summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/compssList
diff options
context:
space:
mode:
authordamien <damien@mandriva.com>2000-10-05 19:56:45 +0000
committerdamien <damien@mandriva.com>2000-10-05 19:56:45 +0000
commit32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2 (patch)
tree0c806743660b31263c826e078882d3f34332e1cb /perl-install/share/compssList
parent420432e5619fcc647f5daaa2bc21b9bae0cdd237 (diff)
downloaddrakx-32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2.tar
drakx-32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2.tar.gz
drakx-32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2.tar.bz2
drakx-32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2.tar.xz
drakx-32ffa5852bbaf28a57bf1d6304b4ca57350d61d2.zip
updated
Diffstat (limited to 'perl-install/share/compssList')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
f='#n217'>217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# ook rio <riokoko5@gmail.com>, 2016
# ook rio <riokoko5@gmail.com>, 2016
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
msgstr "使用許諾契約とリリース ノート"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid "License Agreement"
msgstr "使用許諾契約の同意"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr "Mageia をインストールする前に使用許諾契約の内容をよくお読みください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
"これらの使用許諾契約の内容は、Mageia ディストリビューション全体に適用され、あ"
"なたは続行する前にこれらに同意しなくてはなりません。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
"続行するには、単純に<emphasis>承諾する</emphasis>を選択して<emphasis>次へ</"
"emphasis>をクリックします。"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"もしこれらの条件を承諾しないと決めたのであれば、私たちはあなたが Mageia に興"
"味をお持ちいただいたことに感謝します。<emphasis>終了</emphasis>をクリックする"
"とコンピュータは再起動します。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
msgstr "リリース ノート"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"この特定の Mageia リリースについての重要な情報は<emphasis>リリース ノート</"
"emphasis> ボタンをクリックすることで参照できます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr "追加のインストール メディア"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
"この画面は認識済みのリポジトリの一覧を示しており、光学ディスクやリモートの"
"ソースのような他のパッケージ入手先を追加できます。この入手先の選択は、以降の"
"ステップにおける利用可能パッケージに影響します。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "ネットワーク ソースでは、以下の 2 つのステップが続きます:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "ネットワークが有効化されていなければ、選択および有効化を行います。"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"ミラーを選択するか、URL (一覧の一番上の項目) を指定します。ミラーを選択するこ"
"とで Mageia に管理されているすべてのリポジトリを選ぶことができ、"
"<emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> といったリポジトリ"
"と、それぞれに更新を提供する <emphasis>Updates</emphasis> があります。URL を"
"指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストールを指し示すことがで"
"きます。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"幾つかの 32 ビットのパッケージを含む可能性のある 64 ビット OS を更新する場"
"合、この画面でいずれかのネットワーク プロトコルを選択してオンライン ミラーを"
"追加するとよいでしょう。64 ビットの DVD iso には 64 ビットと "
"<emphasis>noarch</emphasis> のパッケージしか含まれず、32 ビットのパッケージは"
"更新できないでしょう。一方、オンライン ミラーを追加した後では、インストーラは"
"必要な 32 ビットのパッケージを見つけることができるでしょう。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
msgid "User Management"
msgstr "ユーザの管理"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#.   Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定する:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> "
"(管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の "
"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。最初のパスワードをタイプミ"
"スしていないかをチェックするために、下の入力欄に同じパスワードを繰り返し入力"
"する必要があります。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
msgid ""
"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
"一番上の入力欄にパスワードを入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの"
"強度によって赤色から黄色そして緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワード"
"を使用していることを示します。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"すべてのパスワードは大文字と小文字を区別し、パスワードの中でアルファベット "
"(大文字と小文字), 数字, 他の文字を混在させて使うのが最適です。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:63
msgid "Enter a user"
msgstr "ユーザを入力する"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:66
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
"ここでユーザを追加します。通常ユーザは<literal>スーパーユーザ</literal> "
"(root) よりも権限が少ないですが、インターネットやオフィス アプリケーションを"
"使用したりゲームで遊んだり普通のユーザが自分のコンピュータで何か他のことを"
"行ったりするのには十分です。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr "このユーザのアイコンを変更したい場合にこのボタンをクリックします。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">本名</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "このテキスト ボックスにこのユーザの本名を入力します。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン名</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"このユーザのログイン名をここに入力します。入力しない場合、DrakX がユーザの本"
"名をもとにログイン名を決定します。<emphasis role=\"bold\">このログイン名は大"
"文字と小文字を区別します。</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:93
msgid ""
"The login entered here should be different to any login currently in use for "
"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
"ここに入力したログイン名は既存の <filename>/home</filename> ディレクトリで使"
"われているどのログイン名とも異なるものにするべきです。幾つかのユーザのパラ"
"メータはユーザの場所に書き込まれ、Firefox, Thunderbird, Kmail のデータなどの"
"ような実際のデータを上書きするかもしれません。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:135
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr "ユーザのパスワードを入力します (先述のアドバイスに従ってください)。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">パスワード (再入力)</emphasis>: ユーザのパスワードを"
"このテキスト ボックスに再度入力します。DrakX はあなたがパスワードをタイプミス"
"していないかをチェックします。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:114
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Mageia のインストール時に追加したユーザには、読み書きの両方で保護されたホー"
"ム ディレクトリ (umask=0027) が用意されます。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:117
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"更に必要なユーザがあれば、インストールの<emphasis>設定 - まとめ</emphasis>の"
"ステップで追加できます。<emphasis>ユーザの管理</emphasis>を選択してください。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:121
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "アクセス権はインストール後に変更することもできます。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:128
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "ユーザの管理 (上級)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
"<emphasis>上級</emphasis>ボタンでは、追加中のユーザに対する追加の設定を編集で"
"きます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<emphasis>シェル</emphasis>: このドロップ ダウン リストでは前の画面で追加した"
"ユーザから使用できるシェルを変更できます。選択肢は <literal>Bash</literal>, "
"<literal>Dash</literal>, <literal>Sh</literal> です。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:143
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>ユーザ ID</emphasis>: ここでは前の画面で追加したユーザのユーザ ID "
"を設定できます。これはその目的がはっきりしない場合は空欄のままにしてくださ"
"い。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID.  Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>グループ ID</emphasis>: グループ ID を設定できます。こちらも目的が"
"はっきりしない場合は空欄のままにしてください。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
msgid "Choose the mount points"
msgstr "マウント ポイントを選択する"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"ここでお使いのコンピュータ上で見つかった Linux パーティションが見られます。"
"DrakX が提案する内容を承諾しないのであれば、自分でマウント ポイントを変更する"
"ことができます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
"ドロップ ダウン メニュー群の左側にあるのは利用可能なパーティションの一覧で"
"す。例: <filename>sda</filename> はハード ドライブで - <filename>5</"
"filename> は<emphasis>パーティション番号</emphasis>、これにパーティションの "
"<emphasis>(容量, マウント ポイント, ファイル システムの種類)</emphasis> が続"
"きます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"幾つかのパーティションがある場合、異なる複数の<emphasis>マウント ポイント</"
"emphasis>をドロップ ダウン メニューから <filename>/</filename>, <filename>/"
"home</filename>, <filename>/var</filename> のように選択できます。自分でマウン"
"ト ポイントを入力することも可能で、例えば映画保存用の <filename>/video</"
"filename> や、データ保存用の <filename>/Data</filename> などです。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"使用する必要のないパーティションに対しては、マウント ポイントの欄を空白にする"
"ことができます。"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
"ここで変更を行った場合、<filename>/</filename> (ルート) パーティションが存在"
"していることを確認してください。"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"どれを選択するか分からない場合、<emphasis>戻る</emphasis>をクリックして戻り、"
"<emphasis>パーティションを手動で設定</emphasis>をクリックしてください。そこで"
"は、パーティションをクリックするとその種類とサイズが参照できます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"マウント ポイントが正しいことが確認できたら、<emphasis>次へ</emphasis>をク"
"リックし、DrakX が提案するパーティションのみをフォーマットするか他のパーティ"
"ションもフォーマットするかを選択します。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
msgstr "時計の設定"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
"ここでは、コンピュータの内部時計がローカル時間と UTC 時間のどちらに設定されて"
"いるかを選択することができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
"<emphasis>上級</emphasis>タブでは、自動時刻同期の有効化と NTP サーバの指定が"
"行えます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:10
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Mageia をライブ システムとしてブートする"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:14
msgid "Booting the medium"
msgstr "メディアをブートする"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
"ライブ DVD や USB から直接ブートすることができます。通常は、USB デバイスを差"
"し込むか DVD をドライブに挿入してコンピュータを再起動するだけです。"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
"コンピュータが USB や DVD から自動的にブートしなければ、お使いの BIOS の起動"
"デバイスの優先順位の設定を変更する必要があるかもしれません。あるいは、どのデ"
"バイスから起動するかを選択するメニューを試してみるとよいでしょう。"

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
"コンピュータの開始時に BIOS や起動メニューにアクセスするには、BIOS の場合に "
"<keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>, <keycap>Esc</keycap> のいずれか"
"を、起動デバイス メニューの場合に <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap> のいずれかを押してみてください。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
"ライブ メディアからのブート時に最初に表示される画面は、お使いのコンピュータの"
"マザーボードが Legacy (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:39
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "BIOS/CSM/Legacy モード"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "BIOS モードにおけるブート時の最初の画面"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
#: en/installer.xml:156
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia を起動</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
"これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムを"
"ブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思っ"
"てください)。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr "ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">+ 非フリーなビデオ ドライバ (起動がより遅くなりま"
"す)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:62
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
"非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia ライブ システムをブートします。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia をインストール</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr "この選択肢は Mageia をハード ディスクにインストールします。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:74
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr "非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia をインストールします。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">メモリをテスト</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
"複数回の読み書き操作を行うことで、装着された RAM をテストします。再起動すると"
"テストを終了します。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 言語</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"<keycap>F2</keycap> を押すとインストール時の使用言語を指定します。矢印キーで"
