL-licensen. Dokumentation "
+"skriven \n"
+"av Mageia regleras av \"%s\" licens."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4578,12 +4984,22 @@ msgstr "4. Upphovsrätt"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their "
+"respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
+"programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
+"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\nrespektive upphovsmän och är skyddade av\nimmaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\ndelvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n \"Mageia\" och associerade logotyper är\nregistrerade varumärken tillhörande %s"
+msgstr ""
+" Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n"
+"respektive upphovsmän och är skyddade av\n"
+"immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n"
+" Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n"
+"delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n"
+" \"Mageia\" och associerade logotyper är\n"
+"registrerade varumärken tillhörande %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4593,31 +5009,56 @@ msgstr "5. Lagar"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
+"court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+"France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
+"court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\neller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\nfortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\navtal.\n Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\ngöras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\nParis, Frankrike.\n För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia"
+msgstr ""
+" Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n"
+"eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n"
+"fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n"
+"avtal.\n"
+" Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n"
+" Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n"
+"göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n"
+"Paris, Frankrike.\n"
+" För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr "Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com för mera detaljer. \nOm du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med gällande lagstiftning,\nLagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU."
+msgstr ""
+"Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel "
+"inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-"
+"dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com "
+"för mera detaljer. \n"
+"Om du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med "
+"gällande lagstiftning,\n"
+"Lagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr "Gratulerar! Installationen är färdig.\nTa ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn."
+msgstr ""
+"Gratulerar! Installationen är färdig.\n"
+"Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4625,14 +5066,19 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr "Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n%s"
+msgstr ""
+"Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n"
+"%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
+"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr "Efter omstart och inloggning kommer du att se Mageias välkomstskärm.\nDen innehåller mycket användbar information och länkar."
+msgstr ""
+"Efter omstart och inloggning kommer du att se Mageias välkomstskärm.\n"
+"Den innehåller mycket användbar information och länkar."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4706,7 +5152,9 @@ msgstr "Konfigurera hårdvara"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr "Du kan nu ange alternativen till modul %s.\nObservera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"."
+msgstr ""
+"Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n"
+"Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"."
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -4714,7 +5162,10 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\nParametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\nTill exempel, \"io=0x300 irq=7\""
+msgstr ""
+"Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n"
+"Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n"
+"Till exempel, \"io=0x300 irq=7\""
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -4731,11 +5182,18 @@ msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should\n"
"not cause any damage."
-msgstr "I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\nkorrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\ninformation eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\nIbland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\nställa till med någon skada."
+msgstr ""
+"I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n"
+"korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n"
+"information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n"
+"Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n"
+"ställa till med någon skada."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -4752,7 +5210,9 @@ msgstr "Ange alternativ"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr "Modulen %s kunde inte laddas.\nVill du försöka igen med andra parametrar?"
+msgstr ""
+"Modulen %s kunde inte laddas.\n"
+"Vill du försöka igen med andra parametrar?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -4783,16 +5243,24 @@ msgstr "montering misslyckades: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
-msgstr "Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\nDen enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\nså att den ligger bredvid den utökade partitionen."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
+"to the extended partitions."
+msgstr ""
+"Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n"
+"Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n"
+"så att den ligger bredvid den utökade partitionen."
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
-msgstr "Det händer något dåligt med disken. \nEtt integritetstest av data har misslyckats. \nDet betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+"data."
+msgstr ""
+"Det händer något dåligt med disken. \n"
+"Ett integritetstest av data har misslyckats. \n"
+"Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -4869,7 +5337,9 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din scanner."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din "
+"scanner."
#: scanner.pm:201
#, c-format
@@ -4896,8 +5366,7 @@ msgstr "Acceptera icmp echo."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillåt automatisk inloggning."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
-#. "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -4906,7 +5375,12 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr "Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n\nOm satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n\nAnnars är endast /etc/issue tillåten."
