diff options
author | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2011-07-23 12:00:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2011-07-23 12:00:59 +0000 |
commit | da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0 (patch) | |
tree | b615effd1d81029a9ab654c6facb488e6544a960 | |
parent | 057fd404e10c4ec7842b4b5555c2fb79e75b61f0 (diff) | |
download | drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.gz drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.bz2 drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.xz drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.zip |
updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/sl.po | 946 |
1 files changed, 251 insertions, 695 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po index a1368d049..cd266af5e 100644 --- a/perl-install/standalone/po/sl.po +++ b/perl-install/standalone/po/sl.po @@ -6,21 +6,19 @@ # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 04:06+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" -"Language: sl\n" +"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-23 11:22+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format @@ -94,10 +92,7 @@ msgstr "Opozorilo" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični " -"zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega " -"nalagalnika." +msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika." #: drakboot:139 #, c-format @@ -157,7 +152,7 @@ msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" -msgstr "Nastavitev zagonskega stila" +msgstr "Nastavitev zagonskega sloga" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format @@ -171,8 +166,7 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih " -"zagonskega nalagalnika.\n" +"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -181,19 +175,19 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" #: drakbug:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Bug Report Tool" -msgstr "Mageiaovo orodje za poročanje o hroščih" +msgstr "Orodje distribucije %s za poročanje o napakah" #: drakbug:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Control Center" -msgstr "Nadzorno središče Mageia" +msgstr "Nadzorno središče %s" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" -msgstr "Čarovnik za prvikrat" +msgstr "Začetni čarovnik" #: drakbug:83 #, c-format @@ -206,9 +200,9 @@ msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostojna orodja" #: drakbug:86 drakbug:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Online" -msgstr "Mageia Online" +msgstr "%s na spletu" #: drakbug:88 #, c-format @@ -231,9 +225,9 @@ msgid "Configuration Wizards" msgstr "Nastavitveni Čarovniki" #: drakbug:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select %s Tool:" -msgstr "Izberite Mandrivino orodje" +msgstr "Izberite orodje %s:" #: drakbug:114 #, c-format @@ -282,8 +276,7 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n" -"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " -"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." +"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." #: drakbug:161 #, c-format @@ -293,18 +286,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "" -"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečega ukaza: " -"%s." -msgstr[1] "" -"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " -"%s." -msgstr[2] "" -"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " -"%s." -msgstr[3] "" -"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " -"%s." +msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s." +msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." +msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." +msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -341,9 +326,7 @@ msgstr "Paket ni nameščen" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način " -"bomo lahko sami povzročili napako in tako se poveča možnost odprave napake." +msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." #: drakbug:265 #, c-format @@ -353,7 +336,7 @@ msgstr "Najlepša hvala." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu" +msgstr "Nastavitev ure, datuma in časovnega pasu" #: drakclock:39 #, c-format @@ -422,7 +405,7 @@ msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." -msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča." +msgstr "Sinhronizacija z %s ni uspela." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format @@ -465,7 +448,7 @@ msgstr "Ni moč dobiti seznama razpoložljivih kanalov" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Prosimo, počakajte" +msgstr "Počakajte" #: drakdvb:84 #, c-format @@ -515,8 +498,8 @@ msgid "" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n" -"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n" -" da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej." +"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi, da na vašem računalniku\n" +"istočasno poteka več različnih sej X." #: drakedm:74 #, c-format @@ -528,9 +511,7 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste " -"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" +msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -540,12 +521,12 @@ msgstr "Iskanje nameščenih pisav" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" -msgstr "Odizberi nameščene pisave" +msgstr "Odstrani izbor nameščenih pisav" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" -msgstr "Ni najdenih pisave" +msgstr "Ni najdenih pisav" #: drakfont:217 #, c-format @@ -561,7 +542,7 @@ msgstr "opravljeno" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" -msgstr "Ni moč najti nobene pisave na vaših priklopljenih razdelkih" +msgstr "Na vaših priklopljenih razdelkih ni moč najti nobene pisave" #: drakfont:261 #, c-format @@ -596,7 +577,7 @@ msgstr "Namestitev True Type pisav" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." -msgstr "prosimo, počakajte na ttmkfdir ..." +msgstr "počakajte med izvajanjem ttmkfdir ..." #: drakfont:348 #, c-format @@ -606,22 +587,22 @@ msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" -msgstr "type1inst izgradnja" +msgstr "izgradnja type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" -msgstr "Ghostscript referenciranje" +msgstr "Sklicevanje za Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" -msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke" +msgstr "Brez uporabe začasnih datotek" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" -msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami" +msgstr "Brez uporabe datoteke s pisavami" #: drakfont:439 #, c-format @@ -632,11 +613,9 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do " -"njene uporabe in namestitve na svoj sistem\n" +"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" "\n" -"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko hroščate " -"pisave obesijo vaš strežnik X." +"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." #: drakfont:478 #, c-format @@ -651,7 +630,7 @@ msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:641 #, c-format msgid "Font List" -msgstr "Seznam Pisav" +msgstr "Seznam pisav" #: drakfont:493 #, c-format @@ -686,24 +665,26 @@ msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:237 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" +msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia" -msgstr "Mageia " +msgstr "Mageia" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Orodje za nameščanje pisav" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n" +msgstr "Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si> Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org> Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org> Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net> Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" #: drakfont:542 #, c-format @@ -718,7 +699,7 @@ msgstr "Ghostscript" #: drakfont:554 #, c-format msgid "OpenOffice.org" -msgstr "OpenOffice.org" +msgstr "LibreOffice" #: drakfont:555 #, c-format @@ -728,7 +709,7 @@ msgstr "Abiword" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Generic Printers" -msgstr "Splošni Tiskalniki" +msgstr "Generični tiskalniki" #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 #, c-format @@ -738,7 +719,7 @@ msgstr "V redu" #: drakfont:570 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" -msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj" +msgstr "Izberite datoteko ali mapo s pisavo in kliknite »Dodaj«" #: drakfont:571 #, c-format @@ -788,17 +769,17 @@ msgstr "Ne" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" -msgstr "Odizberi Vse" +msgstr "Odstrani celotno izbiro" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" -msgstr "Izbrano Vse" +msgstr "Izberi vse" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" -msgstr "Uvažam pisave" +msgstr "Uvoz pisav" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format @@ -808,12 +789,12 @@ msgstr "Začetni testi" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" -msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem" +msgstr "Kopiranje pisav na vaš sistem" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" -msgstr "Namesti in pretvori pisave" +msgstr "Namestitev in pretvorba pisav" #: drakfont:755 #, c-format @@ -828,7 +809,7 @@ msgstr "Odstranjevanje pisav" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" -msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema" +msgstr "Odstranitev pisav z vašega sistema" #: drakfont:774 #, c-format @@ -836,7 +817,7 @@ msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odstranitvi" #: drakhelp:17 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -847,35 +828,34 @@ msgid "" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" -"Copyright © %s Mandriva.\n" -"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " -"GPL.\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n" +"\n" "Uporaba: \n" #: drakhelp:23 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --help - display this help \n" -msgstr " --help - prikaže to datoteko s pomočjo \n" +msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - naloži html stran pomoči katera je na poti k " -"id_label\n" +msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <link> - povezava na drugo spletno stran\n" +msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n" #: drakhelp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Help Center" -msgstr "Mageiaovo središče za pomoč" +msgstr "Središče za pomoč %s" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -905,7 +885,7 @@ msgstr "Varnostna dovoljenja" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" -msgstr "Uredljiv" +msgstr "Na voljo za urejanje" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format @@ -930,12 +910,12 @@ msgstr "Dovoljenja" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" -msgstr "Dodaj novo pravilo" +msgstr "Dodajanje novega pravila" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" -msgstr "Uredi trenutno pravilo" +msgstr "Urejanje trenutnega pravila" #: drakperm:110 #, c-format @@ -944,8 +924,7 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " -"pripadnost skupinam.