"言語を選択して <keycap>Enter</keycap> を押します。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "In UEFI mode"
msgstr "UEFI モード"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "UEFI モードにおけるブート時の最初の画面"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:107
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS).  Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
"これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムを"
"ブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思っ"
"てください)。ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:123
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"USB スティックからブートした場合、上のメニュー項目と同じ項目が表示されます"
"が、\"USB\" で終わるメニューのペアを選択してください。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid "Desktop Selection"
msgstr "デスクトップの選択"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr "ここの選択内容によっては、関連する選択を行う別の画面が表示されます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
"選択のステップの後、必要なパッケージのインストール中にスライド ショーが流れま"
"す。このスライド ショーは<emphasis>詳細</emphasis>ボタンを押すことで無効にで"
"きます。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
"KDE Plasma か GNOME デスクトップ環境のどちらがお好みかを選択します。いずれも"
"有用なアプリケーションとツールの一式が付属します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
"これらのいずれも使用しない (もしくは両方使用する) ことをお望みの場合、または"
"これらのデスクトップ環境の既定のソフトウェアの選択内容を変更したい場合は"
"<emphasis>カスタム</emphasis>を選択します。例えば LXDE デスクトップは前の二つ"
"よりも軽量で見た目は控えめとなり、インストールされる既定のパッケージも少なめ"
"です。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackageGroups.xml:1
msgid "Choose Package Groups"
msgstr "パッケージ グループを選択する"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "パッケージ グループの選択"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"パッケージはグループ別に整理されており、システムに必要なパッケージはとても選"
"びやすくなっています。グループは明白で分かりやすいですが、マウスを各項目の上"
"に乗せたときに表示されるツール チップにはより詳しい情報が表示されます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ワークステーション</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">サーバ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィカル環境</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">パッケージを個別に選択</emphasis>: 手動でパッケージの"
"追加や削除をするためにこの項目を使用することができます"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"最小構成インストールを行う方法の説明 (X や IceWM を含まない場合と含む場合) に"
"ついては <xref linkend=\"minimal-install\"/> を参照してください。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackagesTree.xml:1
msgid "Choose Packages Tree"
msgstr "パッケージ ツリーを選択する"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "パッケージを個別に選択する"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"ここでインストールをカスタマイズするために追加でパッケージを追加したり削除し"
"たりすることができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
"選択を終えた後、ページ下部にある<emphasis>フロッピー</emphasis>のアイコンをク"
"リックすることでパッケージの選択情報を保存することができます (USB キーに保存"
"することもできます)。別のシステムでこのファイルを使用して同一のパッケージをイ"
"ンストールすることができ、インストール時に同じボタンを押してこれを読み込みま"
"す。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureServices.xml:1
msgid "Configure Services"
msgstr "サービスを設定する"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "サービスを設定する"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#.  2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr "ここでシステムのブート時に開始するサービスを選択することができます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"グループの前にある三角形をクリックするとグループに関連したすべてのサービスが"
"展開されます。DrakX が選択した設定は通常は適しています。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"サービスを選択して強調表示すると、下部の情報ボックスにこれについての幾らかの"
"情報が表示されます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "何をしているのかよく分かっている場合にだけ変更を行ってください。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:1
msgid "Configure Timezone"
msgstr "タイムゾーンを設定する"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "タイムゾーンを設定する"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"あなたのいる国またはあなたに近い同一タイムゾーン内の都市を選択することでタイ"
"ムゾーンを選択します。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"次の画面では、お使いのハードウェア時計をローカル時間と (UTC としても知られ"
"る) GMT のどちらに設定するかを選択できます。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"コンピュータに複数のオペレーティング システムがある場合、すべてをローカル時間"
"に設定するか、もしくはすべてが UTC/GMT になるようにしてください。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:3 en/configureX_card_list.xml:27
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "X サーバを選択する (グラフィック カードを設定する)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:32
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX は非常に広い範囲にわたるビデオ カードのデータベースを持っており、通常は"
"お使いのビデオ デバイスを正しく識別します。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"もしお使いのグラフィック カードをインストーラが正しく検出せず、かつあなたがお"
"使いのカードを把握しているのであれば、以下によりツリーの一覧から選択すること"
"ができます:"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダ"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid "then the make of your card"
msgstr "お使いのカードのメーカー"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:52
msgid "and the model of card"
msgstr "カードのモデル"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
"お使いのカードがベンダ一覧にない場合 (データベースに未登録か古いカード) は "
"<emphasis>Xorg</emphasis> カテゴリから適したドライバが見つかるかもしれませ"
"ん。これは 40 を超える汎用的でオープン ソースなビデオ カード ドライバを提供し"
"ます。それでもお使いのカード向けの特定のドライバが見つからない場合は基本的な"
"機能を提供する VESA ドライバを使用するという選択肢があります。"

#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:64
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"非互換なドライバを選択した場合は<emphasis>コマンド ライン インターフェース</"
"emphasis>しか利用できないという点に留意してください。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:68
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
"幾つかのビデオ カードのメーカーは <emphasis>Nonfree</emphasis> リポジトリでの"
"み利用可能な Linux ドライバを提供しており、場合によってはメーカーの Web サイ"
"トからしか入手できません。<emphasis>Nonfree</emphasis> リポジトリにアクセスす"
"るには、明示的に有効にする必要があります。以前にこれを有効にしていない場合、"
"最初の再起動後にこれを行うのがよいでしょう。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:2 en/configureX_chooser.xml:23
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
msgstr "グラフィックス カードとモニタを設定する"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:34
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
"どのグラフィカル環境 (またはデスクトップ環境) をこの Mageia のインストールで"
"選択したとしても、これらはすべて <literal>X Window System</literal> もしくは"
"単に <quote>X</quote> と呼ばれるグラフィカル ユーザ インターフェース システム"
"に基づいています。そのため、KDE Plasma, GNOME, LXDE または他の任意のグラフィ"
"カル環境が良好に動作するためには、以下の <quote>X</quote> の設定は正しいもの"
"である必要があります。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
"何も表示されなかったり、細かい部分が間違っていると考えられたりする場合は、正"
"しい設定を選択してください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィックス カード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
"必要があれば、この展開可能な一覧から特定のカードを選択できます。<xref "
"linkend=\"configureX_card_list\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">モニタ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:57
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
"お使いのモニタが対応していればプラグ アンド プレイを選択でき、そうでなければ"
"<emphasis>ベンダ</emphasis>もしくは<emphasis>一般</emphasis>の一覧からお使い"
"のモニタを選択します。お使いのモニタの水平走査周波数と垂直走査周波数を手動で"
"設定したいのであれば、<xref linkend=\"configureX_monitor\"/> を参照してくださ"
"い。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">解像度</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr "お使いのモニタの解像度と色深度をここで設定できます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">テスト</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:76
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
"このテスト ボタンはインストール時に必ず現れるものではありません。ボタンがある"
"場合は設定をテストすると設定が正しいかを訊かれます。<emphasis>はい</emphasis>"
"と答えた場合、設定は保持されます。何も見えない場合、設定画面に戻ってテスト結"
"果に満足するまですべての設定をやり直すことができます。テストの項目がない場合"
"はあなたの設定が安全かを確認してください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">オプション</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:90
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr "ここで色々な項目を有効にしたり無効にしたりできます。"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:95
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
"モニタの対応範囲外のリフレッシュ レートを選択すると、モニタを破損するおそれが"
"あります。古い CRT ディスプレイがこれに当たります: 最近のモニタはサポートされ"
"ない周波数を受け付けずに通常はスタンバイ モードに入ります。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:2 en/configureX_monitor.xml:26
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "モニタを選択する"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:29
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX は非常に広い範囲にわたるモニタのデータベースを持っており、通常はお使い"
"のモニタを正しく識別します。"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">異なる特性のモニタを選択するとお使いのモニタやビデオ "
"ハードウェアに損害を与える可能性があります。何をしているのか分かっている場合"
"以外はいじらないでください。</emphasis>不明な点があれば、モニタの説明書をご覧"
"ください。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:50
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"この項目では垂直走査周波数と水平走査周波数という二つの重要なパラメータの設定"
"が行えます。垂直走査周波数は画面の更新頻度を決定し、水平走査周波数は走査線が"
"表示される速度となります。"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:59
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"お使いのモニタの許容範囲を超えた周波数になるモニタの種類を指定しないことは"
"<emphasis>非常に重要です</emphasis>: モニタを破損する可能性があります。不明な"
"点があれば、控えめな設定を選択した上でモニタの説明書をご覧ください。"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:68
msgid "Plug'n Play"
msgstr "プラグ アンド プレイ"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"これは既定の選択肢で、自動的にモニタのデータベースからモニタの種類の決定を試"
"みます。"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
"もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタ"
"を把握しているのであれば、以下を選択することで一覧から選択することができます:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Manufacturer"
msgstr "メーカー"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:94
msgid "Monitor model"
msgstr "モニタのモデル"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:100
msgid "Generic"
msgstr "一般"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops.  "
"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"このグループを選択すると 1024x768 @ 60Hz のような約 30 のディスプレイ設定が一"
"覧表示され、ラップトップで使用されるフラット パネル ディスプレイも含まれま"
"す。これはお使いのビデオ ハードウェアが自動的に決定できずに VESA カード ドラ"
"イバを用いる必要がある場合にしばしば有用なモニタ選択グループです。繰り返しま"
"すが、設定は控えめにするのが賢明でしょう。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/diskdrake.xml:2
msgid "DiskDrake"
msgstr "DiskDrake"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "DiskDrake によるパーティションのカスタム設定"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"ここでお使いのディスクのレイアウトを変更します。パーティションの削除や作成を"
"行ったり、パーティションのファイル システムやサイズを変更したり、そして処理前"
"にそれらの詳細を見ることさえできます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) "
"の上部にタブがあります。例えば: <filename>sda</filename>, <filename>sdb</"
"filename>, <filename>sdc</filename> などです。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"他のすべての操作: はじめにパーティションをクリックします。次に表示, ファイル "
"システムやマウント ポイントの選択, サイズ変更, 削除を行います。<emphasis>上級"
"者モード</emphasis> はパーティションにラベル (名前) を付けたりパーティション"
"の種類を選択したりといった追加の項目を提供します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:62
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"すべてを満足いくまで調整し終えるまで続けた後、準備ができたら<emphasis>完了</"
"emphasis>をクリックします。"

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:71
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"<emphasis>すべてをクリア</emphasis>の項目には注意してください、これは選択され"
"たストレージ デバイス上のすべてのパーティションを削除する場合にのみ使用しま"
"す。"

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:77
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"<filename>/</filename> パーティションを暗号化したい場合、これとは別に "
