summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share
diff options
context:
space:
mode:
authorRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-14 09:53:13 +0000
committerRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-14 09:53:13 +0000
commit81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2 (patch)
treea861faa82f014514cfa9822e817cffdd281e27fd /perl-install/install/share
parentc4dc61a9ee38c872456836af305e8de908c18cbe (diff)
downloaddrakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar
drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.gz
drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.bz2
drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.xz
drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.zip
Completed Dutch translation
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/nl.po294
1 files changed, 61 insertions, 233 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/nl.po b/perl-install/install/share/po/nl.po
index c10a748cf..818ae0130 100644
--- a/perl-install/install/share/po/nl.po
+++ b/perl-install/install/share/po/nl.po
@@ -1,58 +1,41 @@
# translation of DrakX.po to Nederlands
# Dutch translation of DrakX.
-# Copyright (C) 2000, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
+# Copyright (c) 2011 Mageia
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
+# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:20+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Nederlands\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
-msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr "Uw bureaublad op een USB-stick"
-
-#: ../../advertising/IM_free.pl:1
-#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-msgstr "De 100%% opensource Mageia-distributie"
-
-#: ../../advertising/IM_one.pl:1
-#, c-format
-msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-msgstr "Gemakkelijk Linux verkennen met Mageia One"
-
-#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
-#, c-format
-msgid "A full Mageia desktop, with support"
-msgstr "Een volledig Mageia-bureaublad, met ondersteuning"
-
-#: ../../advertising/IM_range.pl:1
-#, c-format
-msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-msgstr "Mageia-distributies: voor elk wat wils"
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr "Mageia, de nieuwe Linux-distributie"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Heeft u nog aanvullende media?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -61,8 +44,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"De volgende media zijn gevonden en zullen worden gebruikt tijdens de "
-"installatie: %s.\n"
+"De volgende media zijn gevonden en zullen worden gebruikt tijdens de installatie: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Heeft u een aanvullend installatiemedium in te stellen?"
@@ -99,19 +81,13 @@ msgstr "URL dient te starten met ftp:// of http://"
#: any.pm:182
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Bezig te verbinden met de Mageia-website om de lijst met beschikbare "
-"mirrors op te halen…"
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met de %s website om een lijst met beschikbare spiegelservers te verkrijgen..."
#: any.pm:187
#, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Het verbinden met de Mageia-website om de lijst met beschikbare "
-"mirrors op te halen is mislukt"
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met %s website om een lijst met beschikbare spiegelservers te verkrijgen"
#: any.pm:197
#, c-format
@@ -158,9 +134,7 @@ msgstr "Aanvullend"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden. Controleer of de locatie "
-"klopt."
+msgstr "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden. Controleer of de locatie klopt."
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -177,7 +151,8 @@ msgstr "Zoeken naar pakketten om op te waarderen…"
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Verwijderen van pakketten vóór opwaardering..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -186,8 +161,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen "
-"opwaarderen: %s\n"
+"De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen opwaarderen: %s\n"
"\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n"
@@ -301,17 +275,17 @@ msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk"
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Even geduld, bestand wordt opgehaald"
-#: media.pm:717
+#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "niet in staat medium toe te voegen"
-#: media.pm:757
+#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopiëren van enkele pakketten op diskettes voor toekomstig gebruik"
-#: media.pm:810
+#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Bezig met kopiëren"
@@ -380,9 +354,7 @@ msgstr "Kantooromgeving"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), "
-"rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc"
+msgstr "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
@@ -414,9 +386,7 @@ msgstr "Internet-station"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te "
-"schrijven, en om het Web mee door te bladeren"
+msgstr "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te schrijven, en om het Web mee door te bladeren"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -609,9 +579,7 @@ msgstr "KDE-werkomgeving"
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling "
-"van bijbehorende programma's"
+msgstr "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling van bijbehorende programma's"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -623,9 +591,7 @@ msgstr "GNOME-werkomgeving"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen "
-"en bureaublad-programma's"
+msgstr "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen en bureaublad-programma's"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
@@ -637,9 +603,7 @@ msgstr "LXDE-werkomgeving"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Een lichtgewicht- en snelle grafische omgeving met gebruiksvriendelijke set "
-"toepassingen en bureaublad-programma's"
+msgstr "Een lichtgewicht- en snelle grafische omgeving met gebruiksvriendelijke set toepassingen en bureaublad-programma's"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
@@ -720,8 +684,8 @@ msgstr "Overgang naar stap `%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Installation %s"
-msgstr "Mageia installatie %s"
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "%s Installatie %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -737,23 +701,19 @@ msgstr "De Xorg-server start langzaam. Even geduld…"
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
-msgstr ""
-"Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n"
-"ondervinden bij het installeren van Mageia. Als dit gebeurt,\n"
-"kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n"
-"terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in."
