summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
committerRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2015-04-13 14:37:21 +0200
commitb65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6 (patch)
treee7e8a238e5d0b0ddfc45802076e04b89af59af51 /perl-install/share/po/es.po
parentbe46edacd538e139fc4bda2a45d339e3ef188f42 (diff)
downloaddrakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.gz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.bz2
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.tar.xz
drakx-b65b891f3ac800eab83d0727e6f576ea838cb1b6.zip
Unify PO formatting with "make merge"
This is made in order to have a clearer diff for the next commit where some strings will be modified. This "make merge" should not alter the translations but simply correct the broken formatting that Transifex produces...
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/es.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/es.po1517
1 files changed, 1184 insertions, 333 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/es.po b/perl-install/share/po/es.po
index 9f854b1d8..35ace35c3 100644
--- a/perl-install/share/po/es.po
+++ b/perl-install/share/po/es.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# motitos, 2013-2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
@@ -10,11 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
@@ -35,25 +36,39 @@ msgstr "Instalación del cargador de arranque en progreso"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr "LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s. Sin embargo,\ncambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\no XP es un error fatal de Windows.\nEsta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n\n¿Asignar un nuevo ID de Volumen?"
+msgstr ""
+"LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s. Sin embargo,\n"
+"cambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\n"
+"o XP es un error fatal de Windows.\n"
+"Esta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n"
+"\n"
+"¿Asignar un nuevo ID de Volumen?"
#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr "Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:"
+msgstr ""
+"Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:"
#: any.pm:319
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
+"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr "Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\nEsto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que arranca (ej.: System Commander).\n\n¿Desde qué disco arranca?"
+msgstr ""
+"Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n"
+"Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que "
+"arranca (ej.: System Commander).\n"
+"\n"
+"¿Desde qué disco arranca?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -271,7 +286,9 @@ msgstr "Configuración del cargador de arranque"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr "Aquí están las diferentes entradas.\nPuede añadir otras o cambiar las que ya existen."
+msgstr ""
+"Aquí están las diferentes entradas.\n"
+"Puede añadir otras o cambiar las que ya existen."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -318,7 +335,9 @@ msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "El nombre de usuario (login) debe comenzar con una letra minúscula seguida sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario (login) debe comenzar con una letra minúscula seguida "
+"sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -403,7 +422,9 @@ msgstr "Conexión automática"
#: any.pm:958
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr "Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un usuario."
+msgstr ""
+"Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un "
+"usuario."
#: any.pm:959
#, c-format
@@ -466,7 +487,10 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr "%s puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\nlos idiomas que desea instalar. Estarán disponibles\ncuando la instalación esté completa y reinicie el sistema."
+msgstr ""
+"%s puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\n"
+"los idiomas que desea instalar. Estarán disponibles\n"
+"cuando la instalación esté completa y reinicie el sistema."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
@@ -552,30 +576,41 @@ msgstr "Personalizada"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr "¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\nSi lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" en Konqueror y Nautilus.\n\n\"Personalizada\" permite una granularidad por usuario.\n"
+msgstr ""
+"¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n"
+"Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" "
+"en Konqueror y Nautilus.\n"
+"\n"
+"\"Personalizada\" permite una granularidad por usuario.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr "NFS: sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte en Mac y Windows."
+msgstr ""
+"NFS: sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte en "
+"Mac y Windows."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr "SMB: sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos sistemas Linux modernos."
+msgstr ""
+"SMB: sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos "
+"sistemas Linux modernos."
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar."
+msgstr ""
+"Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar."
#: any.pm:1344
#, c-format
@@ -587,19 +622,24 @@ msgstr "Lanzar UserDrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr "Los recursos compartidos por usuario utilizan el grupo \"fileshare\". \nPuede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo."
+msgstr ""
+"Los recursos compartidos por usuario utilizan el grupo \"fileshare\". \n"
+"Puede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
-" logout now."
-msgstr "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto. Pulse OK para conectarse ahora."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
+"logout now."
+msgstr ""
+"Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto. "
+"Pulse OK para conectarse ahora."
#: any.pm:1457
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto"
+msgstr ""
+"Debe desconectarse y volver a conectarse para que los cambios tengan efecto"
#: any.pm:1492
#, c-format
@@ -680,7 +720,9 @@ msgstr "Archivo local:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr "Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en archivo local"
+msgstr ""
+"Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en "
+"archivo local"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -692,7 +734,9 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr "Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización."
+msgstr ""
+"Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. "
+"LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -704,7 +748,9 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr "Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con archivos comunes de grupo y contraseñas."
+msgstr ""
+"Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con "
+"archivos comunes de grupo y contraseñas."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -716,7 +762,9 @@ msgstr "Dominio Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr "Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los usuarios en un dominio Windows."
+msgstr ""
+"Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los "
+"usuarios en un dominio Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -746,7 +794,9 @@ msgstr "Bienvenido al asistente de autenticación"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Seleccionó la autenticación LDAP. Por favor, revise las opciones de configuración "
+msgstr ""
+"Seleccionó la autenticación LDAP. Por favor, revise las opciones de "
+"configuración "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -822,9 +872,11 @@ msgstr "'Shadow' base"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
-" options below "
-msgstr "Seleccionó la autenticación Kerberos 5. Por favor revise las opciones de configuración "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
+"options below "
+msgstr ""
+"Seleccionó la autenticación Kerberos 5. Por favor revise las opciones de "
+"configuración "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -861,7 +913,9 @@ msgstr "Usar LDAP para información de usuarios"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr "Seleccionó Kerberos 5 para la autenticación, ahora debe elegir el tipo de información de usuarios "
+msgstr ""
+"Seleccionó Kerberos 5 para la autenticación, ahora debe elegir el tipo de "
+"información de usuarios "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -873,7 +927,9 @@ msgstr "Obtener DN base "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Seleccionó la autenticación NIS. Por favor, revise las opciones de configuración "
+msgstr ""
+"Seleccionó la autenticación NIS. Por favor, revise las opciones de "
+"configuración "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -890,7 +946,9 @@ msgstr "Servidor NIS"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr "Seleccionó la autenticación en un dominio Windows®. Por favor, revise las opciones de configuración "
+msgstr ""
+"Seleccionó la autenticación en un dominio Windows®. Por favor, revise las "
+"opciones de configuración "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -931,7 +989,9 @@ msgstr "Sin contraseña"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-msgstr "Esta contraseña es demasiado simple\n(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
+msgstr ""
+"Esta contraseña es demasiado simple\n"
+"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
#: authentication.pm:373
#, c-format
@@ -958,8 +1018,7 @@ msgstr "Nombre de usuario del Administrador del Dominio"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contraseña del Administrador del Dominio"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
-#. ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -968,7 +1027,12 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr "Bienvenido al selector de SO de arranque!\n\nElija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\na que arranque el sistema predeterminado.\n\n"
+msgstr ""
+"Bienvenido al selector de SO de arranque!\n"
+"\n"
+"Elija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\n"
+"a que arranque el sistema predeterminado.\n"
+"\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1005,14 +1069,18 @@ msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr "Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que cambió el número de la partición"
+msgstr ""
+"Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que "
+"cambió el número de la partición"
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr "No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar con rescate y elegir \"%s\""
+msgstr ""
+"No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar "
+"con rescate y elegir \"%s\""
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
@@ -1066,7 +1134,12 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr "WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\nservidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y cuando\nel servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\npuntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"."
