summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-04-10 08:18:44 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-04-10 08:18:44 +0000
commitba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92 (patch)
treeee34202b194c5f8e57245d28d62ed9ab05eb1c51
parentac962ae424dd93e3d73b1e1f0479ddfab5a422a5 (diff)
downloaddrakx-ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92.tar
drakx-ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92.tar.gz
drakx-ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92.tar.bz2
drakx-ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92.tar.xz
drakx-ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92.zip
melo
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po109
1 files changed, 53 insertions, 56 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 762d4dc70..f1801e5df 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-10 01:32+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../move/move.pm:292
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Driver Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
-msgstr "Interface gráfico ao iniciar"
+msgstr "Interface gráfico no arranque"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o interface "
"gráfico (Xorg) após arrancar.\n"
-"Deseja que o Xorg seja iniciado no arranque?"
+"Deseja que o Xorg seja iniciado quando reiniciar?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
@@ -4248,12 +4248,12 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico do GNU/Linux\n"
-"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
+"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n"
+"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
"etc.) fornecidos com o Mandrakelinux, funcionam.\n"
"\n"
"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n"
-"obter uma boa apresentação gráfica\n"
+"ter uma boa apresentação gráfica\n"
"\n"
"Placa Gráfica\n"
"\n"
@@ -9482,7 +9482,7 @@ msgstr "Pode configurar cada parâmetro do módulo aqui."
#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
-msgstr "Interfaces %s encontrados"
+msgstr "Encontrados %s interfaces"
#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
@@ -10403,7 +10403,7 @@ msgstr "Usar BPALogin (necessário para o Telstra)"
#: network/netconnect.pm:920
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
-msgstr "Seleccione a interface de rede para configurar:"
+msgstr "Seleccione o interface de rede a configurar:"
#: network/netconnect.pm:364 network/netconnect.pm:412
#: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:922
@@ -11001,10 +11001,9 @@ msgid ""
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"O Iwspy é usado para definir uma lista de endereços na interface\n"
-"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para todos\n"
-"eles.\n"
+"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para cada um\n"
"\n"
-"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless :\n"
+"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n"
"qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n"
"\n"
"Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações."
@@ -11031,13 +11030,11 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
-"O Iwpriv permite configurar pârametros opcionais (privados) de\n"
-"uma\n"
+"O Iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n"
"interface de rede.\n"
"\n"
-"O Iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada driver (em "
-"oposição\n"
-"ao iwconfig que lida com os genéricos).\n"
+"O Iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada driver (em\n"
+"oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n"
"\n"
"Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n"
"esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n"
@@ -11188,7 +11185,7 @@ msgstr "Ao usar a Net Applet na bandeja do painel"
#: network/netconnect.pm:1358
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
-msgstr "Manualmente (a interface continuará a ser activada no arranque)"
+msgstr "Manualmente (o interface continuará a ser activado no arranque)"
#: network/netconnect.pm:1367
#, c-format
@@ -13599,7 +13596,7 @@ msgstr ""
"Clique no link \"Drivers\". Depois escolha o seu modelo e a seguir \"Linux\" "
"como sistema operativo. Os drivers vêm como pacotes RPM ou scripts Shell com "
"instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer esta configuração pelos "
-"interfaces gráficos. Cancele directamente a seguir ao acordo de licensa. A "
+"interfaces gráficos. Cancele directamente a seguir ao acordo de licença. A "
"seguir imprima paginas de controlo alinhadas \"lexmarkmaintain\" e configure "
"as definições de alinhamento da cabeça de página com este programa."
@@ -13903,7 +13900,7 @@ msgstr ""
"Também pode usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções e gerir "
"as tarefas de impressão.\n"
"Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de pânico"
-"\", um icone no desktop, rotulado por \"PARAR Impressora\", que pára todas "
+"\", um ícone no desktop, rotulado por \"PARAR Impressora\", que pára todas "
"as tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto é por exemplo "
"útil no caso de faltar o papel.\n"
@@ -15689,7 +15686,7 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n"
+"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para iniciar\n"
"no arranque."
