diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-09-12 06:48:51 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-09-12 06:48:51 +0000 |
commit | f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849 (patch) | |
tree | 5fd6cf157e2bbab08c5e68508c83a9a2872e3ef5 | |
parent | 6bfb1f22d218fe52574c9e5432823a5940bbc320 (diff) | |
download | drakx-f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849.tar drakx-f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849.tar.gz drakx-f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849.tar.bz2 drakx-f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849.tar.xz drakx-f3d8180a1566b6269b11c632391604333146e849.zip |
melo
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt.po | 138 |
1 files changed, 66 insertions, 72 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 3de0bc8b0..b09d31e35 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-11 18:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-12 00:40+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "" "sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n" "anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n" "quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n" -"servidor \"lpd\", tem de activar o daemon \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n" +"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n" "interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n" "\n" "Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n" @@ -11824,7 +11824,7 @@ msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" -msgstr "LPD - Daemon de Impressão em Linha" +msgstr "LPD - Servidor de Impressão em Linha" #: printer/data.pm:81 #, c-format @@ -12300,7 +12300,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" -msgstr "Servidor CUPS remoto e nenhum daemon CUPS local" +msgstr "Servidor CUPS remoto e nenhum servidor CUPS local" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format @@ -14863,13 +14863,13 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" -"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a correr no " -"nível de segurança %s.\n" -"Este sistema de impressão corre um daemon (processo em 2º plano) que espera " -"por tarefas de impressão trata destas. Este daemon é também acessível por " -"máquinas remotas através da rede e então é um possível ponto para ataques. " -"Então só uns poucos daemons seleccionados são iniciados por omissão neste " -"nível de segurança.\n" +"Esta prestes a instalar o sistema de impressão %s num sistema a correr " +"no nível de segurança %s.\n" +"Este sistema de impressão corre um servidor (processo em 2º plano) que " +"espera tarefas de impressão e trata destas. Este servidor é também " +"acessível por máquinas remotas através da rede e então é um possível " +"ponto para ataques. Então apenas uns quantos servidores seleccionados " +"são iniciados por omissão neste nível de segurança.\n" "\n" "Deseja realmente configurar a impressão nesta máquina?" @@ -14992,8 +14992,8 @@ msgid "" msgstr "" "A desvantagem desta abordagem +e, que mais recursos na máquina local são " "precisos: É necessário que seja instalado pacotes adicionais de software, o " -"daemon CUPS tem que ser executado em 2º plano e é necessária mais memória, e " -"a porta IPP (porta 631) é aberta. " +"servidor CUPS tem que ser executado em 2º plano e é necessária mais memória, " +"e a porta IPP (porta 631) é aberta. " #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format @@ -16099,9 +16099,8 @@ msgid "" "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"FAM é um daemon de monitorização de ficheiros. É usado para obter " -"relatórios\n" -"quando os ficheiros são alterados.\n" +"O FAM é um servidor de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n" +"relatórios quando os ficheiros são alterados.\n" "É usado pelo GNOME e pelo KDE" #: services.pm:30 @@ -16112,10 +16111,9 @@ msgid "" "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" -"GPM adiciona suporte de rato a aplicações Linux em modo de texto tais\n" -"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-colar com o " -"rato\n" -"e inclui suporte para menus pop-up na consola." +"O GPM adiciona suporte do rato a aplicações Linux em modo de texto tais\n" +"como o Midnight Commander. Permite também operações de cortar-e-colar\n" +"com o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: services.pm:33 #, c-format @@ -16123,15 +16121,13 @@ msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" -"Harddrake executa uma sondagem ao hardware, e opcionalmente\n" +"O harddrake executa uma verificação ao hardware, e opcionalmente\n" "configura hardware novo/alterado." #: services.pm:35 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"Apache é um servidor World Wide Web. É usado para servir ficheiros HTML e " -"CGI." +msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI." #: services.pm:36 #, c-format @@ -16143,11 +16139,11 @@ msgid "" "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" -"O daemon Internet superserver (normalmente chamado inetd) inicia\n" -"uma variedade de outros serviços de Internet conforme necessário. É " -"responsável\n" -"pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " -"Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços pelos quais é responsável." +"O servidor Internet superserver (normalmente chamado inetd) inicia\n" +"uma variedade de outros serviços Internet conforme necessário. É\n" +"responsável pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp,\n" +"rsh e rlogin. Desactivando o inetd, desactiva todos os serviços pelos\n" +"quais é responsável." #: services.pm:40 #, c-format @@ -16155,7 +16151,7 @@ msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" -"Execute o filtro de pacotes para Linux kernel 2.2, para definir \n" +"Execute o filtro de pacotes para o Linux kernel 2.2, para definir\n" "uma firewall para proteger a sua máquina de ataques da rede." #: services.pm:42 @@ -16165,8 +16161,8 @@ msgid "" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" -"Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" -"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" +"Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como definido\n" +"em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas." #: services.pm:45 @@ -16175,7 +16171,7 @@ msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" -"Regeneração automática do cabeçalho do kernel em /boot \n" +"Regeneração automática do cabeçalho do kernel em /boot\n" "para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 @@ -16189,8 +16185,8 @@ msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" -"O Linuxconf irá por vezes executar várias tarefas\n" -"no arranque para manter a configuração do sistema." +"O Linuxconf irá por vezes executar várias tarefas no\n" +"arranque para manter a configuração do sistema." #: services.pm:50 #, c-format @@ -16198,9 +16194,9 @@ msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" -"lpd é o daemon de impressão requerido para que o lpr funcione " -"correctamente.