+msgstr ""
+"WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\n"
+"servidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y "
+"cuando\n"
+"el servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\n"
+"puntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1185,7 +1258,9 @@ msgstr "Particionando"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr "Haga clic sobre una partición, elija un sist. de archivos y luego elija una acción"
+msgstr ""
+"Haga clic sobre una partición, elija un sist. de archivos y luego elija una "
+"acción"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:124 diskdrake/interactive.pm:1192
#: diskdrake/interactive.pm:1202 diskdrake/interactive.pm:1255
@@ -1203,7 +1278,7 @@ msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -1221,7 +1296,10 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr "Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\nLe sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")"
+msgstr ""
+"Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\n"
+"Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n"
+"(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1345,9 +1423,10 @@ msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid ""
-"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla de particiones"
+msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr ""
+"Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla "
+"de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
@@ -1355,7 +1434,11 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr "Debe formatear las particiones %s.\nSi no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje %s.\n¿Salir de todas formas?"
+msgstr ""
+"Debe formatear las particiones %s.\n"
+"Si no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje "
+"%s.\n"
+"¿Salir de todas formas?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1397,7 +1480,9 @@ msgstr "No se pueden agregar más particiones"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr "Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una partición extendida"
+msgstr ""
+"Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una "
+"partición extendida"
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1540,7 +1625,10 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr "No puede crear una partición nueva\n(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\nPrimero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida."
+msgstr ""
+"No puede crear una partición nueva\n"
+"(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n"
+"Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1551,7 +1639,8 @@ msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo"
+msgstr ""
+"Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo"
#: diskdrake/interactive.pm:631
#, c-format
@@ -1608,7 +1697,10 @@ msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\nse usa para un montaje en loopback.\nQuite el montaje de loopback primero"
+msgstr ""
+"No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n"
+"se usa para un montaje en loopback.\n"
+"Quite el montaje de loopback primero"
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1634,7 +1726,8 @@ msgstr "No se puede cambiar el tamaño a esta partición"
#: diskdrake/interactive.pm:815
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
-msgstr "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición"
+msgstr ""
+"Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición"
#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
@@ -1666,7 +1759,11 @@ msgstr "Tamaño máximo: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr "Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\nlas particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sistemas de archivos\nla próxima vez que arranque en Microsoft Windows®"
+msgstr ""
+"Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n"
+"las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sistemas de "
+"archivos\n"
+"la próxima vez que arranque en Microsoft Windows®"
#: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1723,7 +1820,9 @@ msgstr "\"%s\" ya existe"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr "El volúmen físico %s todavía está en uso.\n¿Desea mover el espacio físico usado en este volumen a otros volúmenes?"
+msgstr ""
+"El volúmen físico %s todavía está en uso.\n"
+"¿Desea mover el espacio físico usado en este volumen a otros volúmenes?"
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -1745,7 +1844,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nombre del archivo de loopback: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Indique el nombre de un archivo"
@@ -1841,8 +1940,16 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
-msgstr "El directorio %s ya contiene datos\n(%s)\n\nPuede elegir mover los archivos a la partición que se montará allí o dejarlos donde están (lo cual hará que los mismos queden ocultos por los contenidos de la partición montada)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be "
+"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
+"the contents of the mounted partition)"
+msgstr ""
+"El directorio %s ya contiene datos\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Puede elegir mover los archivos a la partición que se montará allí o "
+"dejarlos donde están (lo cual hará que los mismos queden ocultos por los "
+"contenidos de la partición montada)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
@@ -1964,14 +2071,18 @@ msgstr " (inactivo)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr "Archivo(s) de loopback:\n %s\n"
+msgstr ""
+"Archivo(s) de loopback:\n"
+" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr "Partición predeterminada de arranque\n (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n"
+msgstr ""
+"Partición predeterminada de arranque\n"
+" (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2000,7 +2111,11 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr "\nEs probable que esta partición sea\nuna partición de Controlador, probablemente\ndebería dejarla como está.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es probable que esta partición sea\n"
+"una partición de Controlador, probablemente\n"
+"debería dejarla como está.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2009,7 +2124,11 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr "\nEsta partición especial de Bootstrap\nes para el arranque\ndual de su sistema.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta partición especial de Bootstrap\n"
+"es para el arranque\n"
+"dual de su sistema.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2063,9 +2182,10 @@ msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr "Esta clave de cifrado es demasiado simple\n(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
+msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr ""
+"Esta clave de cifrado es demasiado simple\n"
+"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2090,7 +2210,9 @@ msgstr "Cancelar"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr "No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña incorrecta?)"
+msgstr ""
+"No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña "
+"incorrecta?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2111,7 +2233,9 @@ msgstr "Otro"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr "Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para acceder a este host."
+msgstr ""
+"Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para "
+"acceder a este host."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2168,7 +2292,10 @@ msgstr "Quitando paquetes..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la razón de este fallo"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los "
+"nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la "
+"razón de este fallo"
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2243,33 +2370,45 @@ msgstr "Vaciar el cache de escritura al cerrar los archivos"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas del disco y opcionalmente, forzar límites"
+msgstr ""
+"Permitir la contabilidad de las cuotas del disco y opcionalmente, forzar "
+"límites"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de noticias)"
+msgstr ""
+"No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n"
+"(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de "
+"noticias)"
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Actualizar más eficientemente tiempo de acceso a inodos en este sist. de archivos\n(ej: para mejorar el tiempo de respuesta de un servidor de noticias)"
+msgstr ""
+"Actualizar más eficientemente tiempo de acceso a inodos en este sist. de "
+"archivos\n"
+"(ej: para mejorar el tiempo de respuesta de un servidor de noticias)"
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\nla opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)"
+msgstr ""
+"Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\n"
+"la opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)"
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr "No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de archivos."
+msgstr ""
+"No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de "
+"archivos."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2277,7 +2416,10 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr "No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\nEsta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\nque contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia."
+msgstr ""
+"No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\n"
+"Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\n"
+"que contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2285,7 +2427,11 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr "No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-id\n(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\nsuidperl(1) instalado)"
+msgstr ""
+"No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-"
+"id\n"
+"(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\n"
+"suidperl(1) instalado)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2295,7 +2441,8 @@ msgstr "Montar el sistema de archivos como sólo de lectura."
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
-msgstr "Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica."
+msgstr ""
+"Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
@@ -2310,7 +2457,9 @@ msgstr "Permitir a un usuario común montar el sistema de archivos."
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas de disco para los usuarios, y opcionalmente forzar límites"
+msgstr ""
+"Permitir la contabilidad de las cuotas de disco para los usuarios, y "
+"opcionalmente forzar límites"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2357,12 +2506,16 @@ msgstr "Elija las particiones que desea formatear"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los errores? (cuidado, puede perder datos)"
+msgstr ""
+"Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los "
+"errores? (cuidado, puede perder datos)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un poco más"
+msgstr ""
+"Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un "
+"poco más"
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2370,7 +2523,10 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr "Debe tener una partición raíz.\nPara ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\nLuego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'"
+msgstr ""
+"Debe tener una partición raíz.\n"
+"Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n"
+"Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2378,7 +2534,10 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr "No dispone de una partición de intercambio\n\n¿Desea continuar de todas formas?"