"<filename>/boot</filename> パーティションがなければなりません。<filename>/"
"boot</filename> パーティションに対する暗号化は設定してはならず、設定した場合"
"はお使いのシステムは起動不能になります。"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:89
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Mageia を UEFI システムにインストールしている場合、ESP (EFI システム パーティ"
"ション) が存在し、<filename>/boot/EFI</filename> に正しくマウントされているか"
"をチェックしてください。下の図 1 を参照してください。"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:95
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Mageia を Legacy/GPT システムにインストールしている場合、BIOS ブート パーティ"
"ションが存在し、種類が正しいことをチェックしてください。下の図 2 を参照してく"
"ださい。"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:103
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI システム パーティション"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:106
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:117
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "BIOS ブート パーティション"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:1 en/diskPartitioning.xml:4
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティションの設定"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
msgstr "ja"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:31
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "自動パーティション設定"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"この画面ではお使いのハード ドライブの内容を DrakX による Mageia のインストー"
"ル先の提案と一緒に見ることができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"下に示された中から実際に利用可能な選択肢は、お使いの特定のハード ドライブのレ"
"イアウトや内容によって変化します。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
msgid "Main Options"
msgstr "主な選択肢"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">既存のパーティションを使う</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"この選択肢が利用できる場合、既存の Linux 互換のパーティションが見つかってお"
"り、インストールに使用できます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">空き領域を使う</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"お使いのハード ドライブに未使用の領域がある場合にこの選択肢はそこを新しい "
"Mageia のインストールに使用します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Windows パーティションの空き領域を使う</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはこれを使用す"
"ることを提案するかもしれません。これは新しく Mageia をインストールする領域を"
"作成するための有用な方法になりえますが後述の警告を参照してください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions.  See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色"
"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して"
"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ"
"グで変更できます。次のスクリーンショットをご覧ください:<placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
msgid ""
"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴い、それ故にリスクを伴"
"う操作となります。そのため、続行する前にすべての大事なファイルを確実にバック"
"アップしておくべきです。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
"パーティションは \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用した"
"ときに正常に終了していなければならないことを意味します。また、このパーティ"
"ション内のすべてのファイルがこれから Mageia 用に使用する領域から出ていくとい"
"う保証ではないもののデフラグもされている必要があります。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ディスク全体を消去して使用</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "この選択肢ではドライブの全体を Mageia 用に割り当てます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
"これは選択されたハード ドライブ上のすべてのデータを削除します。気をつけてくだ"
"さい! ディスクの一部を他の用途で使用するつもりであるか、もしくは既にドライブ"
"上にデータがあってそれが削除されることに備えていない場合、この選択肢は使用し"
"ないでください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">パーティションを手動で設定</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"これはお使いのハード ドライブ上のインストール場所を完全にコントロールすること"
"ができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:136
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"<emphasis>パーティションを手動で設定</emphasis>を選択しない場合、インストーラ"
"は利用可能な領域を以下のルールに従って割り当てます:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:142
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root)  partition."
msgstr ""
"合計空き領域が 50 GB 未満の場合、パーティションが一つだけ作られます。これは "
"<filename>/</filename> (ルート) パーティションになります。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
"合計空き領域が 50 GB を超える場合、三つのパーティションが作成されます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"合計空き領域の 6/19 が<filename>/</filename> に最大で 50 GB 割り当てられま"
"す。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr "1/19 が<filename>スワップ</filename>に最大で 4 GB 割り当てられます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:163
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
"残り (最低でも 12/19) が <filename>/home</filename> に割り当てられます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
"これは 160 GB を超える空き領域がある場合にインストーラが三つのパーティション"
"を作成することを意味します:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr "<filename>/</filename> 用に 50 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:179
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr "<filename>スワップ</filename>用に 4 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename> 用に残りすべて"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
"UEFI システムをお使いの場合、ESP (EFI システム パーティション) が自動的に検出"
"され - 存在しなければ作成されて - <filename>/boot/EFI</filename> にマウントさ"
"れます。これが正常に行われたかをチェックする唯一の方法は<emphasis>パーティ"
"ションを手動で設定</emphasis>を選択することです。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
"Legacy (別名 BIOS) システムで GPT を用いたディスクをお使いの場合、BIOS ブー"
"ト パーティションが存在しなければこれを作成する必要があります。これはマウン"
"ト ポイントのない約 1 MiB のパーティションとするべきです。<emphasis>パーティ"
"ションを手動で設定</emphasis>でファイル システムの種類を <quote>BIOS boot "
"partition</quote> にすると、インストーラが他のパーティションのようにこれを作"
"成することができます。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:201
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
"続行する方法の詳細は <xref linkend=\"diskdrake\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:226
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
"幾つかの新しいドライブは従来の標準である 512 バイトの論理セクタの代わりに "
"4096 バイトの論理セクタを現在使用しています。利用可能なハードウェアが不足して"
"いるため、インストーラで用いられるパーティション管理ツールはこのようなドライ"
"ブをテストしていません。"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:231
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"幾つかの SSD デバイスは現在 1 MB より大きな削除ブロック サイズを使用していま"
"す。そのようなデバイスをお持ちの場合、私たちは gparted のような代替のパーティ"
"ション管理ツールを用いて事前にドライブのパーティションを設定しておき、以下の"
"設定を用いることを提案します:"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:238
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis>位置あわせ</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:242
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis>前方の空き領域 (MiB)</emphasis> = 2"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:246
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"すべてのパーティションが偶数のメガバイト単位で作成されていることも確認してく"
"ださい。"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:18
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "ライブ メディアからのインストール"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:6 en/DrakX-cover.xml:4
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9
msgid "05 December 2020"
msgstr "2020 年 12 月 5 日"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10
msgid "Mageia 8"
msgstr "Mageia 8"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Mageia の公式ドキュメント"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:18 en/DrakX-cover.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:22 en/DrakLive.xml:27 en/DrakX-cover.xml:20
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"本マニュアル内の文章とスクリーンショットは クリエイティブ・コモンズ 表示-継"
"承 3.0 ライセンス <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> のもとで利用"
"可能です。"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:31 en/DrakX-cover.xml:22
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"本マニュアルは <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> によっ"
"て開発された <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> の"
"助けを借りて作られました。"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:25 en/DrakX-cover.xml:23 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュ"
"アルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\">Documentation チーム</link>までご連絡をお願いします。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:21 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:22 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいな"
"いでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストー"
"ル時の選択内容によって変わります。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:34 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:38
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:35
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュ"
"アルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\">Documentation チーム</link>までご連絡をお願いします。"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "DrakX を用いたインストール"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
"Mageia のインストールと設定は完了し、安全にインストール メディアを取り除いて"
"コンピュータを再起動できます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
"再起動後にブートローダの画面でお使いのコンピュータ上のオペレーティング システ"
"ムからいずれかを選択することができます (複数ある場合)。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"ブートローダの設定を調整していなければ、インストールした Mageia が自動的に選"
"択されて開始します。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
msgstr "お楽しみください!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"ご不明な点があるか、もしくは Mageia に貢献したいのであれば <link ns4:href="
"\"http://www.mageia.org/ja/\">www.mageia.org/ja/</link> にアクセスしてくださ"
"い。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:2 en/firewall.xml:16
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:19
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"このセクションでは幾つかのシンプルなファイアウォール ルールを設定可能にしま"
"す: これらはインターネットからどの種類のメッセージを対象システムを通して受け"
"入れるかを決定します。これは、その後で、システム上の対応するサービスをイン"
"ターネットからアクセス可能にします。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)  for temporarily "
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
"既定の設定 (どのボタンもチェックされていない状態) では、システムのどのサービ"
"スもネットワークからアクセスできません。<emphasis>すべて (ファイアウォールな"
"し)</emphasis> はマシンのすべてのサービスを有効にします - 完全に無防備なシス"
"テムを作るだけなのでインストーラの中では大きな意味のない選択肢です。これの本"
"来の用途は Mageia コントロール センター (同一の GUI レイアウトを使用していま"
"す) の中でテストやデバッグの目的で一時的にファイアウォールのすべてのルールを"
"無効化することです。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
"他のすべての項目は多かれ少なかれ分かりやすいものです。例えば、マシン上のプリ"
"ンタをネットワークからアクセス可能にしたい場合は CUPS サーバを有効にします。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">上級</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"<emphasis>上級</emphasis>の項目はウィンドウを開き、そこでは<quote>対</quote>"
"の一覧 (空白区切り) を入力することで複数のサービスを有効にできます"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;ポート番号&gt;/&lt;プロトコル&gt;</emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;ポート番号&gt;</emphasis> は有効にしたいサービスに割り当てら"
"れるポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、<emphasis>RFC-433</"
"emphasis> で定められています;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;プロトコル&gt;</emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> か "
"<emphasis>UDP</emphasis> のいずれか - そのサービスによって用いられるインター"
"ネット プロトコルです。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"したがって、例えば、RSYNC サービスへのアクセスを有効にするための記述は "
"<emphasis>873/tcp</emphasis> となります。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:65
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"サービスが両方のプロトコルで実装されている場合においては、同一ポートに対する "
"2 組を指定します。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"ここではフォーマットしたいパーティションを選択できます。フォーマット指定をし"