+msgstr ""
+"Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n"
+"\n"
+"Om satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n"
+"\n"
+"Annars är endast /etc/issue tillåten."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -4927,7 +5401,9 @@ msgstr "Tillåt direkt root-inloggning."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna (kdm och gdm)."
+msgstr ""
+"Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna "
+"(kdm och gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -4936,7 +5412,11 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr "Tillåt exportering av skärm vid\nväxling från root konto till andra användare.\n\nSe pam_xauth(8) för mera detaljer."
+msgstr ""
+"Tillåt exportering av skärm vid\n"
+"växling från root konto till andra användare.\n"
+"\n"
+"Se pam_xauth(8) för mera detaljer."
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -4948,30 +5428,51 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr "Tillåt X anslutningar:\n\n- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n\n- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n\n- \"None\" (inga anslutningar)."
+msgstr ""
+"Tillåt X anslutningar:\n"
+"\n"
+"- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n"
+"\n"
+"- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n"
+"\n"
+"- \"None\" (inga anslutningar)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr "Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\ntill X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte."
+msgstr ""
+"Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n"
+"till X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
-#. translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Auktorisera:\n\n- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) manual,\n\n- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n\n- \"None\" - inga tjänster.\n\nFör att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
+msgstr ""
+"Auktorisera:\n"
+"\n"
+"- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) "
+"manual,\n"
+"\n"
+"- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n"
+"\n"
+"- \"None\" - inga tjänster.\n"
+"\n"
+"För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts."
+"allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -4984,7 +5485,15 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr "Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\när högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\nden symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \nför att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\ni ett paket som installeras."
+msgstr ""
+"Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\n"
+"är högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\n"
+"den symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n"
+"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+"\n"
+"/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \n"
+"för att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\n"
+"i ett paket som installeras."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -4993,7 +5502,11 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr "Aktivera crontab och at för anändare.\n\nLägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n(se man at(1) och crontab(1))."
+msgstr ""
+"Aktivera crontab och at för anändare.\n"
+"\n"
+"Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n"
+"(se man at(1) och crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5005,7 +5518,9 @@ msgstr "Aktivera syslog rapporter till konsol 12"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr "Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n\"%s\" är sant, rapportera även till syslog."
+msgstr ""
+"Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n"
+"\"%s\" är sant, rapportera även till syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5035,9 +5550,11 @@ msgstr "Aktivera msec säkerhetskontroll varje timma."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
-" any user."
-msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts 'su' från alla användare."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
+"any user."
+msgstr ""
+"Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts "
+"'su' från alla användare."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5061,26 +5578,32 @@ msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid ""
-"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr "Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av msec."
+msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr ""
+"Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av "
+"msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr "Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av ändringar till \"inaktiv\"."
+msgstr ""
+"Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av "
+"ändringar till \"inaktiv\"."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr "Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning."
+msgstr ""
+"Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt antal stora bokstäver."
+msgstr ""
+"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt "
+"antal stora bokstäver."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5102,7 +5625,14 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr "om ja, letar efter: \n\n- tomma lösenord, \n\n- inga lösenord i /etc/shadow \n\n- andra användare än root med ID 0."
+msgstr ""
+"om ja, letar efter: \n"
+"\n"
+"- tomma lösenord, \n"
+"\n"
+"- inga lösenord i /etc/shadow \n"
+"\n"
+"- andra användare än root med ID 0."
#: security/help.pm:117
#, c-format
@@ -5158,7 +5688,9 @@ msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr "om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den till root."
+msgstr ""
+"om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
+"till root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5437,9 +5969,10 @@ msgstr "Sänd inte tomma epost-rapporter"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr "Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den till root"
+msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr ""
+"Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den "
+"till root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -5480,24 +6013,39 @@ msgstr "Säker"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
+"system security\n"
"on your own."
-msgstr "Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all extra\nsäkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om alla\naspekter av systemsäkerheten."
+msgstr ""
+"Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all "
+"extra\n"
+"säkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om "
+"alla\n"
+"aspekter av systemsäkerheten."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr "Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att vara ansluten till Internet som klient."
