diff options
author | Remco Rijnders <remmy@mageia.org> | 2011-05-14 09:53:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Remco Rijnders <remmy@mageia.org> | 2011-05-14 09:53:13 +0000 |
commit | 81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2 (patch) | |
tree | a861faa82f014514cfa9822e817cffdd281e27fd /perl-install/install/share | |
parent | c4dc61a9ee38c872456836af305e8de908c18cbe (diff) | |
download | drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.gz drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.bz2 drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.tar.xz drakx-81365025d8ab393bc8aaaf9c2adae8ca946c83d2.zip |
Completed Dutch translation
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/nl.po | 294 |
1 files changed, 61 insertions, 233 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/nl.po b/perl-install/install/share/po/nl.po index c10a748cf..818ae0130 100644 --- a/perl-install/install/share/po/nl.po +++ b/perl-install/install/share/po/nl.po @@ -1,58 +1,41 @@ # translation of DrakX.po to Nederlands # Dutch translation of DrakX. -# Copyright (C) 2000, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva +# Copyright (c) 2011 Mageia # # Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000. # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009. # Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002. # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008. +# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n" -"Language-Team: Nederlands\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 09:45+0000\n" +"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n" +"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../../advertising/IM_flash.pl:1 +#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 +#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format -msgid "Your desktop on a USB key" -msgstr "Uw bureaublad op een USB-stick" - -#: ../../advertising/IM_free.pl:1 -#, c-format -msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -msgstr "De 100%% opensource Mageia-distributie" - -#: ../../advertising/IM_one.pl:1 -#, c-format -msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -msgstr "Gemakkelijk Linux verkennen met Mageia One" - -#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 -#, c-format -msgid "A full Mageia desktop, with support" -msgstr "Een volledig Mageia-bureaublad, met ondersteuning" - -#: ../../advertising/IM_range.pl:1 -#, c-format -msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -msgstr "Mageia-distributies: voor elk wat wils" +msgid "Mageia, the new Linux distribution" +msgstr "Mageia, de nieuwe Linux-distributie" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Heeft u nog aanvullende media?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" @@ -61,8 +44,7 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"De volgende media zijn gevonden en zullen worden gebruikt tijdens de " -"installatie: %s.\n" +"De volgende media zijn gevonden en zullen worden gebruikt tijdens de installatie: %s.\n" "\n" "\n" "Heeft u een aanvullend installatiemedium in te stellen?" @@ -99,19 +81,13 @@ msgstr "URL dient te starten met ftp:// of http://" #: any.pm:182 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Bezig te verbinden met de Mageia-website om de lijst met beschikbare " -"mirrors op te halen…" +msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met de %s website om een lijst met beschikbare spiegelservers te verkrijgen..." #: any.pm:187 #, c-format -msgid "" -"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Het verbinden met de Mageia-website om de lijst met beschikbare " -"mirrors op te halen is mislukt" +msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" +msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met %s website om een lijst met beschikbare spiegelservers te verkrijgen" #: any.pm:197 #, c-format @@ -158,9 +134,7 @@ msgstr "Aanvullend" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden. Controleer of de locatie " -"klopt." +msgstr "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden. Controleer of de locatie klopt." #: any.pm:334 #, c-format @@ -177,7 +151,8 @@ msgstr "Zoeken naar pakketten om op te waarderen…" msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Verwijderen van pakketten vóór opwaardering..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" @@ -186,8 +161,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " -"opwaarderen: %s\n" +"De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" @@ -301,17 +275,17 @@ msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Even geduld, bestand wordt opgehaald" -#: media.pm:717 +#: media.pm:715 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "niet in staat medium toe te voegen" -#: media.pm:757 +#: media.pm:755 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopiëren van enkele pakketten op diskettes voor toekomstig gebruik" -#: media.pm:810 +#: media.pm:808 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bezig met kopiëren" @@ -380,9 +354,7 @@ msgstr "Kantooromgeving" msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), " -"rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc" +msgstr "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format @@ -414,9 +386,7 @@ msgstr "Internet-station" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " -"schrijven, en