summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-10 19:46:11 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-10 19:46:11 +0300
commit426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609 (patch)
tree545ea67e53eb698cd9b123a15bf18bed4c19bd54 /perl-install/install
parent390122aa145ea7fe0550e6711d7f8f7a0cfafa18 (diff)
downloaddrakx-426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609.tar
drakx-426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609.tar.gz
drakx-426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609.tar.bz2
drakx-426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609.tar.xz
drakx-426afafc3599a3fd234d456eabcb14e76ea09609.zip
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/ca.po58
1 files changed, 27 insertions, 31 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/ca.po b/perl-install/install/help/po/ca.po
index f1d193b9d..1ef47d3af 100644
--- a/perl-install/install/help/po/ca.po
+++ b/perl-install/install/help/po/ca.po
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"Language: ca\n"
#: ../help.pm:14
#, c-format
@@ -31,8 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. "
"Cobreix\n"
-"tota la distribució Mageia. Si esteu d'acord amb tots els termes de "
-"la\n"
+"tota la distribució Mageia. Si esteu d'acord amb tots els termes de la\n"
"llicència, feu clic al quadre «%s»; si no, si premeu el botó \"%s\"\n"
"es reiniciarà el vostre ordinador."
@@ -158,8 +157,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
-"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
-"number\",\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number"
+"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
@@ -178,7 +177,8 @@ msgid ""
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
-"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc "
@@ -341,7 +341,8 @@ msgstr ""
"entorn gràfic funcional\n"
"\n"
" * «%s»: instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n"
-"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per a configurar un servidor;\n"
+"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per a configurar un "
+"servidor;\n"
"\n"
" * «%s»: instal·la el nombre mínim de paquets necessari per a aconseguir un\n"
"sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n"
@@ -418,8 +419,7 @@ msgstr ""
"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n"
"després que aquesta versió de Mageia quedi finalitzada.\n"
"Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n"
-"instal·lant, feu clic a «%s». Per defecte, si feu clic a «%s» els "
-"serveis\n"
+"instal·lant, feu clic a «%s». Per defecte, si feu clic a «%s» els serveis\n"
"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada. !!\n"
"\n"
"L'opció «%s» s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n"
@@ -729,8 +729,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
-"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or "
-"if an\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
+"or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
@@ -780,7 +780,8 @@ msgid ""
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
-" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken "
+"by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
@@ -1150,8 +1151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n"
"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a «hda» per a la\n"
-"primera unitat IDE, «hdb» per a la segona, «sda» per a la primera "
-"unitat\n"
+"primera unitat IDE, «hdb» per a la segona, «sda» per a la primera unitat\n"
"SCSI, etc.\n"
"\n"
"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n"
@@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr "Commuta entre els modes normal i expert"
#: ../help.pm:536
#, c-format
msgid ""
-"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
+"drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
@@ -1278,7 +1279,8 @@ msgid ""
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
-"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" "
+"means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
@@ -1304,14 +1306,11 @@ msgstr ""
"\n"
" * «a» significa «unitat de disc mestra en el controlador IDE primari»,\n"
"\n"
-" * «b» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
-"»,\n"
+" * «b» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE primari»,\n"
"\n"
-" * «c» significa «unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari"
-"»,\n"
+" * «c» significa «unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari»,\n"
"\n"
-" * «d» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
-"».\n"
+" * «d» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari».\n"
"\n"
"Amb les unitats de disc SCSI, una «a» significa «ID SCSI més baixa»,\n"
"una «b» significa «segona ID SCSI més baixa», etc.\n"
@@ -1412,8 +1411,7 @@ msgstr ""
"tots dos casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n"
"adequat d'una llista.\n"
"\n"
-"Feu clic al botó «%s» per veure la llista completa de teclats "
-"disponibles.\n"
+"Feu clic al botó «%s» per veure la llista completa de teclats disponibles.\n"
"\n"
"Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n"
"següent us permetrà escollir la tecla que servirà per canviar entre les\n"
@@ -1574,8 +1572,7 @@ msgstr ""
"De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n"
"haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n"
"correspon al port a què esta connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n"
-"ratolí i prémer el botó «%s», a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu "
-"la\n"
+"ratolí i prémer el botó «%s», a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu la\n"
"roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, comprovant\n"
"que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el "
"cursor\n"
@@ -1630,11 +1627,11 @@ msgstr ""
"d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU/Linux\n"
"o bé un altre SO.\n"
"\n"
-" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de nou.\n"
+" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de "
+"nou.\n"
"\n"
"Si no pot prendre una decisió, DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n"
-"carregador d'arrencada. Normalment, «%s» és el lloc més segur. Si "
-"escolliu\n"
+"carregador d'arrencada. Normalment, «%s» és el lloc més segur. Si escolliu\n"
"«%s» no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Utilitzeu-lo només si\n"
"sabeu què esteu fent."
@@ -1681,8 +1678,7 @@ msgstr ""
" * «%s» «Common Unix Printing System» (sistema d'impressió comú de\n"
"Unix), és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la vostra\n"
"impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i\n"
-"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió «lpd"
-"»\n"
+"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió «lpd»\n"
"i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n"
"necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració "
"bàsica\n"