summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
committerRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
commitb65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6 (patch)
treee7e8a238e5d0b0ddfc45802076e04b89af59af51 /perl-install/share/po/sq.po
parentbe46edacd538e139fc4bda2a45d339e3ef188f42 (diff)
downloaddrakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.gz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.bz2
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.xz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.zip
Unify PO formatting with "make merge"
This is made in order to have a clearer diff for the next commit where some strings will be modified. This "make merge" should not alter the translations but simply correct the broken formatting that Transifex produces...
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/sq.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/sq.po1104
1 files changed, 830 insertions, 274 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/sq.po b/perl-install/share/po/sq.po
index 747a3b624..65e86c24d 100644
--- a/perl-install/share/po/sq.po
+++ b/perl-install/share/po/sq.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002-2003
@@ -10,11 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"sq/)\n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
@@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
@@ -44,16 +46,23 @@ msgstr ""
#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:"
+msgstr ""
+"Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:"
#: any.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
+"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\nKjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e fort (shembull: System Commander).\n\nNë cilin diskë do të niseni?"
+msgstr ""
+"Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n"
+"Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e "
+"fort (shembull: System Commander).\n"
+"\n"
+"Në cilin diskë do të niseni?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -271,7 +280,9 @@ msgstr "Konfigurimi i Ngarkuesit Ndezës"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\nJu mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme."
+msgstr ""
+"Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n"
+"Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -318,7 +329,9 @@ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një germë të ulët i ndjekur nga vetëm një germë të vogla, numra, `- ' dhe `_'"
+msgstr ""
+"Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një germë të ulët i ndjekur nga vetëm "
+"një germë të vogla, numra, `- ' dhe `_'"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -403,7 +416,9 @@ msgstr "Lidhje automatike"
#: any.pm:958
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në një përdorues."
+msgstr ""
+"Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në "
+"një përdorues."
#: any.pm:959
#, c-format
@@ -552,30 +567,42 @@ msgstr "Personalizim"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\nrepertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\nme klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n\n\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n"
+msgstr ""
+"A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n"
+"repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n"
+"me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n"
+"\n"
+"\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr "NFS: sistemi tradicional shpërndarës i dokumenteve për Unix, me më pak mbështetje për Mac dhe Windows."
+msgstr ""
+"NFS: sistemi tradicional shpërndarës i dokumenteve për Unix, me më pak "
+"mbështetje për Mac dhe Windows."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr "SMB: sistemi shpërndarës i dokumenteve përdorur nga Windows, Mac OS X dhe shumë sisteme moderne Linux."
+msgstr ""
+"SMB: sistemi shpërndarës i dokumenteve përdorur nga Windows, Mac OS X dhe "
+"shumë sisteme moderne Linux."
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni."
+msgstr ""
+"A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol "
+"Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni."
#: any.pm:1344
#, c-format
@@ -587,19 +614,25 @@ msgstr "Nise userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \nKjo mund të arrihet falas programit userdrake."
+msgstr ""
+"Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju "
+"duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n"
+"Kjo mund të arrihet falas programit userdrake."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
-" logout now."
-msgstr "Ju duhet të dilni jashtë dhe të hyni përsëri për ndryshimet të hyjë në fuqi. Shtypni Dakord për të dal tani."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
+"logout now."
+msgstr ""
+"Ju duhet të dilni jashtë dhe të hyni përsëri për ndryshimet të hyjë në fuqi. "
+"Shtypni Dakord për të dal tani."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë"
+msgstr ""
+"Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë"
#: any.pm:1492
#, c-format
@@ -680,7 +713,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr "Përdorimi lokal për të gjithë vërtetimet dhe informacionet e përdoruesve në dokumentet lokalë"
+msgstr ""
+"Përdorimi lokal për të gjithë vërtetimet dhe informacionet e përdoruesve në "
+"dokumentet lokalë"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -692,7 +727,10 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr "Them kompjuterit tuaj për të përdorur LDAP për disa ose të gjitha vërtetimet. LDAP konsolidon lloje të caktuara të informacionit brenda organizatës tuaj."
+msgstr ""
+"Them kompjuterit tuaj për të përdorur LDAP për disa ose të gjitha "
+"vërtetimet. LDAP konsolidon lloje të caktuara të informacionit brenda "
+"organizatës tuaj."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -704,7 +742,10 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr "Ju lejon për të drejtuar një grup të kompjuterëve në të njëjtën fushë të Shërbimit Rrjeti Informativ me një fjalëkalim të përbashkët dhe dokumentin e grupit."