om het Web mee door te bladeren" +msgstr "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format @@ -609,9 +579,7 @@ msgstr "KDE-werkomgeving" msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "" -"Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " -"van bijbehorende programma's" +msgstr "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling van bijbehorende programma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -623,9 +591,7 @@ msgstr "GNOME-werkomgeving" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen " -"en bureaublad-programma's" +msgstr "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen en bureaublad-programma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format @@ -637,9 +603,7 @@ msgstr "LXDE-werkomgeving" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Een lichtgewicht- en snelle grafische omgeving met gebruiksvriendelijke set " -"toepassingen en bureaublad-programma's" +msgstr "Een lichtgewicht- en snelle grafische omgeving met gebruiksvriendelijke set toepassingen en bureaublad-programma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format @@ -720,8 +684,8 @@ msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format -msgid "Mageia Installation %s" -msgstr "Mageia installatie %s" +msgid "%s Installation %s" +msgstr "%s Installatie %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format @@ -737,23 +701,19 @@ msgstr "De Xorg-server start langzaam. Even geduld…" #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" +"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -msgstr "" -"Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" -"ondervinden bij het installeren van Mageia. Als dit gebeurt,\n" -"kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" -"terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." +msgstr "Uw systeem heeft weinig systeembronnen beschikbaar. Het kan zijn dat u problemen ondervindt bij het installeren van %s. In dat geval kunt u een tekstinstallatie proberen. Druk 'F1' bij het opstarten van de disc, en toets dan in: 'text'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format -msgid "Install Mageia KDE Desktop" -msgstr "Mageia KDE-werkomgeving installeren" +msgid "Install %s KDE Desktop" +msgstr "Installeer de %s KDE Desktop" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format -msgid "Install Mageia GNOME Desktop" -msgstr "Mageia GNOME-werkomgeving installeren" +msgid "Install %s GNOME Desktop" +msgstr "Installeer de %s GNOME Desktop" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format @@ -840,7 +800,6 @@ msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s" msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "ten gevolge van onvoldane %s" -# Wat wordt hier precies bedoeld? #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" @@ -856,9 +815,7 @@ msgstr "om %s te kunnen behouden" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " -"te installeren" +msgstr "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het te installeren" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format @@ -984,10 +941,8 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te " -"kopiëren vóór installatie.\n" -"De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven " -"beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is." +"U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te kopiëren vóór installatie.\n" +"De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format @@ -1054,7 +1009,7 @@ msgstr "Bestaande installatie opwaarderen (niet aanbevolen)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" -"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n" +"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" @@ -1062,15 +1017,11 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"Het installatieprogramma heeft vastgesteld dat het geïnstalleerde Mageia " -"Linux-systeem\n" -"niet veilig bijgewerkt kan worden tot %s.\n" +"Het installatieprogramma heeft vastgesteld dat uw Linux-systeem niet veilig kan worden bijgewerkt naar %s.\n" "\n" -"Een nieuwe installatie die de bestaande vervangt is aan te raden.\n" +"Een nieuwe installatie ter vervang van uw vorige wordt aangeraden.\n" "\n" -"Waarschuwing: maak veiligheidskopieën van alle persoonlijke gegevens " -"alvorens\n" -"\"Nieuwe installatie\" te kiezen." +"WAARSCHUWING: Maak een eerst een back-up van al uw persoonlijke data voordat u een nieuwe installatie kiest." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format @@ -1087,10 +1038,7 @@ msgstr "IDE-Configuratie" msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " -"doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " -"DiskDrake moeten creëren." +msgstr "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in DiskDrake moeten creëren." #: steps_interactive.pm:295 #, c-format @@ -1098,10 +1046,7 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder " -"gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in " -"DiskDrake moeten creëren." +msgstr "U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in DiskDrake moeten creëren." #: steps_interactive.pm:371 #, c-format @@ -1113,10 +1058,8 @@ msgid "" msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" -"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te " -"klikken wanneer u gereed bent.