"て<emphasis>いない</emphasis>パーティション内のデータは残ります。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
"通常、少なくとも DrakX が選択したパーティションはフォーマットする必要がありま"
"す。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>上級</emphasis>をクリックすると、いわゆる<emphasis>不良ブロック</"
"emphasis>のチェックをしたいパーティションを選択できます。"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"正しい選択をしたか自信がない場合、<emphasis>戻る</emphasis>をクリックして再度"
"<emphasis>戻る</emphasis>をクリックし、次に<emphasis>カスタム</emphasis>をク"
"リックするとメイン画面に戻ります。この画面ではパーティションの内容を見ること"
"ができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
"選択に自信があれば、<emphasis>次へ</emphasis>をクリックして先に進みます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
msgstr "グラフィカル設定"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, Mageia インストーラ"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"あなたが GNU-Linux に不慣れであっても熟練ユーザであっても、Mageia インストー"
"ラは可能な限りインストールやアップグレードを容易に行えるよう手助けをするよう"
"に設計されています。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:42
msgid "The installation steps"
msgstr "インストールのステップ"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"インストール手順は幾つかのステップに分かれています - その状態は画面の左にある"
"パネルに示されます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:52
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"各ステップには一つ以上の画面があり、画面によっては追加の、あまり使われない項"
"目のための<emphasis>上級</emphasis>セクションもあります。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"ほとんどの画面には<emphasis>ヘルプ</emphasis>ボタンがあり、特定のステップにつ"
"いての詳細を見ることができます。"

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:64
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
"インストールの処理中にこれを中止しようと決めた場合、再起動してもかまいません"
"が、その前に二度考えてください。いったんパーティションがフォーマットされたり"
"インストールのための更新処理が始まったりした場合、お使いのコンピュータはもは"
"や同じ状態ではなく、再起動を行うことはシステムを使用不能にするおそれが大きい"
"です。"

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"それでも再起動を強く望むのであれば、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> のキーを同時に押してテキ"
"スト端末に移動します。その後、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Delete</keycap> </keycombo> を同時に押すと再起動します。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:88
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "インストールのようこそ画面"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:90
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
"インストール メディアからのブート時に最初に表示される画面は、お使いのコン"
"ピュータのマザーボードが Legacy (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:94
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
"ようこそメニュー画面には様々なオプションがありますが、既定の選択でもインス"
"トーラは開始するため、通常はこれで問題ありません。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:99
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr "Legacy (BIOS) システム"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
"Mageia をハード ディスクにインストールします。これは既定の選択で、他のオプ"
"ションが選択されていなければしばらくしてから自動的に開始します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:121
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"この選択肢ではインストール済みの Mageia のブートローダの再インストールや "
"Windows のブートローダの復元が行えます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: 言語</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr "F2 を押すと言語を変更できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:142
msgid "UEFI Systems"
msgstr "UEFI システム"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:144
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"この画面では、<keycap>e</keycap> を押すと編集モードに入ってオプションを編集す"
"ることができます。この画面に戻るには、<keycap>Esc</keycap> キーを押して保存せ"
"ずに終了するか、<keycap>F10</keycap> を押して設定を保存して終了します。"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:159
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">インストール:</emphasis> インストールを開始します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">復旧:</emphasis> この選択肢ではインストール済みの "
"Mageia のブートローダの再インストールや Windows のブートローダの復元が行えま"
"す。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:171
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: 言語:</emphasis> F2 を押すと言語を変更できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:176
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"USB スティックからブートした場合、上のメニュー項目と同じ項目が表示されます"
"が、\"USB\" で終わるものを選択してください。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "インストールの問題と解決法"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:186
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "グラフィカル インターフェースが表示されない"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
"最初の画面の後で<emphasis>言語の選択</emphasis>画面に進みませんでした。これは"
"幾つかのグラフィック カードや古めのシステムで発生することがあります。"
"<command>vgalo</command> を入力して低解像度の使用を試してください。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"ハードウェアが非常に古い場合、グラフィカルなインストールが行えない可能性があ"
"ります。この場合テキスト モード インストールを試してみる価値があります。これ"
"を使用するには<emphasis>ようこそ</emphasis>画面で <keycap>Esc</keycap> を押し"
"て <keycap>ENTER</keycap> で確認します。そうすると<prompt>boot:</prompt> プロ"
"ンプトのある黒い画面に移ります。ここで <command>text</command> と入力して "
"<keycap>ENTER</keycap> を押し、テキスト モードでインストールを続行します。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:210
msgid "The Install Freezes"
msgstr "インストール時にフリーズする"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:212
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
"インストールの間にシステムがフリーズしたように思われる場合、ハードウェアの検"
"出の問題の可能性があります。この場合、ハードウェアの自動検出を避けて後で行う"
"ことができます。これを試すには、プロンプトで <command>noauto</command> を入力"
"します。このオプションは必要に応じて他のパラメータと組み合わせて用いることが"
"できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM の問題"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"滅多に必要にはなりませんが、場合によってはハードウェアが利用可能な RAM を間"
"違って報告する可能性があります。これを手動で指定するには、"
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> パラメータを使用するこ"
"とができ、<replaceable>xxx</replaceable> には正しい RAM の量を指定します。例"
"えば <literal>mem=256M</literal> は 256MB の RAM を指定します。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "ダイナミック パーティション"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Microsoft Windows でハード ディスクを<literal>ベーシック</literal>形式から"
"<literal>ダイナミック</literal>形式に変換済みの場合、このディスクには Mageia "
"をインストールすることはできません。<literal>ベーシック</literal> ディスクに"
"戻すには、Microsoft のドキュメントを参照してください: <link ns2:href="
"\"https://web.archive.org/web/http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/"
"cc776315.aspx\">https://web.archive.org/web/http://technet.microsoft.com/ja-"
"jp/library/cc776315.aspx</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id="
"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:39
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
"このバージョンの Mageia が公開されたので、幾つかのパッケージは更新もしくは改"
"善されているでしょう。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
"これらをダウンロードおよびインストールしたい場合は<emphasis>はい</emphasis>を"
"選択します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:49
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"すぐにこれを行いたくないか、もしくはインターネットに接続していない場合は"
"<emphasis>いいえ</emphasis>を選択します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:54
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr "<emphasis>次へ</emphasis>を押すと続行します。"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
msgstr "ログイン画面"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
msgstr "SDDM ログイン画面"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "最後に、デスクトップのログイン画面が表示されます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
"あなたのユーザ名とユーザ パスワードを入力し、数秒間の内に KDE Plasma または "
"GNOME デスクトップが読み込まれます。これはどのライブ メディアを使用しているか"
"によって異なります。これで、インストールした Mageia を使い始めてお楽しみいた"
"だくことができます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid ""
"You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"更に詳しいドキュメントは <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Main_Page\">Mageia wiki</link> で見つかります。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
msgstr "利用可能なメディア"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"ここでは利用可能なリポジトリの一覧が表示されます。すべてのリポジトリが利用で"
"きるわけではなく、インストールに使用したメディアによります。リポジトリの選択"
"は次のステップからどのパッケージが選択可能となるかに影響します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"<emphasis>Core</emphasis> リポジトリはディストリビューションの基本部分を含ん"
"でいるため、無効化できません。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"<emphasis>Nonfree</emphasis> リポジトリは無料のパッケージを含んでおり、言い換"
"えると Mageia はこれらを再頒布しているのですが、これらはクローズド ソースのソ"
"フトウェアを含んでいます (なので名前が Nonfree なのです)。例えばこのリポジト"
"リは nVidia や AMD のグラフィックス カード用のプロプライエタリ ドライバや、"
"色々な WiFi カードなどのファームウェアを含んでいます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"<emphasis>Tainted</emphasis> リポジトリは自由なライセンスで公開されているパッ"
"ケージを含んでいます。このリポジトリにパッケージを配置する主な基準は幾つかの"
"国で特許や著作権を侵害する可能性があることで、例えば色々な音声/動画ファイルを"
"再生するのに必要なマルチメディア コーデックです; これは商用のビデオ DVD など"
"です。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:1 en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "最小構成インストール"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
"最小構成のインストールは Mageia をサーバや専門のワークステーションといった特"
"定の用途を念頭に置いて使用することが意図されます。この選択はおそらくは"
"<emphasis>パッケージを個別に選択</emphasis>と組み合わせて行うことになるでしょ"
"う。インストールを細かく調整するには、<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/> "
"を参照してください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"<emphasis>パッケージ グループの選択</emphasis>画面ですべてを選択解除すること"
"で<emphasis>最小構成インストール</emphasis>を選択できます。<xref linkend="
"\"choosePackageGroups\"/> をご覧ください。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"お望みであれば、同画面の<emphasis>パッケージを個別に選択</emphasis>を追加で"
"チェックすることができます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"このインストール方法を選択した場合、関連する画面 (下のスクリーンショットを参"
"照) でドキュメントや <quote>X</quote> のような有用な追加パッケージを少しイン"
"ストールすることになるでしょう。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"<emphasis>X を使う</emphasis>を選択した場合、IceWM (軽量なデスクトップ環境) "
"も含まれます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
"基本的なドキュメントは <quote>man</quote> と <quote>info</quote> のページとし"
"て提供されます。これは <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
"html\">Linux Documentation Project</link> の man ページと <link xlink:href="
"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> の "
"info ページを含みます。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
msgstr "設定の概要"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
"DrakX はあなたの行った選択と検出されたハードウェアによってお使いのシステムの"
"設定を提案します。その設定はここで確認することができ、これらは<emphasis>設定"
"</emphasis>を押すと変更することができます。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"原則として、既定の設定を受け入れることが推奨されますが、以下の場合は除きます:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "既定の設定において既知の問題がある場合"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr "既定の設定を既に試しているが失敗する場合"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr "以下の詳細なセクションで触れられている何か他の要因が問題となる場合"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
msgstr "システムのパラメータ"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">タイムゾーン</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX は指定された言語からタイムゾーンを選択します。必要があれば変更すること"
"ができます。<xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/> も参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">国 / 地域</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"選択されている国にあなたがいない場合、この設定を修正することは非常に重要で"
"す。<xref linkend=\"selectCountry\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ブートローダ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "ブートローダ設定に対する DrakX による提案"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"GRUB2 の設定方法をご存知でなければ、何も変更しないでください。詳しい情報は、"