\n" +"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: drakperm:112 @@ -970,7 +949,7 @@ msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" -msgstr "Nepovezana" +msgstr "Dol" #: drakperm:125 #, c-format @@ -980,22 +959,22 @@ msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" -msgstr "Dodaj pravilo" +msgstr "Dodajanje pravila" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" -msgstr "Dodaj novo pravilo na konec" +msgstr "Dodajanje novega pravila na konec" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Izbriši" +msgstr "Brisanje" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" -msgstr "Izbriši izbrano pravilo" +msgstr "Brisanje izbranega pravila" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format @@ -1082,7 +1061,7 @@ msgstr "Nastavi UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" -msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika" +msgstr "Pri poganjanju uporabi ID lastnika" #: drakperm:273 #, c-format @@ -1092,7 +1071,7 @@ msgstr "Nastavi GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" -msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine" +msgstr "Pri poganjanju uporabi ID skupine" #: drakperm:290 #, c-format @@ -1179,9 +1158,9 @@ msgid "Security Level and Checks" msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja" #: draksec:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do Mandrivinih orodij" +msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do orodij %s" #: draksec:117 #, c-format @@ -1191,7 +1170,7 @@ msgstr "Brez gesla" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" -msgstr "Geslo uporabnika root" +msgstr "Geslo skrbnika (root)" #: draksec:119 #, c-format @@ -1204,9 +1183,9 @@ msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje programja" #: draksec:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Update" -msgstr "Posodabljanje Mandrive" +msgstr "Posodabljanje distribucije %s" #: draksec:151 #, c-format @@ -1266,7 +1245,7 @@ msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Nastavitev posrednika" +msgstr "Nastavitev posredniškega strežnika" #: draksec:163 #, c-format @@ -1321,23 +1300,16 @@ msgstr "Zagon" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" -msgstr "Ne zaznam zvočne kartice." +msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu " -"podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n" -"\n" -"\n" -"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." #: draksound:54 #, c-format @@ -1351,8 +1323,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " -"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." +"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." #: drakups:71 #, c-format @@ -1367,7 +1338,7 @@ msgstr "Ročna nastavitev" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" -msgstr "Dodaj napravo UPS" +msgstr "Dodaj napravo za neprekinjeno napajanje (UPS)" #: drakups:81 #, c-format @@ -1388,10 +1359,9 @@ msgid "" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" -"Nameravamo dodati UPS napravo.\n" +"Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n" "\n" -"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " -"računalnik?" +"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1411,17 +1381,17 @@ msgstr "Čestitke" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" -msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:" +msgstr "Čarovnik je uspešno dodal naslednje naprave UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" -msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti" +msgstr "Novih naprav UPS ni mogoče najti" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" -msgstr "nastavitev UPS gonilnikov" +msgstr "nastavitev gonilnikov za UPS" #: drakups:126 #, c-format @@ -1501,12 +1471,12 @@ msgstr "Vrata" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" -msgstr "UPS uporabniki" +msgstr "Uporabniki naprav UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" -msgstr "Seznami nadzora dostopa" +msgstr "Seznami nadzora dostopa (ACL)" #: drakups:284 #, c-format @@ -1516,7 +1486,7 @@ msgstr "Naslov IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" -msgstr "IP maska" +msgstr "Maska IP" #: drakups:296 #, c-format @@ -1536,7 +1506,7 @@ msgstr "Stopnja" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" -msgstr "ACL ime" +msgstr "Ime ACL" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format @@ -1556,28 +1526,21 @@ msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" -msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" +msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu " -"podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n" -"\n" -"\n" -"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1587,7 +1550,7 @@ msgstr "Tipkovnica" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." -msgstr "Izberite razpored tipkovnice" +msgstr "Izberite razpored tipkovnice." #: finish-install:105 #, c-format @@ -1597,7 +1560,7 @@ msgstr "Preverjanje povezave ..." #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" -msgstr "Šifriran razdelek »home«" +msgstr "Šifriran domači razdelek (»home«)" #: finish-install:193 #, c-format @@ -1612,22 +1575,22 @@ msgstr "Geslo (ponovno)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" -msgstr "Ustvarjanje šifriranega razdelka »home«" +msgstr "Ustvarjanje šifriranega domačega razdelka (»home«)" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" -msgstr "Formatiranje šifriranega razdelka »home«" +msgstr "Formatiranje šifriranega domačega razdelka (»home«)" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" -msgstr "Alternativni gonilniki" +msgstr "Nadomestni gonilniki" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" -msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico" +msgstr "seznam nadomestnih gonilnikov za to zvočno kartico" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format @@ -1638,23 +1601,19 @@ msgstr "Vodilo" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, " -"USB, ...)" +msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" -msgstr "Identifikacija vodila" +msgstr "Določanje vodila" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, " -"podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij" +msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1668,15 +1627,14 @@ msgid "" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" -"- naprave PCI: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo te kartice\n" -"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi sekundarna ali primarna naprava (slave/" -"master)\n" -"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacije naprav SCSI" +"- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n" +"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n" +"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" -msgstr "Zmožnosti pogona" +msgstr "Zmožnosti pogona" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1817,7 +1775,7 @@ msgstr "Revizija PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" -msgstr "# vodila PCI" +msgstr "št. vodila PCI" #: harddrake2:61 #, c-format @@ -1827,7 +1785,7 @@ msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" -msgstr "# naprave PCI" +msgstr "št. naprave PCI" #: harddrake2:62 #, c-format @@ -1837,7 +1795,7 @@ msgstr "številka naprave PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" -msgstr "# funkcije PCI" +msgstr "št. funkcije PCI" #: harddrake2:63 #, c-format @@ -1872,7 +1830,7 @@ msgstr "ID podproizvajalca" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" -msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca" +msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija proizvajalca" #: harddrake2:67 #, c-format @@ -1882,7 +1840,7 @@ msgstr "ID podnaprave" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" -msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave" +msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija naprave" #: harddrake2:68 #, c-format @@ -1905,10 +1863,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca " -"časa. Rezultat zanke je shranjen kot bogomips kot način za »primerjalno " -"označbo« za CPE." +msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1951,9 +1906,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"frekvenca CPE v MHz (megahercih, katerih prvi približek predstavlja število " -"ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" +msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1963,7 +1916,7 @@ msgstr "Zastavice" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" -msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča od jedro" +msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča jedro" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format @@ -2013,12 +1966,12 @@ msgstr "Ime modela" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" -msgstr "Uradno ime založnika CPE" +msgstr "Uradno ime proizvajalca CPE" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" -msgstr "ime od CPE" +msgstr "ime CPE" #: harddrake2:90 #, c-format @@ -2033,12 +1986,12 @@ msgstr "številka procesorja" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" -msgstr "Model korakanja" +msgstr "Verzija modela" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" -msgstr "korakanje CPE (številka pod modela (generacije))" +msgstr "Verzija modela CPE (številka generacije)" #: harddrake2:92 #, c-format @@ -2056,10 +2009,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na stopnji " -"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do " -"uporabniškega pomnilnika" +msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2079,7 +2029,7 @@ msgstr "kanal EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" -msgstr "Določilnik diska" +msgstr "Oznaka diska" #: harddrake2:102 #, c-format @@ -2094,7 +2044,7 @@ msgstr "Številka ID cilja" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" -msgstr "Identifikator cilja SCSI" +msgstr "Oznaka cilja SCSI" #: harddrake2:104 #, c-format @@ -2108,15 +2058,14 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so " -"unikatno identificirane po\n" -"številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote" +"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n" +"identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" -msgstr "Velikost nameščenega" +msgstr "Nameščena velikost" #: harddrake2:111 #, c-format @@ -2131,7 +2080,7 @@ msgstr "Omogočena velikost" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" -msgstr "omogočena velikost banke pomnilnika" +msgstr "Omogočena velikost banke pomnilnika" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format @@ -2172,8 +2121,7 @@ msgstr "Datoteka naprave" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" +msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2213,12 +2161,12 @@ msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" -msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11" +msgstr "Protokol miške uporabljen pri X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" -msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško" +msgstr "protokol, ki ga grafično namizje uporablja z miško" #: harddrake2:130 #, c-format @@ -2243,7 +2191,7 @@ msgstr "Naprava" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" -msgstr "Particije" +msgstr "Razdelki" #: harddrake2:158 #, c-format @@ -2306,33 +2254,29 @@ msgstr "Harddrake pomoč" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "" -"Opis polj:\n" -"\n" +msgstr "Opis polj:\n" #: harddrake2:224 #, c-format msgid "Select a device!" -msgstr "Izberite napravo" +msgstr "Izberite napravo!" #: harddrake2:224 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v poljih " -"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" +msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/po_ročaj o hrošču" +msgstr "/po_ročaj o napaki" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/_O..." +msgstr "/_O ..." #: harddrake2:235 #, c-format @@ -2368,9 +2312,7 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni " -"podatki." +msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2410,7 +2352,7 @@ msgstr "DVD" #: harddrake2:537 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" -msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n" +msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2422,16 +2364,17 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Tools Logs" -msgstr "Orodja Mageiaa" +msgstr "Dnevniki orodij %s" #: logdrake:65 #, c-format @@ -2481,40 +2424,40 @@ msgstr "/Datoteka/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" -msgstr "/Nastavitve/Test" +msgstr "/Možnosti/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." -msgstr "/Pomoč/_O..." +msgstr "/Pomoč/_O ..