\n" -"Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " -"deze CD te vermijden." +"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te klikken wanneer u gereed bent.\n" +"Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf deze CD te vermijden." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format @@ -1128,9 +1071,7 @@ msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering " -"(%dMB > %dMB)" +msgstr "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format @@ -1201,9 +1142,9 @@ msgid "With X" msgstr "Met X" #: steps_interactive.pm:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install suggested packages" -msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" +msgstr "Installeer aangeraden pakketten" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format @@ -1321,9 +1262,7 @@ msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" -msgstr "" -"Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart " -"te configureren" +msgstr "Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart te configureren" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format @@ -1392,21 +1331,14 @@ msgid "" "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" -msgstr "" -"Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. " -"De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, " -"maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te " -"starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-" -"bestandssysteem is: root=%s" +msgstr "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-bestandssysteem is: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-" -"partitie voorbehouden aan de systeembeheerder." +msgstr "In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-partitie voorbehouden aan de systeembeheerder." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1439,7 +1371,8 @@ msgstr "Gefeliciteerd" msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1470,8 +1403,8 @@ msgstr "Muis" #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" -"Hard disk drive detection" -msgstr "Harde schijf-detectie" +"Hard drive detection" +msgstr "Harddisk detectie" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format @@ -1577,108 +1510,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Afsluiten" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen " -#~ "(kspread, gnumeric), PDF-lezers, etc" - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" -#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " -#~ "you choose to proceed, \n" -#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " -#~ "configuration settings. \n" -#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" -#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." -#~ msgstr "" -#~ "U heeft besloten om uw systeem bij te werken naar %s. KDE 3.5 is " -#~ "gevonden\n" -#~ "op uw systeem. Dit installatieprogramma kan KDE 3.5 niet behouden bij het " -#~ "opwaarderen. Als u verdergaat, \n" -#~ "zal KDE 4 KDE 3 vervangen en zult u uw persoonlijke KDE-configuratie " -#~ "kwijtraken. \n" -#~ "Om op te waarderen met KDE 3.5 en uw persoonlijke instellingen te " -#~ "behouden, \n" -#~ "gelieve uw systeem te herstarten en op te waarderen met behulp van het " -#~ "Mandriva-herzieningenapplet." - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Doorgaan" - -#~ msgid "retrieval of [%s] failed" -#~ msgstr "ophalen van [%s] mislukt" - -#~ msgid "Downloading file %s..." -#~ msgstr "Bestand %s wordt gedownload…" - -#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Opwaarderen van een 32-bit naar een 64-bit-distributie wordt niet " -#~ "ondersteund" - -#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Opwaarderen van een 64-bit naar een 32-bit-distributie wordt niet " -#~ "ondersteund" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected the following server(s): %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " -#~ "security\n" -#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " -#~ "sure\n" -#~ "to upgrade as soon as possible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install these servers?\n" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" -#~ "veiligheidsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n" -#~ "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" - -#~ msgid "IceWm Desktop" -#~ msgstr "IceWm Desktop" - -#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -#~ msgstr "" -#~ "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten " -#~ "op te halen..." - -#~ msgid "Unable to contact mirror %s" -#~ msgstr "Verbinden met mirror %s is onmogelijk" - -#~ msgid "Generate auto install floppy" -#~ msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" - -#~ msgid "" -#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" -#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" -#~ "(this is meant for installing on another box).\n" -#~ "\n" -#~ "You may prefer to replay the installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" -#~ "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" -#~ "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" -#~ "\n" -#~ "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" - -#~ msgid "Replay" -#~ msgstr "Herhalen" - -#~ msgid "Automated" -#~ msgstr "Geautomatiseerd" - -#~ msgid "Save packages selection" -#~ msgstr "Pakketselectie opslaan" |