+msgstr ""
+"Ju lejon për të drejtuar një grup të kompjuterëve në të njëjtën fushë të "
+"Shërbimit Rrjeti Informativ me një fjalëkalim të përbashkët dhe dokumentin e "
+"grupit."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -746,7 +787,9 @@ msgstr "Mirë se vini në Magjistarin Vërtetues"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin LDAP. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë"
+msgstr ""
+"Ju keni zgjedhur të vërtetimin LDAP. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e "
+"konfigurimit më poshtë"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -822,9 +865,11 @@ msgstr ""
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
-" options below "
-msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin Kerberos 5. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë"
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
+"options below "
+msgstr ""
+"Ju keni zgjedhur të vërtetimin Kerberos 5. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e "
+"konfigurimit më poshtë"
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -873,7 +918,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Ju keni zgjedhur të vërtetimin NIS. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e konfigurimit më poshtë"
+msgstr ""
+"Ju keni zgjedhur të vërtetimin NIS. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e "
+"konfigurimit më poshtë"
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -931,7 +978,9 @@ msgstr "Asnjë parullë"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-msgstr "Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d simboleve)"
+msgstr ""
+"Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej %d "
+"simboleve)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
@@ -958,8 +1007,7 @@ msgstr "Emri i Administruesit të Pronës"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
-#. ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -968,7 +1016,11 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr "Mirë se vini në të zgjedhësin e sistemit operativ!\n\nZgjidhni një sistem operativ nga lista e mësipërme ose\nprisni për parazgjedhjen ndezëse.\n"
+msgstr ""
+"Mirë se vini në të zgjedhësin e sistemit operativ!\n"
+"\n"
+"Zgjidhni një sistem operativ nga lista e mësipërme ose\n"
+"prisni për parazgjedhjen ndezëse.\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1066,7 +1118,11 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\nlokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\nNëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"."
+msgstr ""
+"WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n"
+"lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n"
+"(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n"
+"Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1185,7 +1241,9 @@ msgstr "Shpërndarja"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr "Kliko në një ndarje, zgjidhni një lloj sistem-skedarësh pastaj zgjidhni një veprim"
+msgstr ""
+"Kliko në një ndarje, zgjidhni një lloj sistem-skedarësh pastaj zgjidhni një "
+"veprim"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192
#: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255
@@ -1203,7 +1261,7 @@ msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje"
msgid "Exit"
msgstr "Braktise"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
@@ -1221,7 +1279,11 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\nJu duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")"
+msgstr ""
+"Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n"
+"(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n"
+"Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n"
+"(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1345,9 +1407,10 @@ msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid ""
-"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të marren parasysh"
+msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr ""
+"Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të "
+"marren parasysh"
#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
@@ -1355,7 +1418,10 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr "Ju duhet të formatoni ndarje %s.\nPërndryshe nuk ka hyrje për një pikë montuese %s do të shkruhet në fstab.\nDil gjithsesi?"
+msgstr ""
+"Ju duhet të formatoni ndarje %s.\n"
+"Përndryshe nuk ka hyrje për një pikë montuese %s do të shkruhet në fstab.\n"
+"Dil gjithsesi?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1397,7 +1463,9 @@ msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë"
+msgstr ""
+"Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta "
+"zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë"
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1540,7 +1608,10 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\nNë fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire."
+msgstr ""
+"Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n"
+"(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n"
+"Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1551,7 +1622,9 @@ msgstr "Zhduke skedaren loopback?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të zhduken "
+msgstr ""
+"Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë "
+"ndarje do të zhduken "
#: diskdrake/interactive.pm:631
#, c-format
@@ -1608,7 +1681,9 @@ msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga loopback. Zhdukeni loopback në fillim"
+msgstr ""
+"Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga "
+"loopback. Zhdukeni loopback në fillim"
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1639,7 +1714,9 @@ msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara"
#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do të zhduken"
+msgstr ""
+"Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do "
+"të zhduken"
#: diskdrake/interactive.pm:824
#, c-format
@@ -1745,7 +1822,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Emri i skedares loopback:"
-#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Jepni një emër skedare"
@@ -1753,7 +1830,9 @@ msgstr "Jepni një emër skedare"
#: diskdrake/interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një tjetër"
+msgstr ""
+"Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një "
+"tjetër"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -1803,7 +1882,8 @@ msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?"