#: services.pm:59
@@ -17446,7 +17443,7 @@ msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
"Aplicação de conexão e monitorização de uma Rede & Internet\n"
"\n"
-"--defaultintf interface : mostra esta interface por omissão\n"
+"--defaultintf interface : mostra este interface por omissão\n"
"--connect : conecta à internet se ainda não estiver conectado\n"
"--disconnect : desliga da internet se já estiver ligado\n"
"--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n"
@@ -20636,12 +20633,12 @@ msgstr ""
#: standalone/drakconnect:679
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
-msgstr "Remova uma interface de rede"
+msgstr "Remova um interface de rede"
#: standalone/drakconnect:683
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
-msgstr "Escolha a interface de rede a remover:"
+msgstr "Escolha o interface de rede a remover:"
#: standalone/drakconnect:715
#, c-format
@@ -20650,14 +20647,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um arro ao apagar a interface de rede \"%s\":\n"
+"Ocorreu um erro ao apagar o interface de rede \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: standalone/drakconnect:716
#, c-format
msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
-msgstr "Parabéns, a interface de rede \"%s\" foi apagada com sucesso"
+msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso"
#: standalone/drakconnect:732
#, c-format
@@ -21437,7 +21434,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakgw:236
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
-msgstr "Interface %s (a usar módulo %s)"
+msgstr "Interface %s (a usar o módulo %s)"
#: standalone/drakgw:237
#, c-format
@@ -21472,7 +21469,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
-msgstr "Escolha a interface de rede"
+msgstr "Escolha o interface de rede"
#: standalone/drakgw:261
#, c-format
@@ -21555,10 +21552,10 @@ msgid ""
"for you.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Posso conservar a sua configuração actual e assumir que já configurou um "
-"servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que li correctamente a Rede "
-"que usa na sua rede local ; não vou reconfigura-la e não vou tocar na "
-"configuração do seu servidor DHCP.\n"
+"Pode conservar a sua configuração actual e assumir que já configurou um "
+"servidor DHCP, nesse caso por favor verifique se viu correctamente a Rede "
+"que usa na sua rede local ; não irá ser reconfigurada e a configuração do "
+"seu servidor DHCP não irá ser mexida.\n"
"\n"
"A entrada DNS predefinida é o Servidor de Nomes em Cache configurado na "
"Firewall. Pode substituir isso com o seu ISP DNS ISP, por exemplo.\n"
@@ -21699,8 +21696,8 @@ msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
-" --doc <link> - ligação para outra página web ( para o interface WM "
-"bemvindo )\n"
+" --doc <link> - ligação para outra página web (para o interface WM "
+"bem-vindo )\n"
#: standalone/drakhelp:36
#, c-format
@@ -21982,7 +21979,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakpxe:143
#, c-format
msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
-msgstr "Por favor escolha o adaptador de rede será usado para o servidor dhcp."
+msgstr "Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp."
#: standalone/drakpxe:144
#, c-format
@@ -23448,11 +23445,11 @@ msgid ""
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
-"O passo da secção 'adicionar path'.\n"
+"O passo 'adicionar secção de endereço'.\n"
"\n"
-"As secções path têm de estar no topo do seu ficheiro racoon.conf.\n"
+"As secções path têm de estar no do seu ficheiro racoon.conf.\n"
"\n"
-"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para ter ajuda online."
+"Ponha o seu rato sobre a entrada de certificado para obter ajuda online."
#: standalone/drakvpn:746
#, c-format
@@ -25037,7 +25034,7 @@ msgstr "Partições"
#: standalone/harddrake2:151
#, c-format
msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
+msgstr "Características"
#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: standalone/harddrake2:174 standalone/logdrake:77
@@ -25225,7 +25222,7 @@ msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado."
#: standalone/keyboarddrake:45
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
-msgstr "Deseja que o BackSpace devolva/execute Delete na consola?"
+msgstr "Deseja que o BackSpace devolva Delete na consola?"