+msgstr ""
+"No dispone de una partición de intercambio\n"
+"\n"
+"¿Desea continuar de todas formas?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2421,7 +2580,10 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr "Su partición Microsoft Windows® está muy fragmentada. Por favor reinicie su computador bajo Microsoft Windows®, ejecute la utilidad ``defrag'',luego reinicie la instalación %s."
+msgstr ""
+"Su partición Microsoft Windows® está muy fragmentada. Por favor reinicie su "
+"computador bajo Microsoft Windows®, ejecute la utilidad ``defrag'',luego "
+"reinicie la instalación %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2432,14 +2594,33 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
+"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
+"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
+"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr "¡ADVERTENCIA!\n\n\nAhora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows.\n\n\nProceda con cuidado: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es suficiente, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar \"defrag\" opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de seguridad de sus datos.\n\n\nCuando esté seguro, pulse sobre %s."
+msgstr ""
+"¡ADVERTENCIA!\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Proceda con cuidado: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero "
+"debería salir de la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de "
+"Comandos bajo Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" "
+"no es suficiente, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), "
+"ejecutar \"defrag\" opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. "
+"También debería hacer una copia de seguridad de sus datos.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Cuando esté seguro, pulse sobre %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2454,7 +2635,8 @@ msgstr "Particionando"
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Microsoft Windows® en la partición %s?"
+msgstr ""
+"¿Qué tamaño desea conservar para Microsoft Windows® en la partición %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
@@ -2474,7 +2656,8 @@ msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:232
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)"
+msgstr ""
+"No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
@@ -2491,7 +2674,9 @@ msgstr "Borrar y usar el disco entero"
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "Usted tiene más de una unidad de disco duro, ¿cuál quiere que use el instalador?"
+msgstr ""
+"Usted tiene más de una unidad de disco duro, ¿cuál quiere que use el "
+"instalador?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632
#, c-format
@@ -2513,7 +2698,9 @@ msgstr "Usar fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr "Ahora puede particionar %s.\nCuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'"
+msgstr ""
+"Ahora puede particionar %s.\n"
+"Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2528,7 +2715,8 @@ msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar"
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:"
+msgstr ""
+"El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:"
#: fs/partitioning_wizard.pm:510
#, c-format
@@ -2568,18 +2756,28 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "Se detectó RAID por software para los discos %s en el BIOS ¿Desea activarlo?"
+msgstr ""
+"Se detectó RAID por software para los discos %s en el BIOS ¿Desea activarlo?"
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
+"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr "No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\nSe puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS DATOS!).\nLa otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de particiones.\n(el error es %s)\n\n¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n"
+msgstr ""
+"No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n"
+"Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS "
+"DATOS!).\n"
+"La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de "
+"particiones.\n"
+"(el error es %s)\n"
+"\n"
+"¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2602,26 +2800,35 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Usted ha seleccionado una partición de RAID de software como raíz (/).\nNo hay un cargador de arranque capaz de manejar esto sin una partición /boot.\nPor favor, asegúrese de añadir una partición /boot"
+msgstr ""
+"Usted ha seleccionado una partición de RAID de software como raíz (/).\n"
+"No hay un cargador de arranque capaz de manejar esto sin una partición /"
+"boot.\n"
+"Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot"
#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr "Versión de metadatos no soportada para una partición de arranque. Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada."
+msgstr ""
+"Versión de metadatos no soportada para una partición de arranque. Por favor "
+"asegúrese de agregar una partición /boot separada."
#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr "Eligió una partición RAID en software como /boot.\nNingún cargador de arranque es capaz de manejar esto."
+msgstr ""
+"Eligió una partición RAID en software como /boot.\n"
+"Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto."
#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
-msgstr "La versión de meta datos no está soportada para una partición de arranque."
+msgstr ""
+"La versión de meta datos no está soportada para una partición de arranque."
#: fsedit.pm:459
#, c-format
@@ -2629,27 +2836,38 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Ha seleccionado una partición raíz (/) cifrada.\nNingún cargador de arranque puede manejar esto sin una partición raíz.\nPor favor asegúrese de agregar una partición /boot separada"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado una partición raíz (/) cifrada.\n"
+"Ningún cargador de arranque puede manejar esto sin una partición raíz.\n"
+"Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr "No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s"
+msgstr ""
+"No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s ya que cubre varios volúmenes físicos"
+msgstr ""
+"No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s ya que cubre "
+"varios volúmenes físicos"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
-msgstr "Ha seleccionado el volumen lógico LVM como raíz (/).\nEl cargador de arranque no puede manejar esto cuando el volumen cruza volúmenes físicos.\nDebe primero crear una partición /boot separada"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado el volumen lógico LVM como raíz (/).\n"
+"El cargador de arranque no puede manejar esto cuando el volumen cruza "
+"volúmenes físicos.\n"
+"Debe primero crear una partición /boot separada"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
@@ -2661,7 +2879,9 @@ msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) para este punto de montaje\n"
+msgstr ""
+"Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) "
+"para este punto de montaje\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -2959,14 +3179,16 @@ msgstr "No hay controlador alternativo"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr "No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%s) que en este momento usa \"%s\""
+msgstr ""
+"No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido "
+"(%s) que en este momento usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuración de sonido"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -2974,24 +3196,47 @@ msgstr "Configuración de sonido"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
-msgstr "\n\nActualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predeterminado para su tarjeta es \"%s\")"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
+"card is \"%s\")"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador "
+"predeterminado para su tarjeta es \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
-msgstr "OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\nEs más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\nsoporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n\nTambién brinda un API de más alto nivel que OSS.\n\nPara utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n- el API antiguo de compatibilidad OSS\n- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
+"the ALSA library.\n"
+msgstr ""
+"OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido "
+"independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los "
+"sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\n"
+"Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n"
+"\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n"
+"soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n"
+"\n"
+"También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n"
+"\n"
+"Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n"
+"- el API antiguo de compatibilidad OSS\n"
+"- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero "
+"necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3003,50 +3248,119 @@ msgstr "Controlador:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas de sonido"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
+"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
+"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
+"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
+"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
+"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
+"correctly.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
+"playing sound via PulseAudio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
+"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
+"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
+"need this functionality.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
+"state of your audio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
+"your card uses by default.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
+"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
+"mixer controls for first sound card\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
+"currently using the sound card directly (normally this should only show "
+"PulseAudio)\n"
+msgstr ""
+"A continuación se muestran consejos básicos para ayudar a resolver problemas "
+"de audio. Para consejos mas precisos y actualizados, por favor vea:\n"
+"\n"
+"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- Recomendación general: Habilitar PulseAudio. Si usted ha optado por no "
+"utilizar PulseAudio, le aconsejamos habilitarlo. Para la mayoría de los usos "
+"de escritorio, PulseAudio es la opción recomendada y mejor soportada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) y \"pavucontrol"
+"\" (genérico) lanzarán aplicaciones gráficas que le permitirán ver sus "
+"dispositivos de sonido y ajustar los niveles de volumen\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" revisará que PulseAudio está ejecutándose.\n"
+"\n"
"\n"
+"- \"pactl stat\" revisará que puede conectarse correctamente al demonio "
+"PulseAudio.\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" le dirá qué programas están actualmente "
+"reproduciendo sonido via PulseAudio.\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" le dirá el estado actual del Demonio "
+"OSS Proxy Daemon. Éste es usado para habilitar sonido de aplicaciones "
+"antiguas que usan la API de sonido de OSS. Debe instalar el paquete \"ossp\" "
+"si necesita esta funcionalidad.\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