+msgstr "Uw systeem heeft weinig systeembronnen beschikbaar. Het kan zijn dat u problemen ondervindt bij het installeren van %s. In dat geval kunt u een tekstinstallatie proberen. Druk 'F1' bij het opstarten van de disc, en toets dan in: 'text'."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
-msgid "Install Mageia KDE Desktop"
-msgstr "Mageia KDE-werkomgeving installeren"
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "Installeer de %s KDE Desktop"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
-msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
-msgstr "Mageia GNOME-werkomgeving installeren"
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "Installeer de %s GNOME Desktop"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -840,7 +800,6 @@ msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s"
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "ten gevolge van onvoldane %s"
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
@@ -856,9 +815,7 @@ msgstr "om %s te kunnen behouden"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het "
-"te installeren"
+msgstr "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het te installeren"
#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
@@ -984,10 +941,8 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te "
-"kopiëren vóór installatie.\n"
-"De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven "
-"beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is."
+"U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te kopiëren vóór installatie.\n"
+"De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
@@ -1054,7 +1009,7 @@ msgstr "Bestaande installatie opwaarderen (niet aanbevolen)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1062,15 +1017,11 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"Het installatieprogramma heeft vastgesteld dat het geïnstalleerde Mageia "
-"Linux-systeem\n"
-"niet veilig bijgewerkt kan worden tot %s.\n"
+"Het installatieprogramma heeft vastgesteld dat uw Linux-systeem niet veilig kan worden bijgewerkt naar %s.\n"
"\n"
-"Een nieuwe installatie die de bestaande vervangt is aan te raden.\n"
+"Een nieuwe installatie ter vervang van uw vorige wordt aangeraden.\n"
"\n"
-"Waarschuwing: maak veiligheidskopieën van alle persoonlijke gegevens "
-"alvorens\n"
-"\"Nieuwe installatie\" te kiezen."
+"WAARSCHUWING: Maak een eerst een back-up van al uw persoonlijke data voordat u een nieuwe installatie kiest."
#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
@@ -1087,10 +1038,7 @@ msgstr "IDE-Configuratie"
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal "
-"doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in "
-"DiskDrake moeten creëren."
+msgstr "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in DiskDrake moeten creëren."
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1098,10 +1046,7 @@ msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
-msgstr ""
-"U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder "
-"gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in "
-"DiskDrake moeten creëren."
+msgstr "U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in DiskDrake moeten creëren."
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1113,10 +1058,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verwissel uw CD-ROM!\n"
"\n"
-"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te "
-"klikken wanneer u gereed bent.\n"
-"Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf "
-"deze CD te vermijden."
+"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te klikken wanneer u gereed bent.\n"
+"Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf deze CD te vermijden."
#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
@@ -1128,9 +1071,7 @@ msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten"
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering "
-"(%dMB > %dMB)"
+msgstr "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1201,9 +1142,9 @@ msgid "With X"
msgstr "Met X"
#: steps_interactive.pm:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install suggested packages"
-msgstr "Bezig met installeren van pakket %s"
+msgstr "Installeer aangeraden pakketten"
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
@@ -1321,9 +1262,7 @@ msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart "
-"te configureren"
+msgstr "Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart te configureren"
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
@@ -1392,21 +1331,14 @@ msgid ""
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
-msgstr ""
-"Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. "
-"De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, "
-"maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te "
-"starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-"
-"bestandssysteem is: root=%s"
+msgstr "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-bestandssysteem is: root=%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-"
-"partitie voorbehouden aan de systeembeheerder."
+msgstr "In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-partitie voorbehouden aan de systeembeheerder."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1439,7 +1371,8 @@ msgstr "Gefeliciteerd"
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1470,8 +1403,8 @@ msgstr "Muis"
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
-"Hard disk drive detection"
-msgstr "Harde schijf-detectie"
+"Hard drive detection"
+msgstr "Harddisk detectie"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
@@ -1577,108 +1510,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen "
-#~ "(kspread, gnumeric), PDF-lezers, etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft besloten om uw systeem bij te werken naar %s. KDE 3.5 is "
-#~ "gevonden\n"
-#~ "op uw systeem. Dit installatieprogramma kan KDE 3.5 niet behouden bij het "
-#~ "opwaarderen. Als u verdergaat, \n"
-#~ "zal KDE 4 KDE 3 vervangen en zult u uw persoonlijke KDE-configuratie "
-#~ "kwijtraken. \n"
-#~ "Om op te waarderen met KDE 3.5 en uw persoonlijke instellingen te "
-#~ "behouden, \n"
-#~ "gelieve uw systeem te herstarten en op te waarderen met behulp van het "
-#~ "Mandriva-herzieningenapplet."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Doorgaan"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "Bestand %s wordt gedownload…"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opwaarderen van een 32-bit naar een 64-bit-distributie wordt niet "
-#~ "ondersteund"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opwaarderen van een 64-bit naar een 32-bit-distributie wordt niet "
-#~ "ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n"
-#~ "veiligheidsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n"
-#~ "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "IceWm Desktop"
-
-#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten "
-#~ "op te halen..."
-
-#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
-#~ msgstr "Verbinden met mirror %s is onmogelijk"
-
-#~ msgid "Generate auto install floppy"
-#~ msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
-#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
-#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n"
-#~ "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n"
-#~ "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n"
-
-#~ msgid "Replay"
-#~ msgstr "Herhalen"
-
-#~ msgid "Automated"
-#~ msgstr "Geautomatiseerd"
-
-#~ msgid "Save packages selection"
-#~ msgstr "Pakketselectie opslaan"