"<xref linkend=\"setupBootloader\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ユーザの管理</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"ここでユーザを追加することができます。各ユーザには自分の <literal>/home</"
"literal> ディレクトリが用意されます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">サービス</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"システム サービスとはバックグラウンドで動作するプログラム (デーモン) のことで"
"す。このツールでは特定のプロセスを有効化もしくは無効化できます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"ここにあるどれを変更するとしても、その前に慎重に確認してください - 間違えると"
"コンピュータが正しく動作しなくなるかもしれません。詳しい情報は、<xref "
"linkend=\"configureServices\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "ハードウェアのパラメータ"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">キーボード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"あなたの場所, 言語, キーボード種別に合わせてキーボード配列の設定を行います。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"キーボード配列が間違っているのに気づいてこれを変更したい場合、あなたのパス"
"ワードも変更されることになるということをご留意ください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">マウス</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"ここで他のポインティング デバイス, タブレット, トラック ボールなどを追加した"
"り設定したりできます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">サウンド カード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr "インストーラは既定のドライバが利用可能な場合にこれを使用します。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid ""
"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
"お使いのサウンド カード向けの既定のドライバがなければ、代替として使用できるド"
"ライバがあるかもしれません。これに該当し、インストーラが最適な選択をしなかっ"
"たとお考えの場合、<emphasis>上級</emphasis>をクリックしてドライバを手動で指定"
"することができます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィカル インターフェース</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics cards and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"このセクションではお使いのグラフィック カードとディスプレイの設定が可能です。"
"詳しい情報は、<xref linkend=\"configureX_chooser\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "ネットワークとインターネットのパラメータ"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ネットワーク</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
"ここであなたのネットワークを設定できますが、非フリーなドライバを使用するネッ"
"トワーク カードに対しては <emphasis>Nonfree</emphasis> のメディア リポジトリ"
"をまだ有効にしていない場合は再起動後に Mageia コントロール センターを用いて設"
"定するとよいでしょう。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"ネットワーク カードを追加する際には、忘れずに同様にファイアウォールを設定して"
"インターフェースを監視するようにしてください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">プロキシ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"プロキシ サーバはあなたのコンピュータとより広いインターネットとの間の仲介者の"
"ように振る舞います。このセクションではコンピュータでプロキシ サービスを利用す"
"るように設定することができます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
"ここで入力する必要のあるパラメータを得るためにシステム管理者に相談する必要が"
"あるかもしれません。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ レベル</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard)  is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
"コンピュータのセキュリティ レベルで、ほとんどの場合において既定の設定 "
"(Standard) が一般的な用途で適切です。最もあなたの用途に適したものを選択してく"
"ださい。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ファイアウォール</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
"ファイアウォールはお使いのコンピュータで許可するネットワーク接続の管理を可能"
"にします。安全でセキュアな既定値は外部からの接続をすべて拒否する動作です。こ"
"れは外部に接続したりお使いのコンピュータを普通に使用したりすることを妨げるも"
"のではありません。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
"インターネットは、システムを探ったり攻撃したりする試みが絶え間なく行われてい"
"る高リスクなネットワークであるということを知っていてください。ICMP (ping で使"
"われる) のような一見<quote>安全</quote>な接続でさえ悪意のある人によりデータを"
"盗み出すためにデータ チャンネルの変換に用いられてきました。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr "詳しい情報は、<xref linkend=\"firewall\"/> を参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"<emphasis>すべて</emphasis>を許可すること (ファイアウォールなし) はとても危険"
"になりうるということをご留意ください。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:4 en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
msgid "NetInstall Media"
msgstr "NetInstall メディア"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
msgid "Description"
msgstr "説明"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
msgstr "これらの最小限構成の ISO は以下を含んでいます:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"120 MB よりも小さく、最大サイズの DVD をダウンロードするには帯域幅が不足しす"
"ぎていたり、DVD ドライブがなく USB スティックからの起動もできない PC をお使い"
"の場合に便利です。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"(a) <literal>DrakX</literal> インストーラの開始、(b) <literal>DrakX-"
"installer-stage2</literal> の検索、に必要なものと、インストールの続行および完"
"了に必要なパッケージだけを含んでいます。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"要求されるソース パッケージは、PC のハード ディスク, ローカル ドライブ, ロー"
"カル ネットワーク, インターネット上のいずれに存在してもかまいません"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
msgid "Availability"
msgstr "利用可能性"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
msgstr "NetInstall メディアには二つのバージョンがあります:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> 非フリーのソフトウェアを使"
"わないことを好む人向けで、自由なソフトウェアしか含んでいません。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> この ISO は追加でプ"
"ロプライエタリなデバイス ドライバを追加で含んでおり、お使いのネットワーク デ"
"バイスやディスク コントローラなどのために必要となるかもしれません。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
msgid ""
"Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. "
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
"両バージョンともに 32-bit と 64-bit の ISO に分かれた形で利用可能です。 参"
"照: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
msgid "Preparation"
msgstr "準備"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"イメージをダウンロードしたら、CD/DVD に焼くか、または USB スティックに書き込"
"むことを好む場合はこちらの手順に従ってください: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
msgid "Installation Stages"
msgstr "インストールの段階"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid "The installation is carried out in two stages:"
msgstr "インストールは二つの段階で行われます:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation "
"stage. You will need to provide the method and details for accessing the "
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated. This "
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ステージ 1</emphasis> これはインストールの前段階で"
"す。インストールに使われるファイルを含んだメディアへアクセスするための方法や"
"詳細の情報を与える必要があるかもしれません。インストールの方法がサーバを必要"
"とするものであれば、ネットワーク接続が有効化されるでしょう。このネットワーク"
"は WEP または WPA2 で暗号化された WiFi 接続でもかまいません(が、キーボード入"
"力についての後述する警告には気を配ってください)。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation "
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ステージ 2</emphasis> これは実際のインストールの段階"
"で、インストーラのファイルを認識できたら自動的に開始します。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"ステージ 1 の間は、お使いのハード ディスクには何も書き込まれないため、中止し"
"たくなった場合はいつ中止しても安全です。<keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> の組み合わせを押す"
"ことで中止ができます。"

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
msgid ""
"You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to "
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> を押すとログを読"
"むことができ、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> で"
"インストーラの画面に戻れます。"

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, you will be asked to type things "
"during the first part of a Network installation (<emphasis role=\"bold"
"\">Stage 1</emphasis>). Throughout this stage, however, your keyboard will "
"operate as per an <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. Please bear "
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
"DVD やライブ CD からのインストールとは異なり、ネットワーク インストールの最初"
"の段階(<emphasis role=\"bold\">ステージ 1</emphasis>)ではキー入力を行う場面が"
"あります。しかしながら、この段階においては、お使いのキーボードは<link xlink:"
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">アメリカ"
"式のキーボード</link>配列として動作します。名前やパス名などを入力する際にはこ"
"のことを気に留めておいてください。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"ブートローダがインストールされると、コンピュータを停止するように促され、ライ"
"ブ DVD/USB スティックを取り除いてコンピュータを再起動します。"

#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"必ず<emphasis role=\"bold\">同じ</emphasis>順序でこれらのシャットダウンと再起"
"動の手順に従ってください。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr "準備ができたら、<emphasis>完了</emphasis>を押します。"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
"再起動の際、ダウンロードのプログレス バーが連続して表示されます。これはソフト"
"ウェア メディアの一覧がダウンロード中であることを示しています (<emphasis>ソフ"
"トウェアの管理</emphasis>を参照してください)。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> のパーティショ"
"ンのサイズを変更する"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"複数の <application>Windows<superscript>®</superscript></application> パー"
"ティションがあります。<application>Mageia</application> をインストールするた"
"めの領域を確保するためにどのパーティションを小さくするかを選択します。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "セキュリティ レベル"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">お望みのセキュリティ レベルを選択してください</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
"<emphasis>Standard</emphasis> は既定かつ標準的なユーザ向けに推奨される設定で"
"す。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
"<emphasis>Secure</emphasis> の設定は高度に保護されたシステムを構築します - 例"
"えばシステムが公開サーバとして使用される場合です。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ管理者</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"この項目ではシステム管理者への通知が必要な状況を検出したときに<emphasis>セ"
"キュリティ警告メッセージ</emphasis>を送信するメール アドレスを設定できます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"&lt;user&gt;@localhost を入力するのが好ましく、かつ簡単な選択です。&lt;"
"user&gt; はこれらのメッセージを受け取るユーザのログイン名です。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"システムはそのようなメッセージを \"通常の\" SMTP メールではなく <emphasis "
"role=\"bold\">Unix メールスプール メッセージ</emphasis>として送信します: その"
"ため、このユーザはそのようなメールを受け取るように設定されていなければなりま"
"せん!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Mageia コントロール センターの<emphasis>セキュリティ</emphasis> セクション内"
"でセキュリティ設定をいつでも調整できます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "ISO の選択と使用"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"Mageia は ISO イメージで配布されています。このページはあなたに合っているイ"
"メージの選択を手助けします。"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
msgstr "メディアには三つの種類があります:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">クラシック インストーラ</emphasis>: このメディアで起"
"動すると何をインストールするかやシステムの設定に対して最大限柔軟に進めること"
"ができます。特に、どのデスクトップ環境をインストールするかの選択が行えます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
"ライブ メディア: この選択では実際にインストールしたりお使いのコンピュータに変"
"更を加えたりせずに Mageia を試すことが可能です。一方、ライブ メディアはインス"
"トーラも含んでおり、メディアのブート時またはライブ オペレーティング システム"
"自体をブートした後に開始できます。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
"ライブ インストーラはクラシック インストーラと比べてシンプルですが、それより"
"も選択できることは少ないです。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
"ライブ ISO は<quote>クリーン</quote> インストールの際にのみ使用でき、以前イン"
"ストールした Mageia のリリースをアップグレードするのに用いることはできませ"
"ん。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ネット インストール</emphasis>: DrakX インストーラを"
"開始したり、<literal>DrakX-installer-stage2</literal> とインストールの続行お"
"よび完了に必要な他のパッケージを見つけたりするのに必要なもの以外を含まない最"
"小限の ISO があります。これらのパッケージは PC のハード ディスク, ローカル ド"
"ライブ, ローカル ネットワーク, インターネットにあってもかまいません。"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"これらのメディアは非常に軽量 (100 MB 未満) で、DVD 全体をダウンロードするのに"
"帯域幅が狭すぎる場合, DVD ドライブのない PC をお持ちの場合, USB スティックか"
"らブートできない場合に便利です。"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "より詳しくは続くセクションで説明します。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
msgstr "メディア"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
msgstr "定義"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"ここで、メディアとは Mageia のインストールや更新を行えるようにする ISO イメー"
"ジ ファイルのことで、延長線上で考えると ISO ファイルの内容を書き込んだ物理的"