+"- \"pacmd ls\" le dará MUCHA información de depuración sobre el estado "
+"actual de su audio.\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" le dirá cuál controlador de bajo nivel "
+"usa su tarjeta de sonido de manera predeterminada.\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" le permitirá revisar cuáles módulos de "
+"sonido del kernel (controladores) están cargados.\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" le dará un mezclador basado en texto para los controles "
+"del mezclador de bajo nivel ALSA para la primera tarjeta de sonido\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
-msgstr "A continuación se muestran consejos básicos para ayudar a resolver problemas de audio. Para consejos mas precisos y actualizados, por favor vea:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Recomendación general: Habilitar PulseAudio. Si usted ha optado por no utilizar PulseAudio, le aconsejamos habilitarlo. Para la mayoría de los usos de escritorio, PulseAudio es la opción recomendada y mejor soportada.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) y \"pavucontrol\" (genérico) lanzarán aplicaciones gráficas que le permitirán ver sus dispositivos de sonido y ajustar los niveles de volumen\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" revisará que PulseAudio está ejecutándose.\n\n\n- \"pactl stat\" revisará que puede conectarse correctamente al demonio PulseAudio.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" le dirá qué programas están actualmente reproduciendo sonido via PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" le dirá el estado actual del Demonio OSS Proxy Daemon. Éste es usado para habilitar sonido de aplicaciones antiguas que usan la API de sonido de OSS. Debe instalar el paquete \"ossp\" si necesita esta funcionalidad.\n\n\n- \"pacmd ls\" le dará MUCHA información de depuración sobre el estado actual de su audio.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" le dirá cuál controlador de bajo nivel usa su tarjeta de sonido de manera predeterminada.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" le permitirá revisar cuáles módulos de sonido del kernel (controladores) están cargados.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" le dará un mezclador basado en texto para los controles del mezclador de bajo nivel ALSA para la primera tarjeta de sonido\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" le dirá qué programas están actualmente utilizando la tarjeta de sonido directamente. Normalmente esto sólo debería mostrar PulseAudio\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" le dirá qué programas están "
+"actualmente utilizando la tarjeta de sonido directamente. Normalmente esto "
+"sólo debería mostrar PulseAudio\n"
#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
@@ -3058,16 +3372,20 @@ msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your "
+"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-msgstr "Si está totalmente seguro del driver correcto para su tarjeta,\npuede elegir uno de la siguiente lista.\n\nEl driver actual para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está totalmente seguro del driver correcto para su tarjeta,\n"
+"puede elegir uno de la siguiente lista.\n"
+"\n"
+"El driver actual para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\"."
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3092,9 +3410,16 @@ msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr "El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\nSi no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de su tarjeta de TV si lo necesita."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
+"detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+"here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr ""
+"El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los "
+"parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n"
+"Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de "
+"tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de "
+"su tarjeta de TV si lo necesita."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3192,7 +3517,9 @@ msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)"
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr "Entradas que tendrá que rellenar:\n%s"
+msgstr ""
+"Entradas que tendrá que rellenar:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3230,14 +3557,19 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr "Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\neditar, o pulse Intro para continuar.\n¿Su elección?"
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n"
+"editar, o pulse Intro para continuar.\n"
+"¿Su elección?"
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr "=> Aviso, una etiqueta cambió:\n%s"
+msgstr ""
+"=> Aviso, una etiqueta cambió:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4465,7 +4797,8 @@ msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n"
#: lvm.pm:247
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr "El cargador de arranque no puede manejar /boot en múltiples volúmenes físicos"
+msgstr ""
+"El cargador de arranque no puede manejar /boot en múltiples volúmenes físicos"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
@@ -4481,12 +4814,27 @@ msgstr "Introducción"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia "
+"distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
+"include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
+"to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr "El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en la distribución Mageia \nse denominarán \"Productos de Software\" en adelante. Los Productos de Software incluyen, pero no \nestán restringidos a, el conjunto de programas, métodos, reglas y documentación relativas al \nsistema operativo y a los diferentes componentes de la\ndistribución Mageia, y cualquier \naplicación distribuida con estos productos proporcionados por los proveedores o licenciatarios\nde Mageia."
+msgstr ""
+"El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en la "
+"distribución Mageia \n"
+"se denominarán \"Productos de Software\" en adelante. Los Productos de "
+"Software incluyen, pero no \n"
+"están restringidos a, el conjunto de programas, métodos, reglas y "
+"documentación relativas al \n"
+"sistema operativo y a los diferentes componentes de la\n"
+"distribución Mageia, y cualquier \n"
+"aplicación distribuida con estos productos proporcionados por los "
+"proveedores o licenciatarios\n"
+"de Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4496,51 +4844,129 @@ msgstr "1. Acuerdo de Licencia"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+"between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+"License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
+"which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+"your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
+"copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr "Por favor, lea con cuidado este documento. El documento constituye un contrato de licencia entre usted \ny Mageia que se aplica a los Produrctos Software.\nAl instalar, duplicar o usar cualquiera de los Productos de Software de cualquier manera, indica \nque acepta explícitamente, y está de acuerdo\ncon los términos y condiciones de esta Licencia.\nSi no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia. \nSi usted no está de acuerdo con una parte de la Licencia, usted no tendrá permitido instalar, \nduplicar o utilizar los Productos Software.\nCualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos de Software en una manera tal que no cumpla \ncon los términos y condiciones de esta Licencia es nulo y terminará sus derechos bajo esta \nLicencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir inmediatamente todas las copias de los Productos de Software."
+msgstr ""
+"Por favor, lea con cuidado este documento. El documento constituye un "
+"contrato de licencia entre usted \n"
+"y Mageia que se aplica a los Produrctos Software.\n"
+"Al instalar, duplicar o usar cualquiera de los Productos de Software de "
+"cualquier manera, indica \n"
+"que acepta explícitamente, y está de acuerdo\n"
+"con los términos y condiciones de esta Licencia.\n"
+"Si no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia. \n"
+"Si usted no está de acuerdo con una parte de la Licencia, usted no tendrá "
+"permitido instalar, \n"
+"duplicar o utilizar los Productos Software.\n"
+"Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos de Software en "
+"una manera tal que no cumpla \n"
+"con los términos y condiciones de esta Licencia es nulo y terminará sus "
+"derechos bajo esta \n"
+"Licencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir "
+"inmediatamente todas las copias de los Productos de Software."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Garantía limitada"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
+"to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
+"damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
+"business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
+"Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
+"such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
+"COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
+"or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
+"incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
+"business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
+"judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
+"components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
-msgstr "Los Productos de Software y la documentación que los acompaña se proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna \nhasta donde lo permita la ley.\nNi Mageia, ni sus licencitarios o proveedores se responsabilizarán, bajo circunstancia alguna, y hasta \ndonde lo permita la ley, por cualquier daño directo, indirecto, especial o incidental, de cualquier \nnaturaleza (incluyendo sin limitación daños por pérdidas\nde negocios, interrupción de negocio, \npérdidas financieras, costos legales y penalidades resultantes de un juicio en la corte,\no cualquier pérdida consecuente) que resulte del uso o de la incapacidad de uso de los Productos de Software,\naún cuando Mageia, o sus licenciatarios o\nproveedores hubieran sido informados de la posibilidad de ocurrencia de tales daños.\n\nRESPONSABILIDAD LIMITADA ASOCIADA A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS EN ALGUNOS PAÍSES\n\nDentro de lo que permita la ley, ni Mageia ni sus licenciatarios, proveedores o\ndistribuidores podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna\npor un perjuicio especial, incidental, directo o indirecto, de cualquier naturaleza\n(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de negocios, interrupción\nde negocio, pérdidas financieras, costes legales y penalidades resultantes\nde un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\nconsecuencia de la posesión y el uso de los componentes software o como \nconsecuencia de la descarga de los componentes de software desde alguno \nde los sitios de Mageia, los cuales están\nprohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\nEsta responsabilidad limitada aplica, pero no esta limitada, a los\ncomponentes de criptografía fuerte incluidos en los Productos de Software.\nSin embargo, debido a que algunas jurisdicciones no permiten la exclusión\no limitación o responsabilización por daños incidentales o consecuentes, la limitación \nanterior puede no aplicar a Usted. "
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
+"of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
+"you."
