diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:18:30 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:18:30 +0300 |
commit | dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758 (patch) | |
tree | 996da5ac8468db5bcb8b394e36a819c6bbebb5aa | |
parent | b08c911a8c680f9a7ffe933c3662b5c3fbb9cf96 (diff) | |
download | drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.gz drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.bz2 drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.tar.xz drakx-dabd023ffcdc0c7eea9df0ba5a8a53230799e758.zip |
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/ast.po | 385 |
1 files changed, 105 insertions, 280 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po index 5dfc3fe62..02f2f9b02 100644 --- a/perl-install/install/share/po/ast.po +++ b/perl-install/install/share/po/ast.po @@ -1,77 +1,81 @@ -# translation of drakx to Asturian -# asturian translation of DrakX -# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2009 Mandriva S.A. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009. +# Translators: +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015 +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:22+0100\n" -"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" -msgstr "" +msgstr "¡Xúnite a nós!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" -msgstr "" +msgstr "¡Failu de to!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" -msgstr "" +msgstr "¡La to escoyeta!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Office tools" -msgstr "Estación de trabayu d'Oficina" +msgstr "Ferramientes d'oficina" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" -msgstr "" +msgstr "Entretenimientu llariegu" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" -msgstr "" +msgstr "Pa guaḥes" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" -msgstr "" +msgstr "¡Pa la famila!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" -msgstr "" +msgstr "¡Pa desendolcadores!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracies!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" -msgstr "" +msgstr "¡Se llibre!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" -msgstr "¿Tienes dalgún soporte d'instalación suplementariu?" +msgstr "¿Tienes dalgún mediu d'instalación suplementariu?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 @@ -82,10 +86,10 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse durante la instalación: %s.\n" +"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse na instalación: %s.\n" "\n" "\n" -"¿Tienes dalgún sofitu suplementariu que configurar?" +"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?" #: any.pm:162 #, c-format @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Configuración NFS" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to preséu NFS" +msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to mediu NFS" #: any.pm:298 #, c-format @@ -182,17 +186,17 @@ msgstr "" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Core Release" -msgstr "" +msgstr "Llanzamientu Core" #: any.pm:396 #, c-format msgid "Tainted Release" -msgstr "" +msgstr "Llanzamientu Tainted" #: any.pm:398 #, c-format msgid "Nonfree Release" -msgstr "" +msgstr "Llanzamientu nonfree" #: any.pm:436 #, c-format @@ -200,21 +204,23 @@ msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" +"Dél hardware de la to máquina necesita dalgún firmware non llibre pa que los " +"controladores de software llibre furrulen." #: any.pm:437 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Deberíes habilitar \"%s\"" #: any.pm:475 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" caltien delles pecies de los sistemes y les sos aplicaciones" #: any.pm:476 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" caltien software non llibre.\n" #: any.pm:477 #, c-format @@ -222,6 +228,9 @@ msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" +"Tamién caltien firmwares necesarios pa que ciertos preseos furrulen (exem.: " +"dalgunes gráfiques ATI/AMD, dalgunes tarxetes de rede, dalgunes tarxetes " +"RAID...)" #: any.pm:478 #, c-format @@ -229,22 +238,25 @@ msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" +"\"%s\" caltien software que nun pue distribuyise en cada país pola mor de " +"patentes de software." #: any.pm:479 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" +"Tamién caltien software de \"%s\" reconstruyíu con capacidaes adicionales." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." -msgstr "" +msgstr "Equí pues habilitar más medios si quies." #: any.pm:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" -msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\"" +msgstr "Esti mediu apurre anovamientos de paquete pal mediu \"%s\"" #: any.pm:600 #, c-format @@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Rede" #: any.pm:1386 #, c-format msgid "Please choose a media" -msgstr "Por favor, escueye un soporte" +msgstr "Por favor, escueyi un mediu" #: any.pm:1402 #, c-format @@ -339,7 +351,7 @@ msgstr "Mediu %s incorreutu" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "Nun pueden facese captures de pantalla enantes del particionáu" +msgstr "Nun puen facese captures de pantalla enantes del particionáu" #: any.pm:1530 #, c-format @@ -416,12 +428,12 @@ msgstr "importante" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" -msgstr "perbono" +msgstr "perbonu" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" -msgstr "bono" +msgstr "bonu" #: pkgs.pm:36 #, c-format @@ -431,7 +443,7 @@ msgstr "quiciabes" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Consiguiendo información de paquete del meta-data XML..." #: pkgs.pm:111 #, c-format @@ -451,7 +463,7 @@ msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Dalgunos paquetes que necesites %s nun pueden instalase:\n" +"Dellos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 @@ -467,7 +479,7 @@ msgstr "Hebo un fallu grave: %s." #: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937 #, c-format msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "Nun entrugar más" #: pkgs.pm:911 #, c-format @@ -511,7 +523,7 @@ msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Estación Multimedia" +msgstr "Estación multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format @@ -611,7 +623,7 @@ msgstr "Sirvidor Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Tornafuegos/Router" +msgstr "Tornafueos/Router" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -742,55 +754,53 @@ msgstr "" "amigables" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XFCE Workstation" -msgstr "Estación de trabayu KDE" +msgstr "Estación de trabayu XFCE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" -"Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones " -"amigables" +"Un entornu d'escritoriu más llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y " +"ferramientes amigables" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MATE Workstation" -msgstr "Estación de trabayu GNOME" +msgstr "Estación de trabayu MATE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cinnamon Workstation" -msgstr "Estación de trabayu" +msgstr "Estación de trabayu Cinnamon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" -msgstr "Entornu gráficu" +msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LXQT Desktop" -msgstr "Escritoriu LXDE" +msgstr "Escritoriu LXQT" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment e17 Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritoriu Enlightenment e17" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" -msgstr "" -"Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes " -"d'escritoriu y aplicaciones amigables" +msgstr "Un entornu gráficu rápidu y llixeru con un siguimientu dedicáu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format @@ -798,25 +808,23 @@ msgid "LXDE Desktop" msgstr "Escritoriu LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "" -"Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes " -"d'escritoriu y aplicaciones amigables" +msgstr "Un entronu d'escritoriu rápidu y llixeru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Escritoriu personalizáu" +msgstr "Escritoriu Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of " "accompanying tools" msgstr "" -"L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de " -"ferramientes que lu acompañen" +"L'escritoriu Plasma, l'entornu gráficu básicu con una coleición de " +"ferramientes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:199 #, c-format @@ -824,9 +832,9 @@ msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros entornos gráficos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" -msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" +msgstr "Window Maker, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:223 #, c-format @@ -886,9 +894,9 @@ msgid "" "\"\n" msgstr "" "Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n" -"Puede ser que'l to lleutor de CD o'l to CD d'instalación ten defeutuosos.\n" -"Verifica'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu:\n" -" rpm -qpl media/main/*.rpm\n" +"Pue ser que'l to llector de CD o'l to CD d'instalación tean defeutuosos.\n" +"Comprueba'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu: rpm -qpl " +"media/main/*.rpm\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -924,7 +932,7 @@ msgstr "" #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" -msgstr "Seleición de preseos" +msgstr "Esbilla de medios" #: steps_gtk.pm:253 #, c-format @@ -969,7 +977,7 @@ msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales" #: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" -msgstr "Seleición de grupos de paquetes" +msgstr "Esbilla de grupos de paquetes" #: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622 #, c-format @@ -979,7 +987,7 @@ msgstr "Seleición de paquetes individuales" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleicionar too" #: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534 #, c-format @@ -1147,8 +1155,8 @@ msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" -"Alcontrarónse los siguientes preseos d'instalación.\n" -"Si quies saltate dalgún d'ellos, puedes deseleicionalos agora." +"Alcontrarónse los medios d'instalación siguientes.\n" +"Si quies saltate dalgún d'ellos, pues deseleicionalos agora." #: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321 #, c-format @@ -1203,7 +1211,7 @@ msgstr "Instalación" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" -msgstr "Anovar %s" +msgstr "Anovamientu de %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format @@ -1226,7 +1234,7 @@ msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)" #: steps_interactive.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" @@ -1236,13 +1244,14 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"L'instalador deteutó que nun puede anovase con seguridá'l to\n" -"sistema Mageia ya instaláu a la versión %s.\n" +"L'instalador deteutó que'l to sistema instaláu Linux nun pudo anovase\n" +"de mou seguru a %s.\n" "\n" -"Encamiéntase una instalación nueva que camude a la anterior.\n" +"Aconséyase una instalación nueva trocando tolo postrero.\n" "\n" -"¡Atención: tendríes de facer copia de respaldu de tolos tos datos\n" -"enantes d'entamar cola instalación nueva!" +"Avisu: deberíes facer copia de seguridá de tolos tos datos personales " +"enantes d'escoyer \"Instalación\n" +"nueva\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr "Seleición del entornu d'escritoriu" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." -msgstr "Puedes escoyer un perfil d'escritoriu d'estación de trabayu." +msgstr "Pues escoyer el to perfil d'escritoriu d'estación de trabayu." #: steps_interactive.pm:548 #, c-format @@ -1352,9 +1361,9 @@ msgid "With X" msgstr "Con X" #: steps_interactive.pm:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install recommended packages" -msgstr "Instalando'l paquete suxeríu" +msgstr "Instalar paquetes aconseyaos" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format @@ -1367,9 +1376,9 @@ msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente ensin urpmi)" #: steps_interactive.pm:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing upgrade..." -msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque" +msgstr "Tresnando anovamientu..." #: steps_interactive.pm:643 #, c-format @@ -1409,7 +1418,7 @@ msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\"" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" -msgstr "Volver a la seleición de paquetes" +msgstr "Volver a la esbilla de paquetes" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format @@ -1425,7 +1434,7 @@ msgstr "Configuración posterior a la instalación" #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" -"Por favor, asegúrate de que'l preséu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s" +"Por favor, asegúrate de que'l mediu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s" #: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47 #, c-format @@ -1557,9 +1566,9 @@ msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing initial startup program..." -msgstr "Tresnando la instalación" +msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial..." #: steps_interactive.pm:1041 #, c-format @@ -1737,187 +1746,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Colar" - -#~ msgid "Preparing bootloader..." -#~ msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque" - -#~ msgid "" -#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " -#~ "applications and desktop tools" -#~ msgstr "" -#~ "Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes " -#~ "d'escritoriu y aplicaciones amigables" - -#, fuzzy -#~ msgid "RazorQT Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu personalizáu" - -#~ msgid "" -#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " -#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "¡Nun hai 1MB d'espaciu pa bootstrap! La instalación siguirá, pero " -#~ "p'aniciar el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en " -#~ "DiskDrake" - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, " -#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " -#~ "DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "¡Necesites criar un bootstrap d'arranque PReP PPC! La instalación " -#~ "siguirá, pero p'arrancar el to sistema, necesitarás criar la partición " -#~ "bootstrap en DiskDrake" - -#~ msgid "" -#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " -#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " -#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for " -#~ "the root fs is: root=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Parez que tienes una máquina desconocida o \"Old World\", el xestor " -#~ "d'arranque yaboot nun furrulará na mesma. La instalación siguirá, pero " -#~ "necesitará usar BootX o dalguna otra manera p'arrancar la to máquina. El " -#~ "parámetru del kernel pal sistema de ficheros raíz ye: root=%s" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bienvenido" - -#~ msgid "Bad package" -#~ msgstr "Paquete incorreutu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing boot images..." -#~ msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque" - -#~ msgid "" -#~ "_: Keep these entry short\n" -#~ "Networking" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Your desktop on a USB key" -#~ msgstr "El to escritoriu nun llápiz USB" - -#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -#~ msgstr "La distribución Mageia 100%% códigu llibre" - -#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -#~ msgstr "Restola Linux con facilidá per aciu de Mageia One" - -#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" -#~ msgstr "Un escritoriu Mageia completu, con sofitu" - -#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -#~ msgstr "Mageia: distribuciones pa les necesidaes de toos" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Programes d'Oficina: procesadores de pallabres (kword, abiword), plantíes " -#~ "de cálculu (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc" - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" -#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " -#~ "you choose to proceed, \n" -#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " -#~ "configuration settings. \n" -#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" -#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." -#~ msgstr "" -#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n" -#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n" -#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n" -#~ "configuración personalizada de KDE. \n" -#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n" -#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva " -#~ "Update." - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "retrieval of [%s] failed" -#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló" - -#~ msgid "Downloading file %s..." -#~ msgstr "Descargando el archivo %s..." - -#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit" - -#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected the following server(s): %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " -#~ "security\n" -#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " -#~ "sure\n" -#~ "to upgrade as soon as possible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install these servers?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n" -#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe " -#~ "asegurarse de\n" -#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n" - -#~ msgid "IceWm Desktop" -#~ msgstr "Escritorio IceWm" - -#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -#~ msgstr "" -#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes " -#~ "disponibles..." - -#~ msgid "Unable to contact mirror %s" -#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s" - -#~ msgid "Generate auto install floppy" -#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática" - -#~ msgid "" -#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" -#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" -#~ "(this is meant for installing on another box).\n" -#~ "\n" -#~ "You may prefer to replay the installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n" -#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n" -#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n" -#~ "\n" -#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n" - -#~ msgid "Replay" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Automated" -#~ msgstr "Automatizada" - -#~ msgid "Save packages selection" -#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes" - -#~ msgid "Do you want to use aboot?" -#~ msgstr "¿Desea usar aboot?" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing aboot, \n" -#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n" -#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de " -#~ "la primera partición?" |