#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren"
+msgstr ""
+"Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
@@ -1818,7 +1898,9 @@ msgstr "Formatimi i ndarjes %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të zhduken"
+msgstr ""
+"Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të "
+"zhduken"
#: diskdrake/interactive.pm:1301 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
@@ -1841,7 +1923,9 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be "
+"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
+"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1332
@@ -1964,14 +2048,18 @@ msgstr " (joaktiv)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr "Skedare(t) loopback:\n %s\n"
+msgstr ""
+"Skedare(t) loopback:\n"
+" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n"
+msgstr ""
+"Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n"
+" (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2000,7 +2088,11 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr "\nEkzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\njet një ndarje piloti për sistemin.\nDhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n"
+"jet një ndarje piloti për sistemin.\n"
+"Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2009,7 +2101,11 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr "\nKjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\nështë e domosdoshme nëse ju posedoni\nmës shumë se një sistem eksploatues.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n"
+"është e domosdoshme nëse ju posedoni\n"
+"mës shumë se një sistem eksploatues.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2063,9 +2159,10 @@ msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d shifrave)"
+msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr ""
+"Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d "
+"shifrave)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2111,7 +2208,9 @@ msgstr "Një tjetër"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë në këtë server."
+msgstr ""
+"Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të hyrë "
+"në këtë server."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2168,7 +2267,9 @@ msgstr "Heqja e paketave..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime"
+msgstr ""
+"Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për "
+"të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime"
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2250,7 +2351,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur shpëjtësinë e serverav)."
+msgstr ""
+"Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n"
+"(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur "
+"shpëjtësinë e serverav)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
@@ -2264,12 +2368,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\nopcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të skedares)."
+msgstr ""
+"Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n"
+"opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të "
+"skedares)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e skedares."
+msgstr ""
+"Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e "
+"skedares."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2277,7 +2386,10 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\nsistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\nsistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni."
+msgstr ""
+"Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n"
+"sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n"
+"sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2285,7 +2397,10 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\nqë të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\ntë jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)"
+msgstr ""
+"Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n"
+"që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n"
+"të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2310,7 +2425,9 @@ msgstr "Lejojë një përdorues të zakonshëm të ngrejë sistemin e skedave."
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr "Lejo përdoruesit të kuotave disk të kontabilitetit, dhe opsionale zbato kufijtë"
+msgstr ""
+"Lejo përdoruesit të kuotave disk të kontabilitetit, dhe opsionale zbato "
+"kufijtë"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2357,12 +2474,16 @@ msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti "
+"korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi shtone një sasi të vogël"
+msgstr ""
+"Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi "
+"shtone një sasi të vogël"
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2370,7 +2491,10 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\nPër këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\nDhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'"
+msgstr ""
+"Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n"
+"Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n"
+"Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2378,7 +2502,10 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n\nVazhdo pa marrë parasysh?"
+msgstr ""
+"Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n"
+"\n"
+"Vazhdo pa marrë parasysh?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2421,7 +2548,10 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e %s "
+msgstr ""
+"Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi "
+"riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për "
+"defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e %s "
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2432,14 +2562,32 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
+"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
+"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
+"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr "KUJDES!\n\n\nDrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n\nKeni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n\n\nKur të jeni i sigurt shtypni mbi %s."
