summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-27 22:23:03 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-27 22:23:03 +0200
commit95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156 (patch)
tree5a3c32009b45239de852e64b58b33ec4f3a615b0
parentead772e95a3313b39259645c0064bf6a47269b4a (diff)
downloaddrakx-95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156.tar
drakx-95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156.tar.gz
drakx-95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156.tar.bz2
drakx-95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156.tar.xz
drakx-95d4ba88f1161e0aa3d65ccc2ee5cf3ba7252156.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--perl-install/share/po/ca.po31
1 files changed, 16 insertions, 15 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po
index b5847d193..7cc63cd28 100644
--- a/perl-install/share/po/ca.po
+++ b/perl-install/share/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-27 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "servidor"
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""
-"S'ha detectat que la BIOS permet RAID per programari en els discs %s. El "
+"S'ha detectat que el BIOS permet RAID per programari en els discs %s. Ho "
"voleu activar?"
#: fsedit.pm:267
@@ -3271,8 +3271,8 @@ msgid ""
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"A continuació hi ha consells bàsics per ajudar-vos a depurar problemes "
-"d'àudio; però per saber els trucs i els consells precisos i actualitzats, si "
-"us plau, consulteu el següent:\n"
+"d'àudio; però per saber els trucs i consells precisos i actualitzats, si us "
+"plau, consulteu el següent:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
@@ -3292,8 +3292,8 @@ msgstr ""
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" comprovarà que el PulseAudio s'executi.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" comprovarà que pugueu conectar-vos al dimoni del PulseAudio "
-"correctament.\n"
+"- \"pactl stat\" comprovarà que pugueu connectar-vos al dimoni del "
+"PulseAudio correctament.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" us dirà quins programes estan reproduint so a "
@@ -5161,11 +5161,11 @@ msgid ""
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
-"En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
+"En alguns casos, el controlador de %s necessita informació extra\n"
"per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
-"Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
+"Voleu especificar opcions estres o deixar que el controlador\n"
"cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
-"podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
+"podria bloquejar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -6164,8 +6164,8 @@ msgid ""
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
-"El G15Daemon permet als usuaris l'accés a totes les claus addicionals "
-"mitjançant la descodificació i\n"
+"El G15Daemon permet als usuaris l'accés a totes les claus extres mitjançant "
+"la descodificació i\n"
"empenyent-les un altre cop al nucli a través del controlador Linux uinput. "
"Aquest controlador ha d'estar carregat\n"
"abans que el g15daemon es pugui utilitzar per a accés de teclat. També "
@@ -6378,7 +6378,7 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
+"NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
"configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
@@ -6388,7 +6388,7 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
-"L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
+"NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat de bloqueig de fitxers NFS."
#: services.pm:84
@@ -6501,7 +6501,7 @@ msgid ""
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
-"mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
+"les mètriques de rendiment per a qualsevol màquina d'aquesta xarxa."
#: services.pm:107
#, c-format
@@ -6537,7 +6537,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo, "
+"etc."
#: services.pm:113
#, c-format