+msgstr ""
+"Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att "
+"vara ansluten till Internet som klient."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
-msgstr "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\nSäkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter mot den.\nObservera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes "
+"possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can "
+"accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
+"Internet, you should choose a lower level."
+msgstr ""
+"På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n"
+"Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter "
+"mot den.\n"
+"Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -5509,8 +6057,7 @@ msgstr "Draksec-grundinställningar"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
-#. description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -5546,14 +6093,20 @@ msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter."
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr "Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\nsamt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\ndatorn om batteriet håller på att ta slut."
+msgstr ""
+"Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n"
+"samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n"
+"datorn om batteriet håller på att ta slut."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr "Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\ntidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\ndatorns belastning minskat under en angiven nivå."
+msgstr ""
+"Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n"
+"tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n"
+"datorns belastning minskat under en angiven nivå."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -5574,15 +6127,21 @@ msgstr "Ange CPU frekvensinställningar"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\nDen här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\nförbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\noch bättre inställningsmöjligheter."
+msgstr ""
+"Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n"
+"Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n"
+"förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n"
+"och bättre inställningsmöjligheter."
#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr "Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system"
+msgstr ""
+"Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system"
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -5592,27 +6151,48 @@ msgstr "Startar den grafiska skärmhanteraren"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr "FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer förändras.\nDen anväbds av GNOME och KDE"
+msgstr ""
+"FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer "
+"förändras.\n"
+"Den anväbds av GNOME och KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
+"must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
+"supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
+"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr "G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\noch skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna drivrutin\nmåste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till tangentbordet.\nLCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, kommer\ng15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt LCDn via\nett enkelt API."
+msgstr ""
+"G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\n"
+"och skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna "
+"drivrutin\n"
+"måste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till "
+"tangentbordet.\n"
+"LCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, "
+"kommer\n"
+"g15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt "
+"LCDn via\n"
+"ett enkelt API."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr "GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\nså som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\nkopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen."
+msgstr ""
+"GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n"
+"så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n"
+"kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen."
#: services.pm:43
#, c-format
@@ -5624,22 +6204,31 @@ msgstr "HAL är en demon som samlar och underhåller information om hårdvaran"
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr "Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\nkonfigurera ny/ändrad hårdvara."
+msgstr ""
+"Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n"
+"konfigurera ny/ändrad hårdvara."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och CGI-skript."
+msgstr ""
+"Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och "
+"CGI-skript."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+"starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr "Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\nansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\nrsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras."
+msgstr ""
+"Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n"
+"ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n"
+"rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -5663,14 +6252,19 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\nställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\nkbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer."
+msgstr ""
+"Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n"
+"ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n"
+"kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr "Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr ""
+"Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -5687,21 +6281,27 @@ msgstr "Optimerar systemet för förlängd batteritid"
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\nvid start för att hålla systemet i skick."
+msgstr ""
+"Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n"
+"vid start för att hålla systemet i skick."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr "LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\nDet är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare."
+msgstr ""
+"LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n"
+"Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\noch tillgänglig server."
+msgstr ""
+"Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n"
+"och tillgänglig server."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -5718,7 +6318,9 @@ msgstr "Övervakning och hantering av mjukvaru RAID"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr "DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra meddelanden"
+msgstr ""
+"DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra "
+"meddelanden"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -5730,7 +6332,9 @@ msgstr "Aktiverar MSEC säkerhetspolicy vid systemstart"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för att slå upp IP-adresser från datornamn."
+msgstr ""
+"Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för "
+"att slå upp IP-adresser från datornamn."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -5749,7 +6353,9 @@ msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)."
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr "Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\natt starta vid uppstart."
+msgstr ""
+"Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n"
+"att starta vid uppstart."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -5767,14 +6373,19 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\nDen här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\ni filen /etc/exports."
+msgstr ""
+"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
+"Den här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\n"
+"i filen /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\nDen här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning."