+msgstr ""
+"KUJDES!\n"
+"\n"
+"\n"
+"DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n"
+"\n"
+"Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, "
+"atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga "
+"Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" "
+"nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" "
+"Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni "
+"instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2474,7 +2622,8 @@ msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:232
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)"
+msgstr ""
+"Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
@@ -2513,7 +2662,9 @@ msgstr "Përdore fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr "Ju mund ta shpërndani tani %s.\nKur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'"
+msgstr ""
+"Ju mund ta shpërndani tani %s.\n"
+"Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2573,13 +2724,22 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
+"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\nDhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO TË HUMBEN!)\nZgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e ndarjeve.\n(gabimi është %s)\n\nA pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n"
+msgstr ""
+"Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n"
+"Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO "
+"TË HUMBEN!)\n"
+"Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e "
+"ndarjeve.\n"
+"(gabimi është %s)\n"
+"\n"
+"A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2634,7 +2794,9 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë montuese %s"
+msgstr ""
+"Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
+"montuese %s"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
@@ -2647,21 +2809,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
-msgstr "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve"
+msgstr ""
+"Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve"
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ose jfs) për këtë pikë montimi\n"
+msgstr ""
+"Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/3/4, reiserfs, xfs, "
+"ose jfs) për këtë pikë montimi\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -2959,14 +3125,16 @@ msgstr "Asnjë pilot alternativ"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që përdoret aktualisht \"%s\""
+msgstr ""
+"Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që "
+"përdoret aktualisht \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfigurimi i zërit"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -2974,24 +3142,44 @@ msgstr "Konfigurimi i zërit"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
+"card is \"%s\")"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
-msgstr "OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i kufizuar me nivele të ulta.\nNjashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve që\npërmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n\nAjo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n\nPër ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
+"the ALSA library.\n"
+msgstr ""
+"OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi plate-"
+"formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është i "
+"kufizuar me nivele të ulta.\n"
+"Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n"
+"\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve "
+"që\n"
+"përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n"
+"\n"
+"Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n"
+"\n"
+"Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n"
+"- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n"
+"- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në përparim "
+"mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3003,49 +3191,64 @@ msgstr "Pilot:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
+"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
+"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
+"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
+"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
+"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
+"correctly.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
+"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
+"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
+"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
+"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
+"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
+"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
+"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
+"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
+"currently using the sound card directly (normally this should only show "
+"PulseAudio)\n"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:255
@@ -3058,12 +3261,12 @@ msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your "
+"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
@@ -3092,9 +3295,16 @@ msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\nNëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) "
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
+"detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+"here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr ""
+"Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/"
+"Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n"
+"Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner "
+"dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e "
+"nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) "
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3192,7 +3402,9 @@ msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)"
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n%s"
+msgstr ""
+"Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3230,14 +3442,19 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\nta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\nZgjedhja juaj?"
+msgstr ""
+"Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n"
+"ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n"
+"Zgjedhja juaj?"
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n%s"
+msgstr ""
+"=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4481,12 +4698,22 @@ msgstr "Parathënie"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia "
+"distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
+"include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
+"to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr "Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \nshpërndarjen Mageia janë të emruar \"Produkte Software\".\nProduketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \nsë programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \nmbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \nshpërndarjes Mageia."
+msgstr ""
+"Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n"
+"shpërndarjen Mageia janë të emruar \"Produkte Software\".\n"
+"Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n"
+"së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n"
+"mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n"
+"shpërndarjes Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4496,51 +4723,116 @@ msgstr "1. Licenca"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+"between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+"License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
+"which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+"your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
+"copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \nkontratën e licencës mes jush dhe \nMageia i përmbajtur në programe.\nDuke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \nmënyre \nqë janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \ndhe kushtet e licencës.\nNëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \nProduketet Softver. \nNë rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \nme termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër këtë \nLicencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha kopjet e\nProdukteve Software."
+msgstr ""
+"Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n"
+"kontratën e licencës mes jush dhe \n"
+"Mageia i përmbajtur në programe.\n"
+"Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n"
+"mënyre \n"
+"që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n"
+"dhe kushtet e licencës.\n"
+"Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar "
+"tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n"
+"Produketet Softver. \n"
+"Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të "
+"Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n"
+"me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër "
+"këtë \n"
+"Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha "
+"kopjet e\n"
+"Produkteve Software."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Kufizim i Garancës"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
+"to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
+"damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
+"business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
+"Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
+"such damages.\n"
"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
+"COUNTRIES\n"
"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
+"or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
+"incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
+"business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
+"judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
+"components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
-msgstr "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara \"siq janë\" pa garancë, dhe \npërgjegjësitë vijuese me ligj.\nMageia nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \nnë humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga gjykata, \napo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \ntë kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mageia është i informuar \npër arritjen e një dëmi.\n\nKËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n\nNë asnjë mënyrë, as Mageia apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \npërgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos përfshirë \nkifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \ninformacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe damshpërblimet duhet të derdhen simbas\nnjë vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \napo transferim të Mageia të programeve të ndaluara me legjitimitet, nga i cili ju bëni pjesë.\nKy njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \nkriptografisë të furnizuar me programe."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
+"of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
+"you."