+msgstr ""
+"Los Productos de Software y la documentación que los acompaña se "
+"proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna \n"
+"hasta donde lo permita la ley.\n"
+"Ni Mageia, ni sus licencitarios o proveedores se responsabilizarán, bajo "
+"circunstancia alguna, y hasta \n"
+"donde lo permita la ley, por cualquier daño directo, indirecto, especial o "
+"incidental, de cualquier \n"
+"naturaleza (incluyendo sin limitación daños por pérdidas\n"
+"de negocios, interrupción de negocio, \n"
+"pérdidas financieras, costos legales y penalidades resultantes de un juicio "
+"en la corte,\n"
+"o cualquier pérdida consecuente) que resulte del uso o de la incapacidad de "
+"uso de los Productos de Software,\n"
+"aún cuando Mageia, o sus licenciatarios o\n"
+"proveedores hubieran sido informados de la posibilidad de ocurrencia de "
+"tales daños.\n"
+"\n"
+"RESPONSABILIDAD LIMITADA ASOCIADA A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS "
+"PROHIBIDOS EN ALGUNOS PAÍSES\n"
+"\n"
+"Dentro de lo que permita la ley, ni Mageia ni sus licenciatarios, "
+"proveedores o\n"
+"distribuidores podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna\n"
+"por un perjuicio especial, incidental, directo o indirecto, de cualquier "
+"naturaleza\n"
+"(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de negocios, interrupción\n"
+"de negocio, pérdidas financieras, costes legales y penalidades resultantes\n"
+"de un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\n"
+"consecuencia de la posesión y el uso de los componentes software o como \n"
+"consecuencia de la descarga de los componentes de software desde alguno \n"
+"de los sitios de Mageia, los cuales están\n"
+"prohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\n"
+"Esta responsabilidad limitada aplica, pero no esta limitada, a los\n"
+"componentes de criptografía fuerte incluidos en los Productos de Software.\n"
+"Sin embargo, debido a que algunas jurisdicciones no permiten la exclusión\n"
+"o limitación o responsabilización por daños incidentales o consecuentes, la "
+"limitación \n"
+"anterior puede no aplicar a Usted. "
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4550,14 +4976,32 @@ msgstr "3. La Licencia GPL y Licencias Relacionadas"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or "
+"entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
+"the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
+"agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be "
+"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
+"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr "Los Productos de Software consisten en componentes creados por personas o entidades diferentes.\nLa mayoría de estas licencias le permiten utilizar, duplicar, adaptar o redistribuir los componentes \nque cubren. Por favor lea cuidadosamente los términos y condiciones de las licencias para cada \ncomponente antes de usar cualquier componente.\nCualquier pregunta sobre la licencia de un componente debe ser dirigida autor o representante o \nproveedor de dicho componente, y no a Mageia.\nLos programas desarrollados por Mageia están sometidos a la Licencia GPL. La documentación \nescrita por Mageia está sometida a la licencia \"%s\"."
+msgstr ""
+"Los Productos de Software consisten en componentes creados por personas o "
+"entidades diferentes.\n"
+"La mayoría de estas licencias le permiten utilizar, duplicar, adaptar o "
+"redistribuir los componentes \n"
+"que cubren. Por favor lea cuidadosamente los términos y condiciones de las "
+"licencias para cada \n"
+"componente antes de usar cualquier componente.\n"
+"Cualquier pregunta sobre la licencia de un componente debe ser dirigida "
+"autor o representante o \n"
+"proveedor de dicho componente, y no a Mageia.\n"
+"Los programas desarrollados por Mageia están sometidos a la Licencia GPL. La "
+"documentación \n"
+"escrita por Mageia está sometida a la licencia \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4567,12 +5011,25 @@ msgstr "4. Derechos de propiedad intelectual"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their "
+"respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
+"programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
+"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr "Todos los derechos de los componentes de los Productos de Software pertenecen a sus autores respectivos \ny están protegidos por leyes de propiedad intelectual y de derechos de autor aplicables a los programas\nde software.\nMageia y sus licenciatarios y proveedores se reservan el derecho de modificar o adaptar los \nProductos de Software, como un todo o en parte, por todos los medios y para cualquier propósito.\n\"Mageia\" y los logos asociados son marca registrada de %s"
+msgstr ""
+"Todos los derechos de los componentes de los Productos de Software "
+"pertenecen a sus autores respectivos \n"
+"y están protegidos por leyes de propiedad intelectual y de derechos de autor "
+"aplicables a los programas\n"
+"de software.\n"
+"Mageia y sus licenciatarios y proveedores se reservan el derecho de "
+"modificar o adaptar los \n"
+"Productos de Software, como un todo o en parte, por todos los medios y para "
+"cualquier propósito.\n"
+"\"Mageia\" y los logos asociados son marca registrada de %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4582,31 +5039,61 @@ msgstr "5. Disposiciones diversas"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
+"court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+"France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
+"court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr "Si cualquier parte de este contrato fuera declarada\nnula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\nporción se excluye del presente contrato. Usted permanecerá sometido a las otras disposiciones\naplicables del acuerdo.\nLos términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de Francia.\nToda disputa relativa a los términos de esta licencia será resuelta, preferentemente, fuera de una corte.\nComo último recurso, la disputa será tramitada en la Corte de Ley correspondiente a París, Francia.\nPara cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor ponerse en contacto con Mageia"
+msgstr ""
+"Si cualquier parte de este contrato fuera declarada\n"
+"nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n"
+"porción se excluye del presente contrato. Usted permanecerá sometido a las "
+"otras disposiciones\n"
+"aplicables del acuerdo.\n"
+"Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de "
+"Francia.\n"
+"Toda disputa relativa a los términos de esta licencia será resuelta, "
+"preferentemente, fuera de una corte.\n"
+"Como último recurso, la disputa será tramitada en la Corte de Ley "
+"correspondiente a París, Francia.\n"
+"Para cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor ponerse en "
+"contacto con Mageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr "Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar necesariamente\nlibre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto por\npatentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\nnecesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\npara más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\na Usted, por favor consulte las leyes locales."