\n" -"É basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora(s)." +"lpd é o servidor de impressão requerido para que o lpr funcione\n" +"correctamente.\nÉ basicamente um servidor que controla os trabalhos\n" +"de impressão para a(s) impressora(s)." #: services.pm:52 #, c-format @@ -16208,8 +16204,8 @@ msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta performance\n" -"e grande disponibilidade." +"O Linux Virtual Server, é usado para criar um servidor de alta performance\n" +"e de grande disponibilidade." #: services.pm:54 #, c-format @@ -16217,8 +16213,8 @@ msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" -"named (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver nomes " -"de hosts para endereços IP." +"O conhecido (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver " +"nomes de endereços para endereços IP." #: services.pm:55 #, c-format @@ -16245,9 +16241,9 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" -"NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de\n" -"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS, que\n" -"é configurado através do ficheiro /etc/exports." +"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de\n" +"redes TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS,\n" +"que é configurado através do ficheiro /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format @@ -16255,7 +16251,7 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" -"NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de redes\n" +"O NFS é um protocolo popular para partilha de ficheiros através de redes\n" "TCP/IP. Este serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: services.pm:64 @@ -16265,7 +16261,7 @@ msgid "" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automaticamente alterna o estado da tecla numlock na consola\n" -"e Xorg no arranque." +"e o Xorg no arranque." #: services.pm:66 #, c-format @@ -16281,9 +16277,9 @@ msgid "" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "O suporte PCMCIA é normalmente usado para suportar coisas como\n" -"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que seja " -"configurado\n" -"de modo que seja seguro tê-lo instalado em máquinas que não precisem dele." +"ethernet ou modems nos portáteis. Não será iniciado a não ser que seja\n" +"configurado de modo que seja seguro tê-lo instalado em máquinas que\n" +"não precisem dele." #: services.pm:70 #, c-format @@ -16293,10 +16289,9 @@ msgid "" "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" -"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por\n" -"protocolos tais como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr " -"nas máquinas\n" -"que actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo RPC." +"O portmapper gere conexões RPC, que são usadas por protocolos tais como\n" +"NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas máquinas que\n" +"actuam como servidores para protocolos que façam uso do mecanismo RPC." #: services.pm:73 #, c-format @@ -16304,7 +16299,7 @@ msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" -"Postfix é um Agente de Transporte de Correio Eletrônico, que é o programa " +"O postfix é um Agente de Transporte de Correio Electrónico, que é o programa " "que move mail de uma máquina para outra." #: services.pm:74 @@ -16322,7 +16317,7 @@ msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" -"Atribui dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (tais como as partições\n" +"Atribui dispositivos 'raw' para bloquear dispositivos (tais como as partições\n" "do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD" #: services.pm:78 @@ -16332,10 +16327,10 @@ msgid "" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" -"O daemon routeado permite a actualização automática da tabela IP Router\n" -"através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é largamente usado em pequenas\n" -"redes, protocolos routing mais complexos são necessários para redes\n" -"mais complexas." +"O servidor encaminhado (routed) permite a actualização automática da\n" +"tabela IP Router através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é largamente\n" +"usado em pequenas redes, os protocolos routing mais complexos são\n" +"necessários para redes mais complexas." #: services.pm:81 #, c-format @@ -16363,7 +16358,7 @@ msgid "" msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma\n" "lista de todos os utilizadores conectados numa máquina a correr o\n" -"daemon rwho (similar ao finger)." +"servidor rwho (similar ao finger)." #: services.pm:87 #, c-format @@ -16376,9 +16371,8 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"Syslog é a capacidade que muitos daemons usam para registar mensagens\n" -"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr sempre o " -"syslog." +"Syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n" +"para vários ficheiros de registo do sistema. É boa ideia correr sempre o syslog." #: services.pm:90 #, c-format @@ -16435,7 +16429,7 @@ msgstr "parado" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" -msgstr "Serviços e daemons" +msgstr "Serviços e servidores" #: services.pm:219 #, c-format @@ -16958,14 +16952,14 @@ msgid "" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -"Aplicação para Bachup e Restauro\n" +"Aplicação para Backup e Restauro\n" "\n" "--default : grava as directorias predefinidas.\n" "--debug : mostra todas as mensagens erro.\n" "--show-conf : lista de ficheiros ou directorias para bachup.\n" "--config-info : explica as opções dos ficheiros de configuração " "(para utilizadores sem X).\n" -"--daemon : utiliza a configuração do daemon. \n" +"--daemon : usa a configuração do servidor.\n" "--help : mostra esta mensagem.\n" "--version : mostra o numero da versão.\n" @@ -18390,7 +18384,7 @@ msgid "" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" -" Relatório do Daemon DrakBackup\n" +" Relatório do Servidor DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format @@ -19004,7 +18998,7 @@ msgstr "Sábado" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" -msgstr "Usar um daemon" +msgstr "Usar servidor" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format @@ -19049,7 +19043,7 @@ msgstr "Por favor escolha a media a usar para arquivar(backup)." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." -msgstr "Assegure-se que o daemon cron está incluído nos seus serviços." +msgstr "Assegure-se que o servidor cron está incluído nos seus serviços." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format @@ -19359,7 +19353,7 @@ msgid "" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" -"- Daemon, %s por :\n" +"- Servidor, %s via :\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format @@ -21329,7 +21323,7 @@ msgstr "Remover da lista branca" #: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "Não foi possível contactar o daemon" +msgstr "Não foi possível contactar o servidor" #: standalone/drakids:191 #, c-format |