diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-02 14:56:01 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-02 14:56:26 +0300 |
commit | b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d (patch) | |
tree | 89dd5ad0ae2abff770dc2a94ab219a1f2bd29aa3 /perl-install/share/po/pl.po | |
parent | 0a82d43ad9e4b7d5891bd85342c99588688a7d85 (diff) | |
download | drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.gz drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.bz2 drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.tar.xz drakx-b2e464a58d78306e8f671653bb414cad4fe06b6d.zip |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/pl.po')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pl.po | 570 |
1 files changed, 59 insertions, 511 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pl.po b/perl-install/share/po/pl.po index 1d3023e40..dfd5cc181 100644 --- a/perl-install/share/po/pl.po +++ b/perl-install/share/po/pl.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# translation of libDrakX.po to -# Polish translation file +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# tomek, 2005. -# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002. -# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004. -# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005. -# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. -# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005. -# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007. -# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006. -# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006. -# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007. -# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008. -# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008. -# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX\n" +# Translators: +# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009 +# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008 +# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005 +# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006 +# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001-2002 +# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007 +# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008 +# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005 +# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006-2007 +# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006 +# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005 +# tomek, 2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 14:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-18 08:32+0100\n" -"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n" -"Language-Team: <pl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-13 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642 #: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928 @@ -491,15 +493,12 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Wybierz język używany w systemie" #: any.pm:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia obsługuje wiele języków. Wybierz\n" -"języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n" -"instalacji i ponownym uruchomieniu systemu." #: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format @@ -507,9 +506,9 @@ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "Wiele języków" +msgstr "" #: any.pm:1110 #, c-format @@ -1029,10 +1028,6 @@ msgstr "Nazwa administratora domeny" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Hasło administratora domeny" -# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is -# only the ascii charset will be available on most machines -# so use only 7bit for this message (and do transliteration or -# leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1112 #, c-format @@ -1055,9 +1050,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO z menu tekstowym" #: bootloader.pm:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "GRUB z graficznym menu" +msgstr "" #: bootloader.pm:1279 #, c-format @@ -1608,14 +1603,14 @@ msgid "Logical volume name " msgstr "Nazwa wolumenu logicznego" #: diskdrake/interactive.pm:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "Algorytm szyfrowania" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption key " -msgstr "Klucz szyfrujący" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506 #, c-format @@ -1628,9 +1623,9 @@ msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się" #: diskdrake/interactive.pm:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing encryption key" -msgstr "Klucz szyfrujący system plików" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format @@ -2677,13 +2672,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" -"Masz więcej niż jeden dysk twardy. Na którym z nich ma być zainstalowany " -"Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642 #, c-format @@ -2747,9 +2740,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: fs/type.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB" +msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2806,35 +2799,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: fsedit.pm:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" -"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" -"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot" #: fsedit.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" -"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" -"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" -"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot" #: fsedit.pm:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" -"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" -"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot" #: fsedit.pm:462 #, c-format @@ -2842,15 +2826,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" -"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" -"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493 #, c-format @@ -2867,17 +2848,13 @@ msgstr "" "zakres przekracza fizyczną wielkość woluminów" #: fsedit.pm:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"Logiczny wolumin LVM został określony jako root (/)\n" -"Menedżer ładowania nie obsługuje tej opcji, jeżeli wielkość woluminu " -"przekracza fizyczny rozmiar woluminów.