"な媒体 (DVD, USB スティックなど) です。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Mageia の ISO は<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ja/downloads/\">こちら"
"</link>で見つかります。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
msgstr "クラシック インストール メディア"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
msgstr "共通の機能"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "これらの ISO は DrakX と呼ばれるクラシック インストーラを使用します。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"これらはクリーン インストールもしくは以前インストールしたバージョンの Mageia "
"をアップグレードするために用いられます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャでメディアは異なります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"<quote>ようこそ</quote>画面で幾つかのツールが利用できます: <emphasis>Rescue "
"System, Memory Test, Hardware Detection Tool</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "各 DVD はたくさんの利用可能なデスクトップ環境や言語を含んでいます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
"インストール時に非フリーのソフトウェアを追加するか選択することになります。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
msgstr "ライブ メディア"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"インストールをせずに Mageia オペレーティング システムを下調べするために使用で"
"きます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr "ライブ メディアはインストーラも含んでいます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
"各 ISO は一つのデスクトップ環境 (Plasma, GNOME, Xfce) しか含んでいません。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
msgstr "これらは非フリーのソフトウェアを含んでいます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "ライブ DVD Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Plasma デスクトップ環境のみとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
msgstr "利用可能な全言語が収録されています。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "64 ビットアーキテクチャ専用です。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "ライブ DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "GNOME デスクトップ環境のみとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "ライブ DVD Xfce"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Xfce デスクトップ環境のみとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャに対応しています。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "ネット インストール メディア"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
msgstr "最初の幾つかのステップは英語のみとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
"フリー ソフトウェアのみを含んでおり、非フリーのソフトウェアを使用しないことを"
"好む方々に向けたものとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"非フリーのソフトウェア (大部分はドライバやコーデックなど) を含んでおり、これ"
"を必要とする方々に向けたものです。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "メディアのダウンロードとチェック"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
"ISO ファイルを選択したら、いつでも http もしくは BitTorrent でダウンロードす"
"ることができます。いずれの場合においても、使用されるミラーや帯域幅が狭すぎる"
"場合の代替のような幾つかの情報が提供されます。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr "http が選択された場合、チェックサムについての情報も表示されます。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal>, <literal>sha512sum</"
"literal> (最も安全) は ISO の完全性をチェックするツールです。次のセクションで"
"使用するためにチェックサム (英数の文字列) のいずれかをコピーしてください。"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
msgstr "そうしている内に、ISO をダウンロードするためのウィンドウが開きます:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis>ファイルを保存する</emphasis>をクリックし、<emphasis>OK</emphasis> "
"をクリックします。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "ダウンロードしたメディアの完全性をチェックする"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"先述したチェックサムは、ダウンロードするファイルからアルゴリズムにより生成さ"
"れた電子指紋です。ダウンロードした ISO のチェックサムをオリジナルのソース "
"ISO に対して比較することができます。チェックサムが一致しない場合、ISO 上の実"
"際のデータが一致しないことを意味し、そのときはダウンロードをやり直すか "
"BitTorrent で修復を試みるべきです。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"ダウンロードした ISO からチェックサムを生成するには、端末を開いて (root にな"
"る必要はありません)、以下を行います:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
"md5sum を用いるには、以下を入力します: <command>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"sha1sum を用いるには、以下を入力します: <command>sha1sum path/to/the/image/"
"file.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"sha512sum を用いるには、以下を入力します: <command>sha512sum path/to/the/"
"image/file.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
msgstr "例:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"その後、結果 (しばらく待つ必要があるかもしれません) を Mageia により提供され"
"る ISO チェックサムと比較します。"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "ISO を焼くか書き込む"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
"確認済みの ISO は CD や DVD に焼くか、もしくは USB スティックに<quote>書き込"
"む</quote>ことができます。これは普通のコピー操作ではなく、ブート可能なメディ"
"アを作成するものです。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO を CD/DVD に焼く"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"どのソフトウェアを用いる場合も、<emphasis>イメージ</emphasis>として焼くように"
"設定されているかを確認し、<emphasis>データ</emphasis>や<emphasis>ファイル</"
"emphasis>を焼くのは正しくありません。詳しい情報は <link ns4:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> を参照して"
"ください。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "ISO を USB スティックに書き込む"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
"すべての Mageia の ISO はハイブリッドです。これはこれらを USB スティックに書"
"き込むことができ、かつブートしてシステムをインストールするのに使用できること"
"を意味します。"

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"フラッシュ デバイスへのイメージの書き込みはデバイス上のすべての既存のファイ"
"ル システムを破壊し、既存のすべてのデータは失われます。"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
"また、フラッシュ デバイス上のパーティションは Mageia の ISO のパーティション"
"のみとなります。"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
"それから、8GB の USB スティックに約 4GB の ISO を書き込んだ場合、そのスティッ"
"クは 4GB としか表示されません。これは残りの 4GB が未フォーマットなためです - "
"従って、今は使用することができません。元の容量に回復するには、再度 USB ス"
"ティックのフォーマットとパーティションの作成を行わなければなりません。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Mageia 内でグラフィカル ツールを使用する"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> のようなグラ"
"フィカル ツールを使用できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Windows 内でグラフィカル ツールを使用する"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
msgstr "以下を試すことができます:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "GNU/Linux システム内でコマンド ラインを使用する"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"これを手動で行うことは潜在的に *危険* です。対象デバイスの指定を間違えると大"
"事な既存のデータを上書きするおそれがあります。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "端末を開きます"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
"<command>su -</command> コマンドで <emphasis>root</emphasis> (管理者) ユーザ"
"になります (<command>-</command> を忘れないでください)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"USB スティックを挿入します - ただしマウントはしないでください (これにアクセス"
"したり読み込んだりする可能性のあるアプリケーションやファイル マネージャを開か"
"ないということも意味します)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "コマンド <command>fdisk -l</command> を入力します"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"お使いの USB スティックのデバイス名を探します (サイズを参考にします)。例えば"
"上のスクリーンショットでは <filename>/dev/sdb</filename> で、8GB の USB ス"
"ティックです。"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"代わりに、<command>dmesg</command> コマンドでデバイス名を探すことができます。"
"下の例の終わり付近には <filename>sd</filename> で始まるデバイス名があり、この"
"場合 <filename>sdd</filename> が実際のデバイスとなります。そのサイズが 2GB で"
"あることも分かります:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"次のコマンドを入力します: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
"<replaceable>X</replaceable> はお使いのデバイス名で、例えば: <filename>/dev/"
"sdd</filename> です"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
"例:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd "
"bs=1M</literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">if</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">i</"
"emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を、<emphasis role="
"\"bold\">of</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput "
"<emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を表すということを知っていると役に立"
"つかもしれません"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "次のコマンドを入力します: <command>sync</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr "これが手順の終わりで、お使いの USB スティックを抜くことができます。"

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/selectCountry.xml:1
msgid "Select Country"
msgstr "国を選択する"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "国や地域を選択する"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
"国や地域を選択します。これは通貨や無線の規制ドメインのような様々な設定に対し"
"て重要です。国の設定を間違えると無線ネットワークが使えなくなる可能性がありま"
"す。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"あなたのいる国が一覧にない場合、<emphasis>他の国</emphasis>をクリックしてそこ"
"で国や地域を選択します。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
"あなたのいる国が<emphasis>他の国</emphasis>の一覧にしかない場合、"
"<emphasis>OK</emphasis> をクリックした後で主な一覧の中から国が選択されたよう"
"に見えるかもしれません。これは無視してください、DrakX はあなたの実際の選択を"
"適用します。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "入力メソッド"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"<emphasis>他の国</emphasis>画面では入力メソッドも選択できます (一覧の下)。入"
"力メソッドは複数言語 (中国語, 日本語, 韓国語など) の文字の入力を可能にしま"
"す。IBus は既定の入力メソッドで、このユーザは手動で設定する必要はありません。"
"他の入力メソッド (SCIM, GCIN, HIME など) も同様の機能を提供し、パッケージ選択"
"の前に HTTP/FTP のメディアを追加した場合にインストールできます。"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"入力メソッドの設定をインストール時にし損ねた場合、インストール済みのシステム"
"をブート後に<menuchoice> <guimenu>コンピュータを設定</guimenu> <guimenuitem>"
"システム</guimenuitem> </menuchoice>を通じて、または <emphasis>root</"
"emphasis> として <command>localedrake</command> を実行することでこれを行えま"
"す。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "インストールもしくはアップグレードを行う"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">インストール</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Mageia を一からインストールするにはこの選択肢を使用します。これは "
"<literal>root</literal> パーティション (<filename>/</filename>) をフォーマッ"
"トしますが、既存の <filename>/home</filename> パーティション (root (/) パー"
"ティション自体の一部ではなく、専用の /home パーティション) が分かれていればこ"
"れをそのままにできます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">アップグレード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
"インストール済みの Mageia をアップグレードするには、これを選択してください。"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
"このインストーラのバージョンが公開された時点で<emphasis>サポートが継続してい"
"る</emphasis>過去の Mageia のバージョンからのアップグレードのみしか十分にテス"
"トされていません。これが公開された時点で既に<quote>サポートが終了</quote>して"
"いるバージョンの Mageia をアップグレードしたい場合は、<filename>/home</"
"filename> パーティションを保持して<quote>クリーン</quote> インストールを行う"
"のがよりよいでしょう。"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"追加の言語を選択し忘れたことに気づいた場合、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo> を押すことで<emphasis>"
"インストールもしくはアップグレードを行う</emphasis>の画面から言語選択画面に戻"
"ることができます。インストールの後のステップになってからはこれを行わ"
"<emphasis role=\"bold\">ない</emphasis>でください。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
msgstr "キーボードを選択する"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr "ここでは Mageia で使用したいキーボード レイアウトを設定できます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
"提案されるキーボード レイアウト (強調表示されます) は、以前に選択した言語とタ"
"イムゾーンの選択に基づいて選択されたものとなります。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:23
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX はあなたの使用する言語向けに適切なキーボードを選択します。適したキー"
"ボードが見つからない場合はアメリカ式のキーボード配列が既定になります。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"選択が正しいかを確認し、間違っていれば別のキーボード配列を選択します。お使い"
"のキーボードがどの配列か分からない場合、お使いのシステムに付属した仕様を見る"
"か、コンピュータのベンダに確認してください。配列を識別するラベルがキーボード"
"に貼ってある場合もあります。こちらも参照できます: <link xlink:href=\"https://"
"ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%BC%E9%85%8D%E5%88%97\">ja.wikipedia."
