diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-06-07 05:30:29 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-06-07 05:30:29 +0000 |
commit | 3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12 (patch) | |
tree | 0d718dec404ebc2d625d2ae72961c289d9849dcc | |
parent | d1fb264b4341187f531f804b9c440040c3197137 (diff) | |
download | drakx-3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12.tar drakx-3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12.tar.gz drakx-3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12.tar.bz2 drakx-3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12.tar.xz drakx-3db7cbc636871cd222cd8dda188aaa28f9c68e12.zip |
melo
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/pt.po | 474 |
1 files changed, 140 insertions, 334 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 9b8b3706d..1b0f7495a 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakX-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-31 13:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 22:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 23:12+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -470,8 +470,7 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." -msgstr "" -"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." +msgstr "A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format @@ -875,8 +874,7 @@ msgstr "" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" +msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" #: any.pm:171 #, c-format @@ -958,8 +956,7 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB" #: any.pm:276 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 @@ -1217,10 +1214,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: any.pm:613 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: any.pm:614 #, c-format @@ -1289,8 +1284,7 @@ msgstr "Autologin" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." +msgstr "Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format @@ -1438,8 +1432,7 @@ msgstr "" #: any.pm:953 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar." #: any.pm:978 @@ -1508,8 +1501,7 @@ msgstr "Ficheiro local:" #: authentication.pm:56 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador " "no ficheiro local" @@ -1564,8 +1556,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format -msgid "" -"Kerberos is a secure system for providing network authentication services." +msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos é um sistema seguro que providencia serviços de autenticação na " "rede." @@ -1725,8 +1716,7 @@ msgstr "Idmap predefinido " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" -msgstr "" -"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" +msgstr "Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" #: authentication.pm:172 #, c-format @@ -2509,8 +2499,7 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" @@ -2578,8 +2567,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format @@ -2986,8 +2974,7 @@ msgstr "Mais outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor digite o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " "aceder a este servidor." @@ -3128,8 +3115,7 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros apenas para leitura." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." +msgstr "Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format @@ -3242,8 +3228,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" -msgstr "" -"Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" +msgstr "Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format @@ -3262,8 +3247,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" +msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" #: fsedit.pm:484 #, c-format @@ -3537,7 +3521,7 @@ msgstr "" "Aqui pode seleccionar um drive alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua " "placa de som (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 @@ -6163,8 +6147,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" +msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format @@ -6682,7 +6665,7 @@ msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " @@ -6690,7 +6673,7 @@ msgid "" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n" -"o Mandrivalinux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n" +"o Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n" "Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 @@ -6758,8 +6741,7 @@ msgstr "para manter %s" msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" +msgstr "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format @@ -6793,8 +6775,7 @@ msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "" -"Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" +msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format @@ -7205,8 +7186,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" +msgstr "Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format @@ -7230,17 +7210,14 @@ msgstr "" "Deseja instalar as actualizações ?" #: install_steps_interactive.pm:825 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Contactar o site Mandrivalinux para obter a lista de mirrors disponíveis..." +#, c-format +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Contactar o site Mandriva Linux para obter a lista de mirrors disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -msgstr "" -"A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." +msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format @@ -7314,8 +7291,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" +msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format @@ -7457,17 +7433,15 @@ msgstr "" "Pode preferir repetir a instalação.\n" #: install_steps_newt.pm:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" -msgstr "Instalação Mandrivalinux %s" +msgstr "Instalação Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ" #: interactive.pm:193 #, c-format @@ -11448,23 +11422,19 @@ msgstr "" "\t\tippp+ para uma conexão isdn.\n" #: network/thirdparty.pm:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" -msgstr "" -"Precisa do microcódigo Alcatel.