\n" -"Rozpocznij od utworzenia partycji /boot" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format @@ -3202,17 +3179,13 @@ msgstr "Konfiguracja dźwięku" #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym " -"sterownikiem dla karty jest \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format @@ -3330,7 +3303,7 @@ msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" @@ -3338,10 +3311,6 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty,\n" -"to możesz wybrać sterownik z powyższej listy.\n" -"\n" -"Bieżącym sterownikiem karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -4762,7 +4731,7 @@ msgstr "" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" +msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4921,7 +4890,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" @@ -4936,21 +4905,6 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" -"Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. " -"Większość z nich\n" -"została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod " -"nazwą \"GPL\",\n" -"lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na " -"używanie,\n" -"kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie " -"licencjonowanych.\n" -"Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego " -"komponentu przed\n" -"jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do " -"autora, nie\n" -"do firmy Mageia. Programy stworzone przez Mageia są wydane na zasadach\n" -"licencji GPL. Dokumentacja napisana przez Mageia jest wydana na zasadach\n" -"wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -5198,9 +5152,9 @@ msgstr "" "Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten punkt montowania?" +msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651 #, c-format @@ -6113,9 +6067,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "Serwer NTP" +msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format @@ -6462,9 +6416,9 @@ msgstr "" "(np. partycji twardych dysków) dla aplikacji typu Oracle lub odtwarzacze DVD" #: services.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Informacje o twardym dysku" +msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6487,14 +6441,11 @@ msgstr "" "wydajności innych komputerów w sieci." #: services.pm:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n" -"dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n" -"Uruchomienie tej usługi jest zalecane." #: services.pm:108 #, c-format @@ -6760,7 +6711,7 @@ msgstr "" "domyślny tryb: oferowanie konfiguracji funkcji automatycznego logowania" #: standalone.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6769,12 +6720,6 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n" -"\n" -"OPCJE:\n" -" --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" -" --report - program powinien być jednym z narzędzi Mageia\n" -" --incident - program powinien być jednym z narzędzi Mageia" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6825,7 +6770,7 @@ msgstr "" " : zaś gs tylko dla ghostcripta." #: standalone.pm:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6841,18 +6786,6 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" -"[OPCJE]...\n" -"Konfigurator Serwera Terminali Mageia\n" -"--enable : włącza MTS\n" -"--disable : wyłącza MTS\n" -"--start : uruchamia MTS\n" -"--stop : zatrzymuje MTS\n" -"--adduser : dodaje istniejącego użytkownika do MTS (wymaga nazwy)\n" -"--deluser : usuwa istniejącego użytkownika z MTS (wymaga jego nazwy)\n" -"--addclient : dodaje maszynę klienta do MTS (wymaga adresu MAC, IP, " -"nazwy obrazu nbi)\n" -"--delclient : usuwa maszynę klienta z MTS (wymaga adresu MAC, IP, nazwy " -"obrazu nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6887,7 +6820,7 @@ msgstr "" "--quiet : wyłącza tryb interaktywny. Do wykorzystania z (roz)łączeniem." #: standalone.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " @@ -6897,14 +6830,6 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[OPCJA]...\n" -" --no-confirmation nie pyta o pierwsze potwierdzenie w trybie Mageia " -"Update\n" -" --no-verify-rpm nie sprawdza podpisów pakietów\n" -" --changelog-first wyświetla dziennik zmian przed listą plików w oknie " -"opisu.\n" -" --merge-all-rpmnew w celu złączenia wszystkich znalezionych plików ." -"rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -7020,380 +6945,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" -#~ "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mageia." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n" -#~ "Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n" -#~ "nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n" -#~ "uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n" -#~ "uruchamiania i wpisać:\n" -#~ "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ "Następnie wpisać: shut-down\n" -#~ "Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n" -#~ "rozruchowego powinien być widoczny." - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Komunikat początkowy" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Zwłoka Open Firmware" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "Domyślny system operacyjny?" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "Brak wideo" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla karty " -#~ "dźwiękowej (%s)." - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n" -#~ "\n" -#~ "Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas doładowywania.\n" -#~ "\n" -#~ "Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nie istnieje wolnodostępny sterownik dla karty dźwiękowej (%s), ale " -#~ "istnieje sterownik komercyjny na \"%s\"." - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "polecenie %s nie istnieje" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n" -#~ "następujące polecenia:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n" -#~ "domyślnie używany przez kartę\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" powie, który sterownik jest\n" -#~ "aktualnie używany\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n" -#~ "karty jest załadowany czy nie\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "powie\n" -#~ "czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n" -#~ "poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n" -#~ "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci." - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Udostępnianie plików" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "Włącz dźwięk 5.1 w Pulse Audio" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "Włącz możliwość przełączania dla aplikacji dźwiękowych" - -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Zabrania się: (i) sprzedaży, exportu, re-exportu, tranferu, rozdzielania, " -#~ "ujawniania danych technicznych.