"org/wiki/キー配列</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"表示される一覧にお使いのキーボードがない場合、<emphasis>詳細</emphasis>をク"
"リックしてより完全な一覧を表示し、そこでお使いのキーボードを選択します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
"<emphasis>詳細</emphasis>ダイアログからキーボードを選択した後、最初のキーボー"
"ド選択に戻り、その画面からキーボードが選択されたように見えます。これは無視し"
"てインストールを進めることができます: 完全な一覧から選択されたキーボードが適"
"用されます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"非ラテン文字に基づくキーボードを選択した場合、ラテンと非ラテンのキーボード配"
"列をどのように切り替えたいかを質問する追加のダイアログが表示されます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "使用する言語を選択する"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"はじめに、あなたのいる大陸についての一覧を展開して言語を選択します。Mageia は"
"インストールの間とインストール後のシステムにこの選択を適用します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
"お好みの言語を選択します。Mageia はインストールの間とインストール後のシステム"
"にこの選択を適用します。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"システムに幾つかの言語がインストールされることをあなた (や他のユーザ) が必要"
"としている場合、<emphasis>複数の言語</emphasis>を用いてここでそれらを追加する"
"のがよいでしょう。インストール後に言語サポートを追加するのは困難です。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
"複数の言語を選択した場合であっても、はじめに主な言語の一覧からいずれかをお好"
"みの言語として選ばなければなりません。これは<emphasis>複数の言語</emphasis>の"
"画面でも選択済みとマークされます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
"お使いのキーボードの言語がお好みの言語と同じでない場合、キーボードが要求する"
"言語も同様にインストールするのが望ましいです。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
"Mageia は既定で UTF-8 (Unicode) をサポートしています。これはあなたの言語で適"
"切でないと分かっている場合に<emphasis>複数の言語</emphasis>画面で無効にするこ"
"とができます。UTF-8 を無効にするとすべてのインストール済みパッケージに適用さ"
"れます。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"お使いのシステムの言語はインストール後に <menuchoice> <guimenu>Mageia コント"
"ロール センター</guimenu> <guimenuitem>システム</guimenuitem> <guimenuitem>シ"
"ステムの言語を設定</guimenuitem> </menuchoice> で変更できます。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
msgstr "マウスを選択する"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"お使いのマウスの反応に満足していない場合、ここで異なるマウスを選択できます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
"通常は、<menuchoice> <guimenu>ユニバーサル</guimenu> <guimenuitem>PS/2 &amp; "
"USB マウス</guimenuitem> </menuchoice> がよい選択です。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>ユニバーサル</guimenu> <guimenuitem>evdev の使用を強制"
"</guimenuitem> </menuchoice> を選択すると、六つ以上のボタンのあるマウスで動作"
"しないボタンを設定します。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "ブート メニュー項目を追加もしくは変更する"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"これを行うためには、/boot/grub2/custom.cfg を手動で編集する必要があります。も"
"しくはソフトウェア <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> "
"(Mageia のリポジトリで利用できます) を代わりに使用します。"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"詳しい情報は、以下を参照してください: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:1 en/setupBootloader.xml:15
msgid "Bootloader"
msgstr "ブートローダ"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "Available Bootloaders"
msgstr "利用可能なブートローダ"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid "Grub2"
msgstr "Grub2"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">レガシー MBR/GPT システム上の Grub2</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
"GRUB2 (グラフィカル表示ありとなし) は Legacy/MBR または Legacy/GPT のシステム"
"で排他的に用いられます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:30
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"既定では、新しいブートローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot "
"Record) または BIOS ブート パーティションに書き込まれます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の Grub2-efi</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
"UEFI システム用のブートローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:43
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
"既定では、新しいブートローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き"
"込まれます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it.  If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"UEFI に基づいたオペレーティング システム (例えば Windows 8) がお使いのコン"
"ピュータにインストール済みであれば、Mageia のインストーラは Windows に作成さ"
"れた既存の ESP を検出し、grub2-efi を追加します。ESP が存在しない場合、これが"
"一つ作成されます。ESP は複数存在できますが、オペレーティング システムの数に関"
"わらず一つだけが必要です。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:55
msgid "rEFInd"
msgstr "rEFInd"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の rEFInd</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
"rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブートローダを"
"検出することもできます。次を参照してください: http://www.rodsbooks.com/"
"refind/"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
msgid ""
"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
"option, an installed EFI System Partition must match your system "
"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
"<literal>rEFInd</literal> の選択肢を使用できるようにするには、インストールさ"
"れている EFI システム パーティションがお使いのシステム アーキテクチャに合って"
"いなければならない点にご留意ください: 例えば、64bit マシンに 32bit の EFI シ"
"ステム パーティションがインストールされている場合、rEFInd の選択肢は表示され"
"ず利用できません。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "ブートローダの設定"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:78
msgid "Bootloader main options"
msgstr "ブートローダの主な設定"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:80
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:89
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">使用するブートローダ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:92
msgid ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (グラフィカルまたはテキストのメニュー) は、"
"<literal>レガシー MBR/BIOS</literal> システムと <literal>UEFI</literal> シス"
"テムで選択できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu)  is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (グラフィカル表示) は代替の選択肢で、"
"<literal>UEFI</literal> システム専用です。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">起動デバイス</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:107
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"これは何をしているのか本当に分かっているのでなければ変更しないでください。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:111
msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
"GRUB をパーティション (例: <filename>sda1</filename>) のブート セクタを書き込"
"むことはできません。この方式は信頼できないと考えられているためです。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
msgid ""
"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
msgstr ""
"UEFI モードの使用時、<guilabel>起動デバイス</guilabel>は <guimenuitem>EFI シ"
"ステム パーティション</guimenuitem>として表示されます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">既定のイメージが起動するまでの秒数</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
"このテキスト ボックスでは既定のオペレーティング システムが開始する前に空ける"
"秒数を設定できます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely "
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
"ブートローダ用のパスワードを設定できるようにします。これはブート時に項目を選"
"択したり設定を変更したりする際にユーザ名とパスワードを訊かれることを意味しま"
"す。これは任意で、ほとんどの人々は使う必要がないでしょう。ユーザ名は "
"<literal>root</literal> で、パスワードは後でここで決めたものです。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:136
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr "ブートローダのパスワードを決めます (任意)"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:139
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード (再入力)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
"パスワードを再入力し、DrakX は上のパスワードと一致するかをチェックします。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:144 en/setupBootloader.xml:250
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis>上級</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:147
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ACPI を有効にする</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:148
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) は電源管理の標準です。これ"
"は使用されていないデバイスを停止することでエネルギーを節約できます。チェック"
"を外すと役に立つ可能性があり、例えば、お使いのコンピュータが ACPI をサポート"
"していないか、ACPI の実装が幾つかの問題を引き起こすとお考えの場合です (例えば"
"ランダムに再起動が起こったりシステムが固まったりする場合)。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:156
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
msgstr "<emphasis>SMP を有効にする</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:157
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
"この項目はマルチ コア プロセッサで対称型マルチ プロセッシングを有効化 / 無効"
"化します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>APIC を有効にする</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request)  management."
msgstr ""
"これを有効にすると Advanced Programmable Interrupt Controller をオペレーティ"
"ング システムから利用できるようになります。APIC デバイスはより複雑な優先度モ"
"デルや高度な IRQ (割り込み要求) の管理を可能にします。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ローカル APIC を有効にする</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:169
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
"ここでローカル APIC を設定でき、これは SMP システムにおいて特定のプロセッサに"
"対するすべての外部割り込みを管理します。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:175
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "ブートローダの設定"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:176
msgid ""
"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the "
"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the "
"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
"subsequent screenshot for your options."
msgstr ""
"もし、前のセクションで <literal>rEFInd</literal> を使用するブートローダとして"
"選択した場合、下のスクリーンショットに直接示した選択肢が表示されます。そうで"
"ない場合、代わりにその次のスクリーンショットに読み進めてください。"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:188
msgid "Your rEFInd configuration options:"
msgstr "あなたの rEFInd の設定項目です:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition."