+msgstr ""
+"Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara "
+"\"siq janë\" pa garancë, dhe \n"
+"përgjegjësitë vijuese me ligj.\n"
+"Mageia nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji porblemi, dëmi "
+"direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n"
+"në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga "
+"gjykata, \n"
+"apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin "
+"e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n"
+"të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mageia është i informuar \n"
+"për arritjen e një dëmi.\n"
+"\n"
+"KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n"
+"\n"
+"Në asnjë mënyrë, as Mageia apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \n"
+"përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos "
+"përfshirë \n"
+"kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \n"
+"informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe "
+"damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n"
+"një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n"
+"apo transferim të Mageia të programeve të ndaluara me legjitimitet, nga i "
+"cili ju bëni pjesë.\n"
+"Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n"
+"kriptografisë të furnizuar me programe."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4550,12 +4842,17 @@ msgstr "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or "
+"entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
+"the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
+"agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be "
+"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
+"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
@@ -4567,12 +4864,23 @@ msgstr "4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their "
+"respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
+"programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
+"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë autorëve dhe janë \ntë mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe aplikimi i ligjeve në programet softver.\nMageia rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve Softver, në tërësi apo në një \npjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n\"Mageia\" dhe logot e shoqëruara janë markë shpërndarëse e %s"
+msgstr ""
+"Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë "
+"autorëve dhe janë \n"
+"të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe "
+"aplikimi i ligjeve në programet softver.\n"
+"Mageia rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve "
+"Softver, në tërësi apo në një \n"
+"pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n"
+"\"Mageia\" dhe logot e shoqëruara janë markë shpërndarëse e %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4582,31 +4890,58 @@ msgstr "5. Ligjet Qeveritare"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
+"court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+"France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
+"court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr "Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \nilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të tërhiqet nga kontrata \nprezente.\nTermet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet Franceze.\nTë gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \nrasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\nPër më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone Mageia"
+msgstr ""
+"Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n"
+"ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do të "
+"tërhiqet nga kontrata \n"
+"prezente.\n"
+"Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet "
+"Franceze.\n"
+"Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë ligjit "
+"në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n"
+"rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n"
+"Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone Mageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\nSoftwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për shembull \ndekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\nhttp://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt patenta\nështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin lokal."
+msgstr ""
+"Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\n"
+"Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për "
+"shembull \n"
+"dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n"
+"http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt "
+"patenta\n"
+"ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin "
+"lokal."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr "Urime, instalimi ka mbaruar.\nHiq media ndezëse dhe shtyp Hyrë për të rifilluar."
+msgstr ""
+"Urime, instalimi ka mbaruar.\n"
+"Hiq media ndezëse dhe shtyp Hyrë për të rifilluar."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4614,12 +4949,17 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version të Mageia, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\nnga:\n%s"
+msgstr ""
+"Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version "
+"të Mageia, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n"
+"nga:\n"
+"%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
+"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
@@ -4695,7 +5035,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\nShënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur '0x123'"
+msgstr ""
+"Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n"
+"Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur "
+"'0x123'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -4703,7 +5046,10 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\nOpcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\nPër shembull, ``io=0x300 irq=7''"
+msgstr ""
+"Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n"
+"Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n"
+"Për shembull, ``io=0x300 irq=7''"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -4720,11 +5066,18 @@ msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should\n"
"not cause any damage."
-msgstr "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\nqë të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\nopcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\nKy zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\nmirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të."
+msgstr ""
+"Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n"
+"që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n"
+"opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n"
+"Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n"
+"mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -4741,7 +5094,9 @@ msgstr "Specifikoi opcionet"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\nA dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?"
+msgstr ""
+"Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n"
+"A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -4772,16 +5127,25 @@ msgstr "dështim gjatë montimit: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
-msgstr "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\npërdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
+"to the extended partitions."
+msgstr ""
+"Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\n"
+"përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një "
+"mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura."
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
-msgstr "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\nTesti verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \nD.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e rrotull."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+"data."
+msgstr ""
+"Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n"
+"Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n"
+"D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e "
+"rrotull."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -4858,7 +5222,9 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) tuaj."
+msgstr ""
+"Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) "
+"tuaj."
#: scanner.pm:201
#, c-format
@@ -4885,8 +5251,7 @@ msgstr ""
msgid "Allow autologin."
msgstr ""
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
-#. "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -4944,22 +5309,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\nnë server X në portën tcp 6000 ose jo."
+msgstr ""
+"Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n"
+"në server X në portën tcp 6000 ose jo."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
-#. translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
msgstr ""
#: security/help.pm:63
@@ -4973,7 +5341,13 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\nkrijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n<SERVER_LEVEL>.\nServeri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\nnjë servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove."