\n" -"Descarregue-o em\n" -"%s\n" -"e copie o mgmt.o em /usr/share/speedtouch" +msgstr "Copie o microcódigo Alcatel como mgmt.o em /usr/share/speedtouch/" #: network/thirdparty.pm:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" -msgstr "Não conseguiu instalar os pacotes %s !" +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes (%s) !" #: network/thirdparty.pm:273 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes (%s) são pedidos mas não estão disponíveis." #: network/thirdparty.pm:274 #, c-format @@ -11472,6 +11442,8 @@ msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" +"Estes pacotes podem ser encontrados no Clube Mandriva ou nas versões " +"comerciais Mandriva." #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format @@ -11479,16 +11451,18 @@ msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" +"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n" +"%s" #: network/thirdparty.pm:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" -msgstr "Remover tipos de letra no seu sistema" +msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" #: network/thirdparty.pm:310 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!" #: network/thirdparty.pm:320 #, c-format @@ -11549,12 +11523,12 @@ msgstr "Cópia do firmware bem succedida" #: network/thirdparty.pm:425 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." -msgstr "" +msgstr "A procurar software e drivers pedidos..." #: network/thirdparty.pm:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." -msgstr "Por favor aguarde, a detectar e a configurar dispositivos..." +msgstr "Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..." #: partition_table.pm:397 #, c-format @@ -12039,14 +12013,12 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" -msgstr "" -"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" +msgstr "Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format @@ -12219,8 +12191,7 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:" msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" -msgstr "" -"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12240,8 +12211,7 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" +msgstr "Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format @@ -12277,14 +12247,12 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." -msgstr "" -"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." +msgstr "Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." -msgstr "" -"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." +msgstr "Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format @@ -12397,8 +12365,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e " "dispositivo URI)" @@ -12406,8 +12373,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" -msgstr "" -"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" +msgstr "Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format @@ -12506,8 +12472,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Não encontrei nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina" #: printer/printerdrake.pm:717 @@ -12787,8 +12752,7 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" -msgstr "" -"Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" +msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format @@ -12933,8 +12897,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha " "de entrada" @@ -13540,8 +13503,7 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" -msgstr "" -"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" +msgstr "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format @@ -14910,8 +14872,7 @@ msgstr "Não conseguiu criar a ligação /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -14930,14 +14891,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." +msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -15143,8 +15102,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar a verificação msec todas as horas." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Activa su só para membros do grupo wheel ou permite su a partir de " "qualquerutilizador." @@ -15172,8 +15130,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível único de utilizador." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." +msgstr "Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15185,8 +15142,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." #: security/help.pm:106 #, c-format @@ -15243,8 +15199,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "" -"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." +msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -15264,8 +15219,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." +msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15286,8 +15240,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se definido, envia o relatório para este endereço de e-mail, caso contrário " "envia para root." @@ -15295,8 +15248,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." #: security/help.pm:129 #, c-format @@ -15311,8 +15263,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes à base de dados rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -15710,8 +15661,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores" #: security/level.pm:63 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format " "string'" @@ -15799,8 +15749,7 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. É usado para servir ficheiros HTML e " "CGI." @@ -16295,10 +16244,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." -msgstr "" -"\t* <b>drivers proprietários</b> (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgid "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgstr "\t* <b>drivers proprietários</b> (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format @@ -16392,8 +16339,7 @@ msgstr "<b>Produtos Mandriva</b>" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format -msgid "" -"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." +msgid "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." msgstr "" "A <b>Mandriva</b> desenvolveu uma grande variedade de produtos <b>Mandriva " "Linux</b>." @@ -16475,8 +16421,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." +msgid "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* <b>Corporate Desktop</b>, O Mandriva Linux Desktop para Negócios." #: share/advertising/11.pl:17 @@ -16486,10 +16431,8 @@ msgstr "\t* <b>Corporate Server</b>, A Solução Mandriva Linux para Servidores. #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." -msgstr "" -"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, A Solução Mandriva Linux de Segurança." +msgid "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." +msgstr "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, A Solução Mandriva Linux de Segurança." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format @@ -16599,10 +16542,8 @@ msgstr "<b>Kontact</b>" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." -msgstr "" -"O Discovery contém <b>Kontact</b>, o novo <b>grupo de soluções</b> KDE." +msgid "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." +msgstr "O Discovery contém <b>Kontact</b>, o novo <b>grupo de soluções</b> KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format @@ -16697,8 +16638,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." -msgstr "" -"\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o <b>OpenOffice.org</b>" +msgstr "\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o <b>OpenOffice.org</b>" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format @@ -16740,8 +16680,7 @@ msgstr "<b>Ambientes de Programação</b>" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format -msgid "" -"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." +msgid "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." msgstr "" "O PowerPack dá-lhe as melhores ferramentas para <b>desenvolver</b> as suas " "aplicações." @@ -16790,10 +16729,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." -msgstr "" -"\t* <b>Vim</b>: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." +msgid "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." +msgstr "\t* <b>Vim</b>: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format @@ -16888,8 +16825,7 @@ msgstr "\t* Envia e recebe os seus <b>e-mails</b>." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>." -msgstr "" -"\t* Partilha as suas <b>agendas</b> e os seus <b>livros de endereços</b>." +msgstr "\t* Partilha as suas <b>agendas</b> e os seus <b>livros de endereços</b>." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format @@ -16903,16 +16839,14 @@ msgstr "<b>Servidores</b>" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format -msgid "" -"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" +msgid "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" msgstr "" "Enriqueça a rede da sua empresa através de <b>soluções premier de servidor</" "b> incluindo:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." +msgid "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* <b>Samba</b>: Serviços de ficheiros e impressão para clientes Microsoft® " "Windows®." @@ -16942,8 +16876,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format -msgid "" -"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." +msgid "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* <b>ProFTPD</b>: o servidor FTP altamente configurável e com licença GPL " "para software de servidores FTP." @@ -17056,8 +16989,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format -msgid "" -"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" +msgid "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Tire proveito dos <b>valiosos benefícios</b>, juntando-se ao Mandriva Club, " "tais como:" @@ -17140,10 +17072,8 @@ msgstr "\t* Actualizações flexiveis e <b>programadas</b>." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format -msgid "" -"\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." -msgstr "" -"\t* Gerênciamento de <b>todo o seu sistema Mandriva Linux</b> com uma conta." +msgid "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." +msgstr "\t* Gerênciamento de <b>todo o seu sistema Mandriva Linux</b> com uma conta." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format @@ -17262,8 +17192,7 @@ msgstr "Ferramentas de Consola" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "" -"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" +msgstr "Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format @@ -17471,8 +17400,7 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "" -"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format @@ -17663,8 +17591,7 @@ msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" -"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" +msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format @@ -18479,8 +18406,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" -msgstr "" -"Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" +msgstr "Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format @@ -18655,8 +18581,7 @@ msgstr "%s não encontrado...\n" #: standalone/drakTermServ:1862 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" -msgstr "" -"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" +msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" #: standalone/drakTermServ:2002 #, c-format @@ -18925,8 +18850,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." -msgstr "" -"A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." +msgstr "A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format @@ -19133,8 +19057,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração " "FTP." @@ -19169,8 +19092,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." -msgstr "" -"Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." +msgstr "Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format @@ -19193,8 +19115,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format -msgid "" -"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" +msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opções podem arquivar (backup) e restaurar todos os ficheiros na " "directoria /etc.\n" @@ -19615,10 +19536,8 @@ msgstr "Assegure-se que o daemon cron está incluído nos seus serviços." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format @@ -20931,8 +20850,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso" #: standalone/drakconnect:768 @@ -20980,8 +20898,7 @@ msgstr "Conectar..." msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" +msgstr "Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format @@ -21269,8 +21186,7 @@ msgstr "pronto" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" -msgstr "" -"Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" +msgstr "Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" #: standalone/drakfont:258 #, c-format @@ -21656,9 +21572,9 @@ msgstr "" "Que deseja fazer?" #: standalone/drakgw:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconfigure" -msgstr "reconfigurar" +msgstr "Reconfigurar" #: standalone/drakgw:148 #, c-format @@ -21685,9 +21601,9 @@ msgstr "" "Local." #: standalone/drakgw:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local Area Network setings" -msgstr "Endereço da Rede Local" +msgstr "Configuração da Rede Local" #: standalone/drakgw:183 #, c-format @@ -21707,14 +21623,14 @@ msgstr "" "s!