+msgstr ""
+"NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n"
+"Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -5786,7 +6397,9 @@ msgstr "Synkroniserar system tid med Nätverkets Tids-Protokoll (NTP)"
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr "Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\noch Xorg vid start."
+msgstr ""
+"Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n"
+"och Xorg vid start."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -5802,17 +6415,25 @@ msgstr "Kontrollerar om en partition är nära att bli full"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
+"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr "PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\nbärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\nsäkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den."
+msgstr ""
+"PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n"
+"bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n"
+"säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\nNFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\nsom server för sådana protokoll."
+msgstr ""
+"Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n"
+"NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n"
+"som server för sådana protokoll."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -5822,23 +6443,29 @@ msgstr "Reserverar vissa TCP portar"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
-" one machine to another."
-msgstr "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar e-post mellan datorer."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
+"one machine to another."
+msgstr ""
+"Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar "
+"e-post mellan datorer."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\npå systemets slumptalsgenerator."
+msgstr ""
+"Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n"
+"på systemets slumptalsgenerator."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\nför användning av program som Oracle eller dvd-spelare."
+msgstr ""
+"Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n"
+"för användning av program som Oracle eller dvd-spelare."
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -5851,42 +6478,54 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\nprotokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\nnät krävs kraftfullare protokoll."
+msgstr ""
+"Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n"
+"protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n"
+"nät krävs kraftfullare protokoll."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\nannan dator som kör en rstat-demon används."
+msgstr ""
+"Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n"
+"annan dator som kör en rstat-demon används."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog."
+msgstr ""
+"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till "
+"diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\nen annan dator som kör en rusers-demon."
+msgstr ""
+"Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n"
+"en annan dator som kör en rusers-demon."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr "Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\nsom är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)."
+msgstr ""
+"Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n"
+"som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
-"..."
-msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access till skanners, videokamera, ..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgstr ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access "
+"till skanners, videokamera, ..."
#: services.pm:113
#, c-format
@@ -5903,7 +6542,9 @@ msgstr "Paketfiltrerande brandvägg för IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr "SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration med en Windows Server domän"
+msgstr ""
+"SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration "
+"med en Windows Server domän"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -5920,14 +6561,19 @@ msgstr "lager för talanalys"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr "Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas mellan maskiner över en säker kanal."
+msgstr ""
+"Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas "
+"mellan maskiner över en säker kanal."
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\nloggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\natt alltid köra syslog."
+msgstr ""
+"Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n"
+"loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n"
+"att alltid köra syslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -6021,7 +6667,9 @@ msgstr "Tjänster och demoner"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr "Ingen ytterligare information\nom den här tjänsten."
+msgstr ""
+"Ingen ytterligare information\n"
+"om den här tjänsten."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6058,8 +6706,25 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\ninformativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\noriginaltexten.\nDetta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\nmodifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\nav Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\nnågon senare version.\n\nDetta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\nUTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\nSÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\nGeneral Public License för ytterligare information.\n\nDu bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\ndetta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
+msgstr ""
+"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
+"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
+"originaltexten.\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
+"\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
+"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
+"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
+"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6070,11 +6735,24 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nSäkerhetskopierings- och återställningsprogram\n\n--default : spara standardkataloger.\n--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska säkerhetskopieras.\n--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för icke-X-användare).\n--daemon : använd demonkonfiguration. \n--help : visa det här meddelandet.\n--version : visa versionsnamn.\n"
+msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n"