+msgstr ""
+"Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n"
+"krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n"
+"/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n"
+"<SERVER_LEVEL>.\n"
+"Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\n"
+"një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5024,8 +5398,8 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
-" any user."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
+"any user."
msgstr ""
#: security/help.pm:92
@@ -5050,26 +5424,33 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid ""
-"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga msec."
+msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr ""
+"Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga "
+"msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr "Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në \"inactive\"."
+msgstr ""
+"Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në "
+"\"inactive\"."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr "Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së ndaluar."
+msgstr ""
+"Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës së "
+"ndaluar."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr "Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe numër të shkronjave."
+msgstr ""
+"Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal dhe "
+"numër të shkronjave."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5091,17 +5472,27 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n\n- parullat e zbrazta,\n\n- asnjë parullë në /etc/shadow\n\n- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n"
+"\n"
+"- parullat e zbrazta,\n"
+"\n"
+"- asnjë parullë në /etc/shadow\n"
+"\n"
+"- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë "
+"të përzier."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5111,7 +5502,8 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -5121,12 +5513,15 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shado
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid "
+"root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5136,7 +5531,9 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga "
+"secili personë."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5147,7 +5544,9 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit përdryshe dërgoje tek administratori (root)."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit "
+"përdryshe dërgoje tek administratori (root)."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5162,7 +5561,8 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm."
+msgstr ""
+"nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
@@ -5177,12 +5577,15 @@ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m.th. e pas kufizuar."
+msgstr ""
+"Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m."
+"th. e pas kufizuar."
#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse."
+msgstr ""
+"Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5327,7 +5730,9 @@ msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr "Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të gjirollogarisë"
+msgstr ""
+"Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të "
+"gjirollogarisë"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -5426,9 +5831,10 @@ msgstr ""
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe dërgoje tek administratori (root)."
+msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr ""
+"Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe "
+"dërgoje tek administratori (root)."
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -5469,7 +5875,8 @@ msgstr "Sigurt"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
+"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
@@ -5478,15 +5885,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që përdoret me lidhje në Internet si një klient."
+msgstr ""
+"Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që "
+"përdoret me lidhje në Internet si një klient."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
-msgstr "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i mundur.\nSiguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\nShënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta zgjidhni një nivel sigurie më të ulët"
+"With this security level, the use of this system as a server becomes "
+"possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can "
+"accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
+"Internet, you should choose a lower level."
+msgstr ""
+"Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i "
+"mundur.\n"
+"Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n"
+"Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta "
+"zgjidhni një nivel sigurie më të ulët"
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -5498,8 +5915,7 @@ msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
-#. description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -5535,14 +5951,19 @@ msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike."
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\ngjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë."
+msgstr ""
+"apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\n"
+"gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në "
+"mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\nkohë precize."
+msgstr ""
+"Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n"
+"kohë precize."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -5563,9 +5984,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e sepcifikuara\nnë një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar funksionesh, në bazën\nUNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi."
+msgstr ""
+"cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e "
+"sepcifikuara\n"
+"në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar "
+"funksionesh, në bazën\n"
+"UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi."
#: services.pm:31
#, c-format
@@ -5581,7 +6008,8 @@ msgstr ""
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
@@ -5589,9 +6017,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
+"must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
+"supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
+"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
@@ -5599,9 +6030,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\nteksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\ne operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë."
+msgstr ""
+"GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n"
+"teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\n"
+"e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë."
#: services.pm:43
#, c-format
@@ -5613,22 +6048,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\nmaterialin e ri të gjetur gjatë hetimit."
+msgstr ""
+"HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n"
+"materialin e ri të gjetur gjatë hetimit."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe CGI."
+msgstr ""
+"Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe "
+"CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+"starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\ntë ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës për nisjen\ne një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse shkëputet inetd\nai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë."
+msgstr ""
+"Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n"
+"të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës "
+"për nisjen\n"
+"e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse "
+"shkëputet inetd\n"
+"ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -5652,14 +6099,20 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në skedaren\n/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\nKy servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave."
+msgstr ""
+"Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në "
+"skedaren\n"
+"/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n"
+"Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr ""
+"Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -5676,21 +6129,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\nmundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë."
+msgstr ""
+"Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n"
+"mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\nMundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në stampuesin e caktuar."
+msgstr ""
+"lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\n"
+"Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në "
+"stampuesin e caktuar."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\npërparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë"
+msgstr ""
+"Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n"
+"përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë"
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -5719,7 +6179,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e ftuesit të emruar në adresën IP."