\n" -#~ "Użytkownik zobowiązuje się nie pobierać ani nie korzystać z " -#~ "Oprogramowania bez wymaganej akceptacji w jakimkolwiek zakazanym miejscu " -#~ "(w tym na Kubie, w Iranie, w Korei Północnej, w Sudanie i Syrii) w " -#~ "imieniu jakiegokolwiek zakazanego podmiotu lub osoby, w celu " -#~ "jakiegokolwiek zakazanego użytkowania lub w jakikolwiek inny sposób " -#~ "sprzeczny z tymi przepisami dotyczącymi eksportu i programami sankcji.\n" -#~ "OGRANICZONE PRAWA RZĄDU USA\n" -#~ "\n" -#~ "Oprogramowanie i wszelka związana z nim dokumentacja uważane są " -#~ "odpowiednio za komercyjne oprogramowanie komputerowe oraz za komercyjną " -#~ "dokumentację komputerową w rozumieniu właściwych federalnych przepisów " -#~ "cywilnych i wojskowych dotyczących nabywania własności oraz wszelkich " -#~ "załączników do tych przepisów. Jeśli Użytkownikiem Oprogramowania jest " -#~ "agencja, ministerstwo, pracownik lub inny podmiot należący do rządu " -#~ "Stanów Zjednoczonych, używanie, powielanie, reprodukcja, wydawanie, " -#~ "zmiana, udostępnianie lub przenoszenie Oprogramowania, łącznie z danymi " -#~ "technicznymi oraz instrukcjami obsługi, są ograniczone przez warunki, " -#~ "zasady i porozumienia zawarte w niniejszych Warunkach korzystania z " -#~ "usługi. Zgodnie z ustawą przetargową Stanów Zjednoczonych FAR (Federal " -#~ "Acquisition Regulation) nr 12.212 w odniesieniu do agencji cywilnych oraz " -#~ "z załącznikiem o obronie do ustawy przetargowej Stanów Zjednoczonych FAR " -#~ "nr 227.7202 w odniesieniu do agencji wojskowych używanie Oprogramowania " -#~ "jest dodatkowo ograniczone przez niniejsze Warunki korzystania z usługi." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Zasady korzystania z większości komponentów, poza oprogramowaniem " -#~ "dostarczonym przez Google Inc. lub spółki zależne (\"Google software\"), " -#~ "są ustalone w Powszechnej Publicznej Licencji GNU tzw. \"GPL\" lub " -#~ "podobnych licencjach." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Zasady korzystania z większości komponentów są ustalone w Powszechnej " -#~ "Publicznej Licencji GNU tzw. \"GPL\" lub podobnych licencjach." - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Dodatkowe postanowienia dotyczą Oprogramowania dostarczanego przez " -#~ "Google Inc. (\"Oprogramowanie Google \")\n" -#~ "\n" -#~ "a) Użytkownik uznaje, że Google lub inne firmy posiadają wszelkie prawa, " -#~ "tytuły prawne oraz udziały dotyczące oprogramowania Google\n" -#~ "jego części bądź oprogramowania dostarczanego za pośrednictwem " -#~ "oprogramowania Google\n" -#~ " lub wraz z nim, w tym - bez ograniczeń - wszelkie prawa własności " -#~ "intelektualnej. Prawa własności intelektualnej oznaczają zaistniałe \n" -#~ "okazyjnie wszelkie prawa wynikające z prawa patentowego, prawa " -#~ "autorskiego, prawa ochrony tajemnicy handlowej, prawa ochrony \n" -#~ "znaków firmowych, prawa zwalczania nieuczciwej konkurencji oraz wszelkie " -#~ "inne prawa zastrzeżone, jak również ich wszelkie zastosowania, \n" -#~ "wznowienia, rozszerzenia i przywrócenia, obowiązujące obecnie lub w " -#~ "przyszłości na całym świecie. Użytkownik zgadza się nie modyfikować, \n" -#~ "dostosowywać, tłumaczyć, wykorzystywać w tworzeniu innych opracowań bądź " -#~ "produktów, dekompilować, poddawać inżynierii \n" -#~ "wstecznej, deasemblować ani usiłować w inny sposób wyprowadzić kod " -#~ "źródłowy z programu Google Toolbar. Użytkownik zgadza się \n" -#~ "również nie usuwać, nie ukrywać ani nie zmieniać informacji o prawach " -#~ "autorskich ani znaków firmowych Google lub innych firm, ani innych \n" -#~ "informacji o zastrzeżonych prawach związanych z oprogramowaniem Google, " -#~ "zawartych w tym programie lub udostępnianych w połączeniu z tym programem " -#~ "bądź za jego pośrednictwem. b) Oprogramowanie Google zostało udostępnione " -#~ "użytkownikowi wyłącznie do użytku niekomercyjnego. \n" -#~ "Ponadto nie wolno wykorzystywać oprogramowanie Google w żaden sposób " -#~ "mogący spowodować uszkodzenie, wyłączenie, przeciążenie \n" -#~ "lub zakłócenie usług wyszukiwania Google (np. nie wolno używać " -#~ "oprogramowania Google w sposób zautomatyzowany), ani używać " -#~ "oprogramowania Google \n" -#~ "w sposób mogący ograniczać użytkowanie usług wyszukiwania Google przez " -#~ "innych użytkowników. c) Oprogramowanie Google jest przeznaczone do " -#~ "użytkowania wraz z usługami wyszukiwania Google. W związku z tym " -#~ "użytkowanie przez użytkownika oprogramowania Google zostało również " -#~ "określone w dokumentach Warunki korzystania z usług (http://www.google." -#~ "com/terms_of_service.html) oraz Ochrona prywatności (http://www.google." -#~ "com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html). d) Google Inc. i " -#~ "inne podmioty zależne i partnerskie są stroną trzecią dla niniejszej " -#~ "umowy \n" -#~ "i mogą egzekwować jej postanowienia." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "ograniczenie" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Użyj szyfrowanego systemu plików" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n" -#~ "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n" -#~ "uruchomione sprawdzanie systemu plików" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Microsoft Windows® na plikopartycję" - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Określ rozmiary" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Rozmiar partycji root w MB: " - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej " -#~ "ilości wolnego miejsca)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" -#~ "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "Automatyczne przesyłanie z ALSA do PulseAudio" |