+"\n"
+"--default : spara standardkataloger.\n"
+"--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n"
+"--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska "
+"säkerhetskopieras.\n"
+"--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för "
+"icke-X-användare).\n"
+"--daemon : använd demonkonfiguration. \n"
+"--help : visa det här meddelandet.\n"
+"--version : visa versionsnamn.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6083,7 +6761,11 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr "[--boot]\nFLAGGOR:\n --boot - använd dör att konfigurera starthanterare\nstandardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion"
+msgstr ""
+"[--boot]\n"
+"FLAGGOR:\n"
+" --boot - använd dör att konfigurera starthanterare\n"
+"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6094,7 +6776,13 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr "[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n\nFLAGGOR:\n --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n --incident - programmet ska vara ett %s verktyg"
+msgstr ""
+"[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n"
+"\n"
+"FLAGGOR:\n"
+" --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n"
+" --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n"
+" --incident - programmet ska vara ett %s verktyg"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6105,7 +6793,13 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr "[--add]\n --add - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n --del - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n --skip-wizard - hantera anslutningar\n --internet - konfigurera internet\n --wizard - som --add"
+msgstr ""
+"[--add]\n"
+" --add - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n"
+" --del - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n"
+" --skip-wizard - hantera anslutningar\n"
+" --internet - konfigurera internet\n"
+" --wizard - som --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6123,7 +6817,22 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr "\nProgram för teckensnittsimport och övervakning\n\nFLAGGOR:\n--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n--xls_fonts : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n--install : installera valfritt teckensnitt eller teckensnittskatalog.\n--uninstall : avinstallera valfritt teckensnitt eller teckensnittskatalog.\n--replace : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n--application : 0 inget programstöd.\n : 1 alla tillgängliga program stöds.\n : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt."
+msgstr ""
+"\n"
+"Program för teckensnittsimport och övervakning\n"
+"\n"
+"FLAGGOR:\n"
+"--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n"
+"--xls_fonts : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n"
+"--install : installera valfritt teckensnitt eller "
+"teckensnittskatalog.\n"
+"--uninstall : avinstallera valfritt teckensnitt eller "
+"teckensnittskatalog.\n"
+"--replace : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n"
+"--application : 0 inget programstöd.\n"
+" : 1 alla tillgängliga program stöds.\n"
+" : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n"
+" : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6135,10 +6844,27 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
-msgstr "[FLAGGOR]...\nkonfiguration av %s terminalserver\n--enable : aktivera MTS\n--disable : inaktivera MTS\n--start : starta MTS\n--stop : stoppa MTS\n--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver användarnamn)\n--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver användarnamn)\n--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, nbi-avbildsnamn)\n--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, nbi-avbildsnamn)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+"username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+"nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
+"IP, nbi image name)"
+msgstr ""
+"[FLAGGOR]...\n"
+"konfiguration av %s terminalserver\n"
+"--enable : aktivera MTS\n"
+"--disable : inaktivera MTS\n"
+"--start : starta MTS\n"
+"--stop : stoppa MTS\n"
+"--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver "
+"användarnamn)\n"
+"--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver "
+"användarnamn)\n"
+"--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, "
+"nbi-avbildsnamn)\n"
+"--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, "
+"nbi-avbildsnamn)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6162,24 +6888,45 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr "[ALTERNATIV]\nProgram för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n\n--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect."
+msgstr ""
+"[ALTERNATIV]\n"
+"Program för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n"
+"\n"
+"--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n"
+"--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n"
+"--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n"
+"--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n"
+"--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n"
+"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
+"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr "[FLAGGOR]...\n --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-läge\n --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n --changelog-first visa ändringslogg före fillista i beskrivningsfönstret\n --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-filer som hittas"
+msgstr ""
+"[FLAGGOR]...\n"
+" --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-"
+"läge\n"
+" --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n"
+" --changelog-first visa ändringslogg före fillista i "
+"beskrivningsfönstret\n"
+" --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-"
+"filer som hittas"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr ""
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6187,14 +6934,21 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr " [allt]\n XFdrake [--noauto] skärm\n XFdrake-upplösning"
+msgstr ""
+" [allt]\n"
+" XFdrake [--noauto] skärm\n"
+" XFdrake-upplösning"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
-msgstr "\nAnvändning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -6271,7 +7025,9 @@ msgstr "Information"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr "%s är inte installerad.\nKlicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta."
+msgstr ""
+"%s är inte installerad.\n"
+"Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta."
#: wizards.pm:99
#, c-format