+msgstr ""
+"Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e "
+"ftuesit të emruar në adresën IP."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -5731,14 +6193,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\nManager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)."
+msgstr ""
+"Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n"
+"Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)."
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\ncili niset në nisje të udhëzuar (boot)."
+msgstr ""
+"Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n"
+"cili niset në nisje të udhëzuar (boot)."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -5756,14 +6222,19 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\nkaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\ni cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports."
+msgstr ""
+"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
+"kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\n"
+"i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\nkaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS."
+msgstr ""
+"NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
+"kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -5775,7 +6246,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\ndhe Xorg në nisje të udhëzuar."
+msgstr ""
+"Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n"
+"dhe Xorg në nisje të udhëzuar."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -5791,17 +6264,27 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
+"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\nmodem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në mënyrë korrekte.\nI cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni këtë mjet."
+msgstr ""
+"PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n"
+"modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në "
+"mënyrë korrekte.\n"
+"I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni "
+"këtë mjet."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\ndhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\nqë e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC."
+msgstr ""
+"portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n"
+"dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n"
+"që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -5811,23 +6294,29 @@ msgstr ""
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
-" one machine to another."
-msgstr "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
+"one machine to another."
+msgstr ""
+"Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i "
+"cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\ntë numrave të rastit."
+msgstr ""
+"Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n"
+"të numrave të rastit."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\ndiskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD"
+msgstr ""
+"Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n"
+"diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -5840,14 +6329,19 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\nprotokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\ne vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse."
+msgstr ""
+"Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n"
+"protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n"
+"e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\ntë drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet."
+msgstr ""
+"Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n"
+"të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet."
#: services.pm:107
#, c-format
@@ -5861,20 +6355,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\npërdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet."
+msgstr ""
+"Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n"
+"përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\ne përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë sikur finger). "
+msgstr ""
+"Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\n"
+"e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë "
+"sikur finger). "
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
-"..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
#: services.pm:113
@@ -5916,7 +6414,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\nregjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i aktivizuar gjithnjë."
+msgstr ""
+"Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n"
+"regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i "
+"aktivizuar gjithnjë."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -5983,7 +6484,8 @@ msgstr "Serviset"
#: services.pm:190
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit"
+msgstr ""
+"Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit"
#: services.pm:208
#, c-format
@@ -6010,7 +6512,9 @@ msgstr "Serverët dhe shërbimet"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr "Asnjë informacion mbi\nkëtë servis, kemi ndjesë."
+msgstr ""
+"Asnjë informacion mbi\n"
+"këtë servis, kemi ndjesë."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6047,8 +6551,23 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\nndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\nnga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \nzgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n\nKy program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\nmirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\nPRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\nGNU General Public License për më shumë detaje.\n\nJu duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\nnë të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
+msgstr ""
+"Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n"
+"ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n"
+"nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n"
+"zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n"
+"\n"
+"Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n"
+"mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n"
+"PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n"
+"GNU General Public License për më shumë detaje.\n"
+"\n"
+"Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n"
+"në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6059,11 +6578,23 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nRegjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n\n--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për përdoruesit jo-X).\n--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n--help : çfaqe këtë lajm.\n--version : çfaqe numrin e versionit.\n"
+msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n"
+"\n"
+"--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n"
+"--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n"
+"--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n"
+"--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për "
+"përdoruesit jo-X).\n"
+"--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n"
+"--help : çfaqe këtë lajm.\n"
+"--version : çfaqe numrin e versionit.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6124,9 +6655,12 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+"username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+"nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
+"IP, nbi image name)"
msgstr ""
#: standalone.pm:101
@@ -6151,15 +6685,26 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr "[OPTIONS]\nLidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n\n--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje."
+msgstr ""
+"[OPTIONS]\n"
+"Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n"
+"\n"
+"--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n"
+"--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n"
+"--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n"
+"--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n"
+"--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n"
+"--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
+"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
@@ -6168,7 +6713,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr ""
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6176,14 +6723,21 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
+msgstr ""
+" [everything]\n"
+" XFdrake [--noauto] monitor\n"
+" XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
-msgstr "\nPërdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -6260,7 +6814,9 @@ msgstr "Informacion"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr "%s nuk është instaluar\nKliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur"
+msgstr ""
+"%s nuk është instaluar\n"
+"Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur"
#: wizards.pm:99
#, c-format