\n" #: standalone/drakgw:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "Configuração do Servidor de Terminal" +msgstr "Configuração do Domain Name Server (DNS)" #: standalone/drakgw:211 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" -msgstr "" +msgstr "Use este gateway como servidor de nome de domínio" #: standalone/drakgw:212 #, c-format @@ -21735,9 +21651,9 @@ msgstr "" "DHCP. Se desconhecer o significado de uma opção, deixe-a como está." #: standalone/drakgw:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" -msgstr "Reconfiguração automática" +msgstr "Use configuração automática (DHCP)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format @@ -21762,37 +21678,37 @@ msgstr "A duração máxima (em segundos)" #: standalone/drakgw:281 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" -msgstr "" +msgstr "Servidor Proxy com cache (SQUID)" #: standalone/drakgw:285 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" -msgstr "" +msgstr "Use este gateway como servidor proxy com cache" #: standalone/drakgw:286 #, c-format msgid "Admin mail" -msgstr "" +msgstr "Admin mail" #: standalone/drakgw:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Visible hostname" -msgstr "Nome do endereço remoto" +msgstr "Nome de endereço visivel" #: standalone/drakgw:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "Propriedades" +msgstr "Porta do proxy" #: standalone/drakgw:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache size (MB)" -msgstr "Tamanho da cache" +msgstr "Tamanho da cache (MB)" #: standalone/drakgw:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broadcast printer information" -msgstr "Informação dos discos rígidos" +msgstr "Informação de transmissão da impressora" #: standalone/drakgw:331 #, c-format @@ -21869,8 +21785,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se referem ao " "id_label\n" @@ -22179,8 +22094,7 @@ msgstr "Escolha o interface de rede" #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -msgstr "" -"Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." +msgstr "Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format @@ -22238,8 +22152,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format -msgid "" -"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." +msgid "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nenhuma imagem de CD ou DVD encontrada, por favor copie o programa de " "instalação e os ficheiros rpm." @@ -24597,10 +24510,8 @@ msgstr "a lista dos drivers alternativos para esta placa de som" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format @@ -24635,8 +24546,7 @@ msgstr "Capacidade do disco" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +msgstr "capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format @@ -25128,8 +25038,7 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o driver do kernel para o " "rato" @@ -25349,10 +25258,8 @@ msgstr "Misc" #: standalone/harddrake2:340 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." #: standalone/harddrake2:392 #, c-format @@ -25738,7 +25645,7 @@ msgstr "Monitorizar Rede" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Manage wireless networks" -msgstr "" +msgstr "Gerir redes wireless" #: standalone/net_applet:72 #, c-format @@ -25971,8 +25878,7 @@ msgstr "Medidas locais" msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" +msgstr "Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format @@ -26149,8 +26055,7 @@ msgstr "Abortar o Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não pude instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o " "Scannerdrake." @@ -26188,8 +26093,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "" -"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" +msgstr "%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format @@ -26576,8 +26480,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format @@ -26799,100 +26702,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" -#~ msgid "Do it later" -#~ msgstr "Fazer mais tarde" - -#~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" -#~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" -#~ msgstr "A Partilha da Conexão Internet está actualmente desactivada" - -#~ msgid "Enabling servers..." -#~ msgstr "A activar servidores..." - -#~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" -#~ msgstr "A Partilha da Conexão Internet está activa" - -#~ msgid "Interface %s (using module %s)" -#~ msgstr "Interface %s (a usar o módulo %s)" - -#~ msgid "Interface %s" -#~ msgstr "Interface %s" - -#~ msgid "Network interface" -#~ msgstr "Interface de rede" - -#~ msgid "Network interface already configured" -#~ msgstr "O interface de rede já está configurado" - -#~ msgid "" -#~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" -#~ "\n" -#~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." -#~ msgstr "" -#~ "Aviso, o adaptador de rede (%s) já está configurado.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja uma re-configuração automática ?\n" -#~ "\n" -#~ "Pode fazê-la manualmente, mas precisa saber o que está a fazer." - -#~ msgid "No (experts only)" -#~ msgstr "Não (só para peritos)" - -#~ msgid "Show current interface configuration" -#~ msgstr "Mostrar a configuração do interface actual" - -#~ msgid "Current interface configuration" -#~ msgstr "Configuração actual do interface" - -#~ msgid "" -#~ "Current configuration of `%s':\n" -#~ "\n" -#~ "Network: %s\n" -#~ "IP address: %s\n" -#~ "IP attribution: %s\n" -#~ "Driver: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Configuração actual de `%s':\n" -#~ "\n" -#~ "Rede: %s\n" -#~ "Endereço IP: %s\n" -#~ "Atribuição IP : %s\n" -#~ "Driver: %s" - -#~ msgid "" -#~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " -#~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " -#~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " -#~ "touch your DHCP server configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " -#~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" -#~ "\t\t \n" -#~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " -#~ "server for you.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pode conservar a sua configuração actual e assumir que já configurou um " -#~ "servidor DHCP, nesse caso por favor verifique se viu correctamente a Rede " -#~ "que usa na sua rede local ; não irá ser reconfigurada e a configuração do " -#~ "seu servidor DHCP não irá ser mexida.\n" -#~ "\n" -#~ "A entrada DNS predefinida é o Servidor de Nomes em Cache configurado na " -#~ "Firewall. Pode substituir isso com o seu ISP DNS ISP, por exemplo.\n" -#~ "\t\t \n" -#~ "Senão, pode-se reconfigurar o seu interface e (re)configurar um servidor " -#~ "DHCP para si.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "(This) DHCP Server IP" -#~ msgstr "(Este) IP do servidor DHCP" - -#~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" -#~ msgstr "Re-configurar o interface e o servidor DHCP" - -#~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." -#~ msgstr "A rede local não terminou com '.0', a caucionar." |