+msgstr ""
+"Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar "
+"necesariamente\n"
+"libre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto "
+"por\n"
+"patentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\n"
+"necesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\n"
+"para más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\n"
+"a Usted, por favor consulte las leyes locales."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr "Felicidades, la instalación está completa.\nExtraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar."
+msgstr ""
+"Felicidades, la instalación está completa.\n"
+"Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4614,14 +5101,21 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\nde Mageia, consulte el archivo de erratas disponible en\n%s"
+msgstr ""
+"Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n"
+"de Mageia, consulte el archivo de erratas disponible en\n"
+"%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
+"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr "Después de reiniciar e iniciar sesión en Mageia, podrás ver la pantalla MageiaWelcome.\nEstá lleno de información y enlaces de gran utilidad."
+msgstr ""
+"Después de reiniciar e iniciar sesión en Mageia, podrás ver la pantalla "
+"MageiaWelcome.\n"
+"Está lleno de información y enlaces de gran utilidad."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4695,7 +5189,9 @@ msgstr "Configuración del hardware"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr "Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\nNote que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'"
+msgstr ""
+"Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n"
+"Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -4703,7 +5199,10 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\nLas opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\nPor ejemplo, \"io=0x300 irq=7\""
+msgstr ""
+"Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n"
+"Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n"
+"Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\""
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -4720,11 +5219,20 @@ msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should\n"
"not cause any damage."
-msgstr "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\npara funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el mismo\npruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\nel probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\ncausar ningún daño."
+msgstr ""
+"En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n"
+"para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n"
+"¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el "
+"mismo\n"
+"pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n"
+"el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n"
+"causar ningún daño."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -4741,7 +5249,9 @@ msgstr "Especificar las opciones"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr "Error al cargar el módulo %s.\n¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?"
+msgstr ""
+"Error al cargar el módulo %s.\n"
+"¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -4772,16 +5282,25 @@ msgstr "mount falló: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
-msgstr "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\nLa única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco esté después de las particiones extendidas"
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
+"to the extended partitions."
+msgstr ""
+"Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n"
+"La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco "
+"esté después de las particiones extendidas"
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
-msgstr "Está ocurriendo algo malo en su unidad. \nHa fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \nEsto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo datos aleatorios, corruptos."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+"data."
+msgstr ""
+"Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n"
+"Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n"
+"Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo "
+"datos aleatorios, corruptos."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -4803,7 +5322,9 @@ msgstr "Encontrando paquetes de localización no usados..."
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr "Se detectaron algunos paquetes que no son necesarios para la configuración de su sistema."
+msgstr ""
+"Se detectaron algunos paquetes que no son necesarios para la configuración "
+"de su sistema."
#: pkgs.pm:278
#, c-format
@@ -4843,7 +5364,8 @@ msgstr "¡No se pudo crear vínculo /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr "¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr ""
+"¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
@@ -4858,12 +5380,14 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres."
+msgstr ""
+"No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no privilegiados."
+msgstr ""
+"Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no privilegiados."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -4885,8 +5409,7 @@ msgstr "Aceptar eco ICMP."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir conexión automática."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
-#. "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -4895,7 +5418,12 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr "Si se elige \"TODO\", permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net.\n\nSi se elige \"NINGUNO\" no se permiten \"issues\".\n\nDe lo contrario sólo se permite /etc/issue."
+msgstr ""
+"Si se elige \"TODO\", permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net.\n"
+"\n"
+"Si se elige \"NINGUNO\" no se permiten \"issues\".\n"
+"\n"
+"De lo contrario sólo se permite /etc/issue."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -4916,7 +5444,9 @@ msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Permitir la lista de usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)."
+msgstr ""
+"Permitir la lista de usuarios del sistema en administradores de conexión "
+"(kdm y gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -4925,7 +5455,11 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr "Permitir exportar pantalla cuando\nse pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n\nConsulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
+msgstr ""
+"Permitir exportar pantalla cuando\n"
+"se pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n"
+"\n"
+"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -4937,30 +5471,51 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr "Permitir conexiones X:\n\n- TODO (se permiten todas las conexiones),\n\n- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n\n- NINGUNO (ninguna conexión)."
+msgstr ""
+"Permitir conexiones X:\n"
+"\n"
+"- TODO (se permiten todas las conexiones),\n"
+"\n"
+"- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n"
+"\n"
+"- NINGUNO (ninguna conexión)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr "El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\nal servidor X en el puerto TCP 6000 o no."
+msgstr ""
+"El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\n"
+"al servidor X en el puerto TCP 6000 o no."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
-#. translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizar:\n\n- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se configura en \"TODO\",\n\n- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n\n- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n\nPara autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizar:\n"
+"\n"
+"- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se "
+"configura en \"TODO\",\n"
+"\n"
+"- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n"
+"\n"
+"- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n"
+"\n"
+"Para autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts."
+"allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -4973,7 +5528,15 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\nes mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\nsymlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nchkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\nañadir un servicio si está presente en el archivo\ndurante la instalación de paquetes."
+msgstr ""
+"Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\n"
+"es mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\n"
+"symlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n"
+"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+"\n"
+"chkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\n"
+"añadir un servicio si está presente en el archivo\n"
+"durante la instalación de paquetes."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -4982,7 +5545,11 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr "Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n\nPoner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n(ver man at(1) y crontab(1))."
+msgstr ""
+"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n"
+"\n"
+"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
+"(ver man at(1) y crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -4994,7 +5561,9 @@ msgstr "Habilitar reportes de syslog en la consola 12"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr "Habilitar protección de usurpación de resolución de nombres. Si\n\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog."
+msgstr ""
+"Habilitar protección de usurpación de resolución de nombres. Si\n"
+"\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5024,9 +5593,11 @@ msgstr "Habilitar las verificaciones de msec todas las horas."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
-" any user."
-msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel. Si es No, permite hacer su a cualquier usuario."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
+"any user."
+msgstr ""
+"Permitir su sólo a miembros del grupo wheel. Si es No, permite hacer su a "
+"cualquier usuario."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5050,31 +5621,40 @@ msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid ""
-"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr "Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por msec."
+msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr ""
+"Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por "
+"msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr "Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a \"inactive\"."
+msgstr ""
+"Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a "
+"\"inactive\"."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr "Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir reutilización de contraseñas."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir "
+"reutilización de contraseñas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y cantidad mínima de letras mayúsculas."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
+"y cantidad mínima de letras mayúsculas."
#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
-msgstr "Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador del sistema."
+msgstr ""
+"Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador "
+"del sistema."
#: security/help.pm:109
#, c-format
@@ -5091,17 +5671,28 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr "si se pone en sí, verificar:\n\n- contraseña vacía,\n\n- sin contraseña en /etc/shadow\n\n- a los usuarios con el id 0 que no sean el administrador del sistema."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, verificar:\n"
+"\n"
+"- contraseña vacía,\n"
+"\n"
+"- sin contraseña en /etc/shadow\n"
+"\n"
+"- a los usuarios con el id 0 que no sean el administrador del sistema."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr "si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de usuarios."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de "
+"usuarios."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr "si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo promiscuo."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo "
+"promiscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5126,7 +5717,8 @@ msgstr "si se pone en sí, verificar suma de los archivos suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5136,7 +5728,8 @@ msgstr "si se pone en sí, reportar archivos sin dueño."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5147,7 +5740,9 @@ msgstr "si se pone en sí, ejecutar verificaciones chkrootkit."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr "si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema."