"</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">EFI システム パーティションに rEFInd をインストールす"
"るか、またはこれを更新します。</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:195
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT にインストール</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239
msgid ""
"This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP "
"(EFI System Partition). This can be useful when:"
msgstr ""
"この項目は ESP (EFI System Partition) の /EFI/BOOT ディレクトリにブートローダ"
"をインストールします。これは以下の場合に有用です:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241
msgid ""
"(a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed "
"and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/"
"BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive."
msgstr ""
"(a) 取り外したり異なるマシンに差し込んだりできるリムーバブル ドライブ (例え"
"ば USB スティック) にインストールする場合。ブートローダが /EFI/BOOT に入って"
"いる場合、UEFI BIOS はこれを検出してそのドライブから起動することができるで"
"しょう。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245
msgid ""
"(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written "
"bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation."
msgstr ""
"(b) UEFI BIOS の不具合によって Mageia 用に新しく書き込まれたブートローダがイ"
"ンストールの最後に認識されない場合の問題回避。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configuration options are shown below:"
msgstr ""
"前のセクションで rEFInd をブートローダとして使用する選択をしていない場合、あ"
"なたのブートローダ設定項目は以下に示されます:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:211
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:220
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">既定</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:221
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr "開始する既定のオペレーティング システムです。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:224
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">追加文字列</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:225
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
"この項目は起動の際にカーネルに情報を渡したり、あなたにより多くの情報を渡すよ"
"うにカーネルに伝えたりします。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:229
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">他の OS がないか調べる</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:230
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
msgstr ""
"既に他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はこれ"
"らを新しい Mageia のブート メニューに追加しようとします。この動作を望まない場"
"合、<guimenuitem>他の OS がないか調べる</guimenuitem>の項目を外します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT. </emphasis>(Note: this menu "
"option only becomes available where the installer detects that a machine is "
"in UEFI mode)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT にインストール </emphasis>(メモ: このメ"
"ニュー項目はマシンが UEFI モードであることをインストーラが検出した場合にのみ"
"選択できるようになります)"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:252
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ビデオ モード</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:262
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
"これはブート メニューで用いられる画面サイズと色深度を設定します。下向きの三角"
"形をクリックするとサイズと色深度の他の項目が表示されます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ESP や MBR に書き込まない</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:268
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
"Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択"
"します。ブートローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解"
"しており、かつ続行したい場合にのみ <guimenuitem>Ok</guimenuitem> をクリックし"
"ます。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:274
msgid ""
"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo)  is no longer "
"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this "
"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
msgstr ""
"レガシーなブートローダ (GRUB Legacy や LiLo) を通したチェイン ローディングは "
"Mageia によってサポートされなくなりました。インストールした Mageia を起動しよ"
"うとした際に失敗する可能性があるためです。この目的で GRUB2 や rEFInd 以外を使"
"用する場合、自己責任で行ってください!"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:283
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:290
msgid "Other Options"
msgstr "その他の項目"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:292
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "既存のブートローダを使用する"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:293
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However, in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
"Mageia を既存のブートローダに追加する正確な手順はこのドキュメントで扱う範囲外"
"ですが、これはほとんどの場合において Mageia の検出とその起動のためのブート"
"ローダのメニュー エントリの追加を自動的に行ってブートローダをインストールする"
"適切なプログラムを実行することになるでしょう。関連するオペレーティング システ"
"ムのドキュメントを参照してください。"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:296
msgid "Installing Without a Bootloader"
msgstr "ブートローダなしのインストール"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:297
msgid ""
"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
"ブートローダなしで Mageia をインストールすることを選ぶことは可能です (セク"
"ション 2.1 上級を参照)が、これはあなたが何をしているかを完全に分かっているの"
"でなければ推奨されず、何らかの形のブートローダがない限り、お使いのオペレー"
"ティング システムは開始できません。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI を設定する"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
"DrakX は通常正しくハード ディスクを検出します。しかしながら、幾つかの古い "
"SCSI コントローラでは正しいドライバを特定することができずにその後ドライブの認"
"識に失敗するかもしれません。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
"お使いのデバイスが認識されない場合、手動で DrakX にお持ちの SCSI ドライブを知"
"らせる必要があります。そうすれば DrakX は正しくドライブを設定できるはずです。"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:1 en/software.xml:4
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
msgid "Media Selection"
msgstr "メディアの選択"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:3
msgid "Sound Configuration"
msgstr "サウンドの設定"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
"この画面ではお使いのサウンド カード向けにインストーラが選択したドライバの名前"
"が表示され、これはサウンド カードが存在する場合にその既定のドライバとなりま"
"す。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"既定のドライバは問題なく動作するはずです。しかしながら、インストール後に問題"
"に出くわした場合、<command>draksound</command> を実行するか、このツールを "
"MCC (Mageia コントロール センター) を通して開始し、後者は<guilabel>ハードウェ"
"ア</guilabel> タブを選択後に画面右上の<guilabel>サウンドの設定</guilabel>を選"
"択します。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:19
msgid ""
"With this tool, you can choose which backend will become the sound server, "
"so manage the sound. You have the choice between pulseaudio and pipewire. "
"For the second, you can choose a session manager <literal>Wireplumber</"
"literal> or <literal>Pipewire Media Session</literal>. After applying the "
"new configuration, the needed packages will be installed and services "
"configured."
msgstr ""
"このツールでは、サウンド サーバのバックエンドを選択でき、つまりサウンドを管理"
"できます。選択肢は pulseaudio と pipewire です。後者の場合、セッション マネー"
"ジャを <literal>Wireplumber</literal> と <literal>Pipewire Media Session</"
"literal> から選びます。新しい設定を適用後、必要なパッケージがインストールさ"
"れ、サービスが設定されます。"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:22
msgid "Advanced"
msgstr "上級"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer "
"configuration to default values."
msgstr ""
"この画面の<emphasis role=\"bold\"><guibutton>上級</guibutton></emphasis>をク"
"リックした後、サウンド ミキサー設定を既定値にリセットすることが可能です。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "ハード ディスクをフォーマットするか確認する"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr "選択に全く自信がなければ<emphasis>戻る</emphasis>をクリックします。"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
"ハード ディスク上の<emphasis role=\"bold\">すべて</emphasis>のパーティショ"
"ン, <emphasis role=\"bold\">すべて</emphasis>のオペレーティング システム, "
"<emphasis role=\"bold\">すべてのデータ</emphasis>を削除して構わないのであれば"
"<emphasis>次へ</emphasis>をクリックして続行します。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
msgstr "Mageia をライブ システムとしてテストする"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
msgstr "ライブ モード"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
"これはライブ メディア メニューから <emphasis role=\"bold\">Mageia を起動</"
"emphasis>を選択した場合に表示される画面です。"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
msgstr "ハードウェアをテストする"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
"ライブ モードを使用する目的の一つは、お使いのハードウェアが Mageia によって正"
"しく管理されるかをテストすることです。Mageia コントロール センターのハード"
"ウェア セクションの中ですべてのデバイスにドライバがあるかをチェックできます:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
msgstr "ネットワーク インターフェース: net_applet で設定します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr "グラフィックス カード: 前の画面が見えていれば、既に OK です。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
msgstr "サウンド: ジングルが既に再生されています。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr "プリンタ: お使いのプリンタを設定し、テスト ページを印刷します。"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
msgstr "スキャナ: ドキュメントをスキャンします。"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"すべて満足のいくものであったなら、インストールに進むことができます。そうでな"
"ければ、<emphasis>終了</emphasis>ボタンを使用して終了することができます。"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
"ここであなたが行った設定はインストールに進むことを決めた場合にも持ち越されま"
"す。"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
msgstr "インストールを実行する"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
"ライブ DVD をハード ディスクや SSD ドライブにインストールするには、単純にライ"
"ブ デスクトップ上の <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> のアイコンをク"
"リックします。次にこの画面が表示され、<link linkend=\"doPartitionDisks\">パー"
"ティションの設定</link> のステップに続きます。"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia をアンインストールする"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:18
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Mageia があなたを納得させなかったか、もしくはあなたがこれを正しくインストール"
"できなかった場合 - 手短に言えば、あなたはこれを削除したいはずです - これはあ"
"なたの権利であり、Mageia はアンインストールの可能性の提供も行います。これはす"
"べてのオペレーティング システムには当てはまりません。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"データをバックアップした後、お使いの Mageia インストール メディア DVD を再起"
"動して<emphasis>システムを復旧</emphasis>を選択し、次に、<emphasis>Restore "
"Windows boot loader</emphasis> を選択します。次のブート時、Mageia オペレー"
"ティング システムの選択はなくなって Windows だけになっているでしょう。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
"Windows で Mageia のパーティションとして使用されていた領域を復旧するには: "
"<menuchoice> <guimenu>スタート</guimenu> <guimenuitem>コントロール パネル</"
"guimenuitem> <guimenuitem>管理ツール</guimenuitem> <guimenuitem>コンピュー"
"ターの管理</guimenuitem> <guimenuitem>記憶域</guimenuitem> <guimenuitem>ディ"
"スクの管理</guimenuitem> </menuchoice>をクリックします。Mageia のパーティショ"
"ンは<literal>不明</literal>と表示され、そのサイズやディスク内の位置からも、あ"
"なたはこのパーティションが認識できるでしょう。各パーティションを右クリックし"
"て<emphasis>削除</emphasis>を選択すると、その領域は解放されます。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
"Windows XP をお使いの場合、新しいパーティションを作成してそれをフォーマットで"
"きます (FAT32 もしくは NTFS)。そうするとパーティションのドライブ文字が付くで"
"しょう。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
"Vista もしくは 7 をお持ちの場合、もう一つの可能性があり、解放された領域の左に"
"ある既存のパーティションを拡張することができます。<emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis> のような、windows と linux の両方で使用可能な他のパー"
"ティション管理ツールもあります。いつものように、パーティションを変更する際に"
"は十分注意し、大事なものはすべて事前にバックアップしておくようにしてくださ"
"い。"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
msgstr "使用されていないものを残すか削除する"

#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"このステップでは、インストーラは使用されていないロケール パッケージと使用され"
"ていないハードウェア パッケージを探し、ここでそれらを削除する機会が与えられま"
"す。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
msgid ""
"If you do not foresee a case where your installation may need to run on "
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
"新しくインストールされる OS を今後異なるハードウェアで動かしたり言語ファイル"
"を追加したりする必要がないと分かっているのであれば、この提案を受け入れてもよ"
"いでしょう。"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
"<emphasis>上級</emphasis>をクリックすると使用されていないハードウェアや言語"
"ファイルの一覧が表示され、これらは続行すると削除されます。"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
"次の段階はハード ディスクへのファイルのコピーです。これが完了するまでにはしば"
"らくかかるはずです。完了すると、少しの間画面が黒くなります - これは正常です。"