#: standalone/localedrake:38
#, c-format
@@ -25275,7 +25272,7 @@ msgstr "<control>O"
#: standalone/logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Save"
-msgstr "/Ficheiro/_Guardar"
+msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
#: standalone/logdrake:73
#, c-format
@@ -25285,7 +25282,7 @@ msgstr "<control>S"
#: standalone/logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
-msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como"
+msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como"
#: standalone/logdrake:75
#, c-format
@@ -25373,7 +25370,7 @@ msgstr "Conteúdo do ficheiro"
#: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399
#, c-format
msgid "Mail alert"
-msgstr "Alerta de Correio Eletrônico"
+msgstr "Alerta de Correio Electrónico"
#: standalone/logdrake:169
#, c-format
@@ -25403,7 +25400,7 @@ msgstr "Servidor Ftp"
#: standalone/logdrake:379
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr "Servidor de Correio Eletrônico Postfix"
+msgstr "Servidor de Correio Electrónico Postfix"
#: standalone/logdrake:380
#, c-format
@@ -25423,7 +25420,7 @@ msgstr "Serviço Xinetd"
#: standalone/logdrake:394
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
-msgstr "Configurar o sistema de alertas de correio eletrônico"
+msgstr "Configurar o sistema de alertas de correio electrónico"
#: standalone/logdrake:395
#, c-format
@@ -25433,7 +25430,7 @@ msgstr "Parar o sistema de alerta de e-mail"
#: standalone/logdrake:402
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
-msgstr "Configuração dos alertas de Correio eletrônico"
+msgstr "Configuração dos alertas de Correio electrónico"
#: standalone/logdrake:403
#, c-format
@@ -25442,7 +25439,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
-"Bem vindo ao utilitário de configuração do correio eletrônico.\n"
+"Bem vindo ao utilitário de configuração do correio electrónico.\n"
"\n"
"Aqui, poderá configurar o sistema de alertas.\n"
@@ -25462,7 +25459,7 @@ msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr ""
-"Você irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a "
+"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a "
"correr"
#: standalone/logdrake:421
@@ -25473,7 +25470,7 @@ msgstr "Carregar configuração"
#: standalone/logdrake:422
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
-msgstr "Você irá receber um alerta se a carga for superior a este valor"
+msgstr "Irá receber um alerta se a carga for superior a este valor"
#: standalone/logdrake:423
#, c-format
@@ -25490,7 +25487,7 @@ msgstr "Configuração de alertas"
#: standalone/logdrake:429
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
-msgstr "Por favor digite o seu endereço de correio eletrônico abaixo "
+msgstr "Por favor digite o seu endereço de correio electrónico abaixo "
#: standalone/logdrake:430
#, c-format
@@ -25510,7 +25507,7 @@ msgstr "O assistente desactivou com sucesso o alerta de e-mail."
#: standalone/logdrake:514
#, c-format
msgid "Save as.."
-msgstr "Guardar como..."
+msgstr "Gravar como..."
#: standalone/mousedrake:31
#, c-format
@@ -25535,13 +25532,13 @@ msgstr "Por favor teste o seu rato:"
#: standalone/net_applet:34
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s"
-msgstr "A Rede está activa na interface %s"
+msgstr "A rede está activa no interface %s"
#. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below
#: standalone/net_applet:42
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\""
-msgstr "A Rede está em baixo no interface %s. Clique em \"Configurar Rede\""
+msgstr "A rede está em baixo no interface %s. Clique em \"Configurar Rede\""
#: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:473
#, c-format
@@ -25566,12 +25563,12 @@ msgstr "Configurar Rede"
#: standalone/net_applet:69
#, c-format
msgid "Watched interface"
-msgstr "Interface monitorizada"
+msgstr "Interface monitorizado"
#: standalone/net_applet:78
#, c-format
msgid "Profiles"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfis"
#. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: standalone/net_applet:61 standalone/printerdrake:238
@@ -25582,7 +25579,7 @@ msgstr "Refrescar"
#: standalone/net_applet:62
#, c-format
msgid "Get Online Help"
-msgstr "Ajuda Online"
+msgstr "Obter Ajuda Online"
#: standalone/net_applet:177
#, c-format