+msgstr ""
+"si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario "
+"al administrador del sistema."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5162,7 +5757,8 @@ msgstr "No enviar correo si no hay advertencias"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr "si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm."
+msgstr ""
+"si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
@@ -5177,7 +5773,9 @@ msgstr "si se pone en sí, reportar resultados de verificación en tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa ilimitada."
+msgstr ""
+"Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa "
+"ilimitada."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5237,7 +5835,9 @@ msgstr "Listar usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr "Exportar pantalla cuando se pasa del administrador del sistema a otras cuentas"
+msgstr ""
+"Exportar pantalla cuando se pasa del administrador del sistema a otras "
+"cuentas"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -5327,7 +5927,8 @@ msgstr "Sin edad de contraseñas para"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr "Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas"
+msgstr ""
+"Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -5337,7 +5938,8 @@ msgstr "Longitud de historia de contraseñas"
#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-msgstr "Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas"
+msgstr ""
+"Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
@@ -5426,9 +6028,10 @@ msgstr "No enviar por correo electrónico los reportes vacíos"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr "Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema."
+msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr ""
+"Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario "
+"al administrador del sistema."
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -5469,24 +6072,39 @@ msgstr "Seguro"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
+"system security\n"
"on your own."
-msgstr "Este nivel es para ser usado con mucho cuidado, yá que esto desabilita toda la\nseguridad. Utilícelo sólo si usted maneja a sí mismo la seguridad de su sistema."
+msgstr ""
+"Este nivel es para ser usado con mucho cuidado, yá que esto desabilita toda "
+"la\n"
+"seguridad. Utilícelo sólo si usted maneja a sí mismo la seguridad de su "
+"sistema."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\nutilizará para conectarse a la Internet como cliente."
+msgstr ""
+"Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n"
+"utilizará para conectarse a la Internet como cliente."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
-msgstr "Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un servidor.\nLa seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\nservidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes "
+"possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can "
+"accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
+"Internet, you should choose a lower level."
+msgstr ""
+"Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un "
+"servidor.\n"
+"La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n"
+"servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina "
+"sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -5498,8 +6116,7 @@ msgstr "Opciones básicas de DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
-#. description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -5523,7 +6140,8 @@ msgstr "Escuchar y despachar eventos ACPI desde el kernel"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)"
+msgstr ""
+"Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)"
#: services.pm:20
#, c-format
@@ -5535,14 +6153,20 @@ msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos."
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\ninformación a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\nla batería está casi descargada."
+msgstr ""
+"apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n"
+"información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n"
+"la batería está casi descargada."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\nespecificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\nla carga promedio del sistema es suficientemente baja."
+msgstr ""
+"Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n"
+"especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n"
+"la carga promedio del sistema es suficientemente baja."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -5563,15 +6187,23 @@ msgstr "Establecer los parámetros de frecuencia de CPU"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\nel usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al cron de Unix \nbásico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más potentes."
+msgstr ""
+"cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n"
+"el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al "
+"cron de Unix \n"
+"básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más "
+"potentes."
#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión avanzado"
+msgstr ""
+"CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión "
+"avanzado"
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -5581,54 +6213,90 @@ msgstr "Lanza el administrador de conexión gráfico"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr "FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes cuando cambian los archivos.\nLo utilizan GNOME y KDE"
+msgstr ""
+"FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes "
+"cuando cambian los archivos.\n"
+"Lo utilizan GNOME y KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
+"must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
+"supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
+"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr "El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra decodificándolas y \ndevolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este controlador debe estar \ncargado antes de que el demonio g15daemon pueda ser utilizado para acceso de teclado. El G15 \nLCD también está soportado. El g15daemon mostrará un reloj de manera predeterminada si no hay \notros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden acceder el LCD por medio de \nuna API simple."
+msgstr ""
+"El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra "
+"decodificándolas y \n"
+"devolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este "
+"controlador debe estar \n"
+"cargado antes de que el demonio g15daemon pueda ser utilizado para acceso de "
+"teclado. El G15 \n"
+"LCD también está soportado. El g15daemon mostrará un reloj de manera "
+"predeterminada si no hay \n"
+"otros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden "
+"acceder el LCD por medio de \n"
+"una API simple."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\nel Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\nel ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la consola."
+msgstr ""
+"GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n"
+"el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n"
+"el ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la "
+"consola."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr "HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware"
+msgstr ""
+"HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\nel hardware nuevo/cambiado."
+msgstr ""
+"HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n"
+"el hardware nuevo/cambiado."
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y programas CGI."
+msgstr ""
+"Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y "
+"programas CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+"starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr "El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) inicia\nuna variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\nEs el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\ny rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que dependen de él."
+msgstr ""
+"El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) "
+"inicia\n"
+"una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n"
+"Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n"
+"y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que "
+"dependen de él."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -5644,7 +6312,9 @@ msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables"
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr "Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para un desempeño mejorado"
+msgstr ""
+"Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para "
+"un desempeño mejorado"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -5652,14 +6322,19 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\nDebe dejarse activo en la mayoría de las máquinas."
+msgstr ""
+"Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n"
+"/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n"
+"Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr ""
+"Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n"
+"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -5669,28 +6344,36 @@ msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar."
#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr "Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería"
+msgstr ""
+"Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería"
#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\nmantener la configuración del sistema."
+msgstr ""
+"Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n"
+"mantener la configuración del sistema."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\ncorrectamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\nimpresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora."
+msgstr ""
+"lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n"
+"correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n"
+"impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\nrendimiento y alta disponibilidad."
+msgstr ""
+"El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n"
+"rendimiento y alta disponibilidad."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -5707,7 +6390,9 @@ msgstr "Monitoreo y administración de RAID por software"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr "DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y otros mensajes"
+msgstr ""
+"DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y "
+"otros mensajes"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -5719,7 +6404,9 @@ msgstr "Habilita la política de seguridad de MSEC al inicio del sistema"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir los nombres de máquinas en direcciones IP."
+msgstr ""
+"named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir "
+"los nombres de máquinas en direcciones IP."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -5731,14 +6418,19 @@ msgstr "Inicializa el registro de consola de red"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\ncompartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\nSMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)"
+msgstr ""
+"Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n"
+"compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n"
+"SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)"
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\nen el arranque del sistema."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n"
+"en el arranque del sistema."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -5756,14 +6448,20 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\nEste servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se configura\na través del archivo /etc/exports."
+msgstr ""
+"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n"
+"Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se "
+"configura\n"
+"a través del archivo /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\nEste servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS."
+msgstr ""
+"NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n"
+"Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -5775,7 +6473,9 @@ msgstr "Sincroniza la hora del sistema usando NTP (Network Time Protocol)"
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\nXorg al arrancar."
+msgstr ""
+"Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n"
+"Xorg al arrancar."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -5791,17 +6491,27 @@ msgstr "Comprueba si una partición está pronto a llenarse"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
+"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\nde red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\nesté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\nen máquinas que no lo necesiten."
+msgstr ""
+"El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n"
+"de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n"
+"esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n"
+"en máquinas que no lo necesiten."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\nNFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que actúan\ncomo servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC."
+msgstr ""
+"El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n"
+"NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que "
+"actúan\n"
+"como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -5811,23 +6521,29 @@ msgstr "Reserva algunos puertos TCP"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
-" one machine to another."
-msgstr "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
+"one machine to another."
+msgstr ""
+"Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa "
+"encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\ngeneración de números aleatorios de gran calidad."
+msgstr ""
+"Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n"
+"generación de números aleatorios de gran calidad."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD"
+msgstr ""
+"Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones "
+"de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -5840,42 +6556,58 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de enrutamiento IP\ngracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes pequeñas,\npara redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más complejos."
+msgstr ""
+"El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de "
+"enrutamiento IP\n"
+"gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes "
+"pequeñas,\n"
+"para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más "
+"complejos."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\ninformación sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red."
+msgstr ""
+"El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n"
+"información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr "Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog."
+msgstr ""
+"Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios "
+"archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\nquien está conectado en otras máquinas que respondan."
+msgstr ""
+"El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n"
+"quien está conectado en otras máquinas que respondan."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\nde todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n(similar al finger)."
+msgstr ""
+"El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n"
+"de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n"
+"(similar al finger)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
-"..."
-msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de vídeo, ..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgstr ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de "
+"vídeo, ..."
#: services.pm:113
#, c-format
@@ -5892,7 +6624,9 @@ msgstr "Cortafuegos de filtrado de paquetes para IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr "El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y también la integración a un dominio de Windows Server"
+msgstr ""
+"El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y "
+"también la integración a un dominio de Windows Server"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -5909,14 +6643,19 @@ msgstr "capa para análisis de voz"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr "Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos entre dos computadoras usando un canal seguro"
+msgstr ""
+"Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos "
+"entre dos computadoras usando un canal seguro"
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr "Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\nsus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\nde registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog."
+msgstr ""
+"Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\n"
+"sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n"
+"de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -5958,7 +6697,9 @@ msgstr "Internet"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
-msgstr "_: Keep these entry short\nRed"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Red"
#: services.pm:164
#, c-format
@@ -6010,7 +6751,9 @@ msgstr "Servicios y demonios"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr "No hay información adicional para\neste servicio. Disculpe."
+msgstr ""
+"No hay información adicional para\n"
+"este servicio. Disculpe."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6047,8 +6790,23 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n versión posterior.\n\n Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n Licencia Pública General GNU para más detalles.\n\n Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
+msgstr ""
+" Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n"
+" Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n"
+" versión posterior.\n"
+"\n"
+" Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n"
+" SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n"
+" o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n"
+" Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+" Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
+" junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6059,11 +6817,23 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nAplicación de respaldo y restauración\n\n--default : guarda directorios predeterminados.\n--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios no-X)\n--daemon : usa la configuración de demonio. \n--help : muestra este mensaje.\n--version : muestra el número de versión.\n"
+msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"Aplicación de respaldo y restauración\n"
+"\n"
+"--default : guarda directorios predeterminados.\n"
+"--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n"
+"--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n"
+"--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios "
+"no-X)\n"
+"--daemon : usa la configuración de demonio. \n"
+"--help : muestra este mensaje.\n"
+"--version : muestra el número de versión.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6072,7 +6842,12 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr "[--boot]\nOPCIONES:\n --boot - permitir configurar el cargador de arranque\nmodo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de conexión automática."
+msgstr ""
+"[--boot]\n"
+"OPCIONES:\n"
+" --boot - permitir configurar el cargador de arranque\n"
+"modo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de "
+"conexión automática."
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6083,7 +6858,13 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr "[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n\nOPCIONES:\n --help - imprime este mensaje de ayuda.\n --report - el programa debería ser una de las herramientas de %s\n --incident - el programa debería ser una de las herramientas de %s"
+msgstr ""
+"[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n"
+"\n"
+"OPCIONES:\n"
+" --help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
+" --report - el programa debería ser una de las herramientas de %s\n"
+" --incident - el programa debería ser una de las herramientas de %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6094,7 +6875,13 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr "[--add]\n --add - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n --del - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n --skip-wizard - administrar conexiones\n --internet - configurar la Internet\n --wizard - igual que --add"
+msgstr ""
+"[--add]\n"
+" --add - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n"
+" --del - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n"
+" --skip-wizard - administrar conexiones\n"
+" --internet - configurar la Internet\n"
+" --wizard - igual que --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6112,7 +6899,23 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr "\nAplicación de importación y monitoreo de tipografías\n\nOPCIONES:\n--windows_import : importar desde todas las particiones Windows disponibles.\n--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de tipografías.\n--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n--application : 0 ninguna aplicación.\n : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n y gs para ghostscript."
+msgstr ""
+"\n"
+"Aplicación de importación y monitoreo de tipografías\n"
+"\n"
+"OPCIONES:\n"
+"--windows_import : importar desde todas las particiones Windows "
+"disponibles.\n"
+"--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n"
+"--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n"
+"--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de "
+"tipografías.\n"
+"--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n"
+"--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n"
+"--application : 0 ninguna aplicación.\n"
+" : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n"
+" : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n"
+" y gs para ghostscript."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6124,10 +6927,27 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
-msgstr "[OPCIONES]...\nConfigurador del Servidor de Terminales de %s\n--enable : habilitar MTS\n--disable : deshabilitar MTS\n--start : iniciar MTS\n--stop : detener MTS\n--adduser : añadir usuario existente en el sistema a MTS (necesita nombre_de_usuario)\n--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita nombre_de_usuario)\n--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)\n--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+"username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+"nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
+"IP, nbi image name)"
+msgstr ""
+"[OPCIONES]...\n"
+"Configurador del Servidor de Terminales de %s\n"
+"--enable : habilitar MTS\n"
+"--disable : deshabilitar MTS\n"
+"--start : iniciar MTS\n"
+"--stop : detener MTS\n"
+"--adduser : añadir usuario existente en el sistema a MTS (necesita "
+"nombre_de_usuario)\n"
+"--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita "
+"nombre_de_usuario)\n"
+"--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, "
+"nombre imagen nbi)\n"
+"--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, "
+"IP, nombre imagen nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6151,24 +6971,46 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr "[OPCIONES]\nAplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n\n--defaultintf interfaz : mostrar esta interfaz por defecto\n--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso contrario.\n--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect."
+msgstr ""
+"[OPCIONES]\n"
+"Aplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n"
+"\n"
+"--defaultintf interfaz : mostrar esta interfaz por defecto\n"
+"--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n"
+"--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n"
+"--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n"
+"--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso "
+"contrario.\n"
+"--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
+"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr "[OPCIÓN]...\n --no-confirmation no hacer la primer apregunta de confirmación en modo %s Update\n --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en ventana de descripción\n --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados"
+msgstr ""
+"[OPCIÓN]...\n"
+" --no-confirmation no hacer la primer apregunta de confirmación en modo "
+"%s Update\n"
+" --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n"
+" --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en "
+"ventana de descripción\n"
+" --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave "
+"encontrados"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr "[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp.]"
+msgstr ""
+"[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=disp.]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6176,14 +7018,21 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolución"
+msgstr ""
+" [everything]\n"
+" XFdrake [--noauto] monitor\n"
+" XFdrake resolución"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
-msgstr "\nUso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
+"[-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -6260,7 +7109,9 @@ msgstr "Información"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr "%s no está instalado\nHaga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir"
+msgstr ""
+"%s no está instalado\n"
+"Haga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir"
#: wizards.pm:99
#, c-format