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" -msgstr "Overjanje (auth.log)" +msgstr "Dnevnik overjanja (datoteka auth.log)" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" -msgstr "Uporabniki (user.log)" +msgstr "Dnevnik uporabnikov (datoteka user.log)" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" -msgstr "Sporočila (messages)" +msgstr "Dnevnik sporočil (datoteka messages)" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" -msgstr "Sistem (syslog)" +msgstr "Dnevnik sistema (datoteka syslog)" #: logdrake:117 #, c-format @@ -2564,7 +2507,7 @@ msgstr "E-poštna opozorila" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" -msgstr "Čarovnik za opozorila je nepričakovano spodletel:" +msgstr "Čarovniku za opozorila je nepričakovano spodletelo:" #: logdrake:174 #, c-format @@ -2574,12 +2517,12 @@ msgstr "Shrani" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" -msgstr "prosimo, počakajte razčlenjevanje datoteke: %s" +msgstr "počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" -msgstr "Oprostite, datoteka z dnevnikom ni na voljo!" +msgstr "Datoteka z dnevnikom žal ni na voljo!" #: logdrake:292 #, c-format @@ -2594,7 +2537,7 @@ msgstr "Spletni strežnik Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" -msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)" +msgstr "Razreševalnik imen domen (DNS)" #: logdrake:387 #, c-format @@ -2619,12 +2562,12 @@ msgstr "Strežnik SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" -msgstr "Storitve webmin" +msgstr "Storitev webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" -msgstr "Storitve Xinetd" +msgstr "Storitev Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format @@ -2667,9 +2610,7 @@ msgstr "Nastavitve storitev" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "" -"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " -"opozorilo" +msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo" #: logdrake:429 #, c-format @@ -2686,7 +2627,7 @@ msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo" msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" -msgstr "Obremenitev" +msgstr "Obremenitev sistema" #: logdrake:436 #, c-format @@ -2713,9 +2654,7 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "" -"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega SMTP, zato " -"morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" +msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2737,9 +2676,7 @@ msgstr "Shrani kot..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "" -"Zaprto-kodnega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj " -"uporablja odprto-kodni gonilnik (%s)." +msgstr "Lastniškega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj uporablja odprtokodni gonilnik (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2753,9 +2690,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" -"Za uporabo optičnih čitalnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n" +"Za uporabo optičnih bralnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n" "\n" -"Želite namestiti pakete SANE?" +"Ali jih želite namestiti?" #: scannerdrake:55 #, c-format @@ -2766,9 +2703,7 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče " -"namestiti." +msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2778,22 +2713,22 @@ msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." -msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..." +msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." -msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..." +msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." -msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..." +msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." -msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s." +msgstr "Optični bralnik %s ni podprt v tej različici %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format @@ -2808,27 +2743,27 @@ msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?" +msgstr "%s ni v bazi optičnih bralnikov, ga želite nastaviti ročno?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" -msgstr "Nastavitve optičnega čitalnika" +msgstr "Nastavitve optičnega bralnika" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" -msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s, na vratih: %s)" +msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s, na vratih: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" -msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s)" +msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" -msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (vrata: %s)" +msgstr "Izberite model optičnega bralnika (vrata: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format @@ -2843,21 +2778,19 @@ msgstr "%s v Linuxu ni podprt." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" -msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)" +msgstr "Ne namesti strojne programske opreme (firmware)" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" -msgstr "Strojoni gonilnik optičnega čitalnika" +msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "" -"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik " -"(firmware)." +msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2869,29 +2802,24 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš " -"optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti." +msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z " -"optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za " -"Windows." +msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" -msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz" +msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) iz" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM-a" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format @@ -2906,66 +2834,58 @@ msgstr "drugega mesta" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" -msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)" +msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "" -"Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!" +msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni " -"gonilnik (firmware)." +msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše " -"optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti." +msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko " -"tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika " -"(firmware)." +msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" -msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za" +msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) za" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" -msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmware) za %s" +msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware) za %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" -msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!" +msgstr "Strojne programske opreme za %s ni mogoče namestiti!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." -msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen." +msgstr "Strojna programska oprema za vaš %s je uspešno nameščena." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" -msgstr "%s ni podprt" +msgstr "Optični bralnik %s ni podprt" #: scannerdrake:302 #, c-format @@ -2975,8 +2895,7 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" -"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " -"%s." +"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -3001,7 +2920,7 @@ msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s." #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" -msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)" +msgstr "(Opomba: vzporednih vrat ni mogoče samodejno zaznati)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format @@ -3011,7 +2930,7 @@ msgstr "izberite napravo" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." -msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..." +msgstr "Iskanje optičnih bralnikov ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format @@ -3028,44 +2947,35 @@ msgid "" msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" -"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." -"conf. " +"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man " -"sane-%s«." +msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma »XSane« ali »%s« iz menija " -"Večpredstavnost / Grafika. " +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Potem lahko optično preberete dokumente s programom »XSane« ali »Kooka« v meniju »Zvok in video« ali »Grafika«." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne " -"dodatne ročne nastavitve." +msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake " -"ali če ne deluje pravilno." +msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -3078,15 +2988,14 @@ msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitke!" #: scannerdrake:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" -"Vaš %s je nastavljen.\n" -"Zdaj lahko s programoma XSane in %s iz menija Večpredstavnost / Grafika " -"skenirate dokumente." +"Vaš %s je bil nastavljen.\n" +"Zdaj lahko optično preberete dokumente s programom »XSane« ali »Kooka« v meniju »Zvok in video« ali »Grafika«." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3097,7 +3006,7 @@ msgid "" "are available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu so na voljo\n" -"naslednji optični čitalci:\n" +"naslednji optični bralniki:\n" "\n" "%s\n" @@ -3110,39 +3019,39 @@ msgid "" "is available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu je na voljo\n" -"naslednji optični čitalec:\n" +"naslednji optični bralnik:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" -msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n" +msgstr "Noben optični bralnik ni bil najden na vašem sistemu.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" -msgstr "Upravljanje z optičnimi čitalniki" +msgstr "Upravljanje z optičnimi bralniki" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" -msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev" +msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" -msgstr "Ročno dodaj optični čitalnik" +msgstr "Ročno dodaj optični bralnik" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" -msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)" +msgstr "Namesti / posodobi strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" -msgstr "Souporaba optičnih čitalcev" +msgstr "Souporaba optičnih bralnikov" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format @@ -3157,62 +3066,58 @@ msgstr "Ta računalnik" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" -msgstr "Souporaba optičnih čitalnikov" +msgstr "Souporaba optičnih bralnikov" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo " -"oddaljenim računalnikom in če, katerim." +msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih " -"računalnikih na voljo na tem računalniku." +msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom." +msgstr "Optični bralniki na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom." #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " -msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: " +msgstr "Optični bralniki v skupni rabi so na voljo gostiteljem: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" -msgstr "Ni oddaljenih računalnikov." +msgstr "Ni oddaljenih računalnikov" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" -msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih" +msgstr "Uporabi optične bralnike na oddaljenih računalnikih" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " -msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: " +msgstr "Uporabi optične bralnike na gostiteljih: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" -msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev" +msgstr "Souporaba krajevnih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:" +msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3243,9 +3148,7 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni " -"rabi: " +msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: " #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3260,12 +3163,12 @@ msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" -msgstr "Raba oddaljenih čitalcev" +msgstr "Raba oddaljenih optičnih bralnikov" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" -msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:" +msgstr "Računalniki, ki bodo uporabljali optične bralnike:" #: scannerdrake:954 #, c-format @@ -3274,21 +3177,19 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" -"za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n" +"za souporabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n" "\n" -"Želite namestiti paket saned?" +"Ali ga želite namestiti?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." -msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju." +msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče " -"namestiti." +msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti." #: service_harddrake:153 #, c-format @@ -3298,12 +3199,12 @@ msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" -msgstr "" +msgstr "Nova izdaja, ponovna nastavitev X za %s" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" -msgstr "Zaprto-kodnega gonilnika za X.Org gonilnik »%s« ni bilo moč najti" +msgstr "Lastniškega jedrnega gonilnika za X.Org »%s« ni bilo moč najti" #: service_harddrake:293 #, c-format @@ -3338,12 +3239,12 @@ msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" -msgstr "Preizkušanje strojne opreme" +msgstr "Zaznavanje strojne opreme" #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" -msgstr "" +msgstr "Težave z gonilnikom za zaslon" #: service_harddrake:431 #, c-format @@ -3352,22 +3253,22 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" +msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena." #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "" +msgstr "Zaradi spremembe gonilnika za zaslon se mora sistem ponovno zagnati." #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." -msgstr "" +msgstr "Pritisnite Prekini v %d sekundah za prekinitev." #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" @@ -3375,7 +3276,7 @@ msgstr "Sistemske področne nastavitve" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" -msgstr "Nastavljanje sistemskih področnih nastavitev" +msgstr "Nastavljanje sistemskih jezikovnih in področnih nastavitev" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" @@ -3396,348 +3297,3 @@ msgstr "Nastavitev jezika in države" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Področne nastavitve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" -#~ msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " -#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can visit our hardware database at:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" -#~ msgstr "" -#~ "Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux " -#~ "podpira in če je pravilno priključena.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" - -#~ msgid "" -#~ "Display theme\n" -#~ "under console" -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži temo\n" -#~ "pod konzolo" - -#~ msgid "Create new theme" -#~ msgstr "Ustvari novo temo" - -#~ msgid "X coordinate of text box" -#~ msgstr "Koordinata x za polje z besedilom" - -#~ msgid "Y coordinate of text box" -#~ msgstr "Koordinata y za polje z besedilom" - -#~ msgid "Text box width" -#~ msgstr "Širina polja z besedilom" - -#~ msgid "Text box height" -#~ msgstr "Višina besedilnega polja" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar X coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "X koordinata kazalnika poteka\n" -#~ "iz zgornjega levega kota" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar Y coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Y koordinata kazalnika poteka\n" -#~ "iz zgornjega levega kota" - -#~ msgid "The width of the progress bar" -#~ msgstr "širina kazalnika poteka" - -#~ msgid "The height of the progress bar" -#~ msgstr "Višina kazalnika poteka" - -#~ msgid "X coordinate of the text" -#~ msgstr "Koordinata x za besedilo" - -#~ msgid "Y coordinate of the text" -#~ msgstr "Koordinata y za besedilo" - -#~ msgid "Text box transparency" -#~ msgstr "Prosojnost polja z besedilom" - -#~ msgid "Progress box transparency" -#~ msgstr "Prosojnost prikaza napredka" - -#~ msgid "Text size" -#~ msgstr "Velikost besedila" - -#~ msgid "Progress Bar" -#~ msgstr "Kazalnik napredka" - -#~ msgid "Choose progress bar color 1" -#~ msgstr "Izbor prve barve za prikaz napredka" - -#~ msgid "Choose progress bar color 2" -#~ msgstr "Izbor druge barve za prikaz napredka" - -#~ msgid "Choose progress bar background" -#~ msgstr "Izbor barve ozadja za prikaz napredka" - -#~ msgid "Gradient type" -#~ msgstr "Vrsta preliva" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Besedilo" - -#~ msgid "Choose text color" -#~ msgstr "Izbor barve besedila" - -#~ msgid "Choose picture" -#~ msgstr "Izbor slike" - -#~ msgid "Silent bootsplash" -#~ msgstr "Tiha zagonska tema" - -#~ msgid "Choose text zone color" -#~ msgstr "Izbor barve področja z besedilom" - -#~ msgid "Text color" -#~ msgstr "Barva besedila" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Barva ozadja" - -#~ msgid "Verbose bootsplash" -#~ msgstr "Gostobesedna zagonska tema" - -#~ msgid "Theme name" -#~ msgstr "Ime teme" - -#~ msgid "Final resolution" -#~ msgstr "Končna ločljivost" - -#~ msgid "Display logo on Console" -#~ msgstr "Prikaži logotip na konzoli" - -#~ msgid "Save theme" -#~ msgstr "Shrani temo" - -#~ msgid "Please enter a theme name" -#~ msgstr "Vnesite ime teme." - -#~ msgid "Please select a splash image" -#~ msgstr "Izberite sliko za zagon sistema." - -#~ msgid "saving Bootsplash theme..." -#~ msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..." - -#~ msgid "Unable to load image file %s" -#~ msgstr "Ni moč naložiti slike %s" - -#~ msgid "choose image" -#~ msgstr "izberite sliko" - -#~ msgid "Color selection" -#~ msgstr "Izbor barve" - -#~ msgid "Coma bug" -#~ msgstr "Hrošč Coma" - -#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" -#~ msgstr "ali ima ta CPE Cyrix 6x86 hrošča Coma" - -#~ msgid "Fdiv bug" -#~ msgstr "Hrošč FDIV" - -#~ msgid "" -#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " -#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " -#~ "Floating point DIVision (FDIV)" -#~ msgstr "" -#~ "zgodnji čipi Pentium so imeli hrošča v procesorju za plavajočo vejico, ki " -#~ "ni dosegel zahtevane točnosti ob izvajanju deljenja (Floating point " -#~ "DIVision (FDIV))" - -#~ msgid "Is FPU present" -#~ msgstr "Enota za plavajočo vejico" - -#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" -#~ msgstr "»da« pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor" - -#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" -#~ msgstr "Enota za plavajočo vejico ima vektor IRQ" - -#~ msgid "" -#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" -#~ msgstr "»da« pomeni, da ima aritmetični koprocesor vgrajen vektor za izjeme" - -#~ msgid "F00f bug" -#~ msgstr "Hrošč F00F" - -#~ msgid "" -#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" -#~ msgstr "" -#~ "zgodnji Pentiumi so bili hroščati in so se prenehali odzivati, ko so " -#~ "dekodirali bitno kodo F00F" - -#~ msgid "Halt bug" -#~ msgstr "Hrošč Halt" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " -#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" -#~ msgstr "" -#~ "nekateri od zgodnjih čipov i486DX-100 se niso mogli zanesljivo vrniti v " -#~ "način delovanja po tem, ko je bil uporabljen ukaz »halt«" - -#~ msgid "Bugs" -#~ msgstr "Hrošči" - -#~ msgid "FPU" -#~ msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico" - -#~ msgid "Unknown/Others" -#~ msgstr "Neznane naprave" - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " -#~ "machine.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " -#~ "will receive security alerts if the\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " -#~ "username or an email.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " -#~ "select one of the six preconfigured security levels\n" -#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" -#~ "span>' security and ease of use, to\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " -#~ "sensitive server applications:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " -#~ "very\n" -#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " -#~ "connected to\n" -#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " -#~ "security\n" -#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " -#~ "as a\n" -#~ "client.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" -#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " -#~ "enough\n" -#~ "to use the system as a server which can accept connections from many " -#~ "clients. If\n" -#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " -#~ "level.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " -#~ "previous\n" -#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " -#~ "their\n" -#~ "maximum" -#~ msgstr "" -#~ "Tu lahko nastavite varnostno stopnjo in administratorja vaše naprave.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostni administrator</span>' je tisti, ki bo " -#~ "prejemal varnostna opozorila, če je omogočena možnost\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostna opozorila</span>'. Lahko vpišete " -#~ "uporabniško ime ali e-pošto.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Meni '<span weight=\"bold\">Stopnja varnosti</span>' omogoča izbiro ene " -#~ "izmed petih prednstavljenih varnostnih stopenj,\n" -#~ "ki so na voljo z msec. Te stopnje segajo od '<span weight=\"bold\">slabe</" -#~ "span>' varnosti in enostavne uporabe, do\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">paranoične</span>' konfiguracije, primerne za zelo " -#~ "občutljive strežniške aplikacije:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Slaba</span>: To je popolnoma neuporabna " -#~ "varnostna stopnja, a zelo\n" -#~ "enostavna za uporabo. Uporabljala naj bi se samo na računalnikih, ki niso " -#~ "priključeni v\n" -#~ "omrežje, ali pa niso dostopni vsakomur.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standardna</span>: To je standardna " -#~ "stopnja varnosti,\n" -#~ "priporočena za računalnike, ki bodo priključeni na internet kot " -#~ "odjemalci.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Visoka</span>: Tu že nastopijo določene " -#~ "omejitve, vsako noč pa se izvajajo tudi določena preverjanja.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Višja</span>: Varnost je sedaj tako " -#~ "visoka, da\n" -#~ "lahko sistem uporabljate tudi kot strežnik, ki lahko sprejema povezave " -#~ "večih odjemalcev. Če\n" -#~ "je vaš računalnik samo odjemalec na internetu, izberite nižjo varnostno " -#~ "stopnjo.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoična</span>: Ta stopnja je podobna " -#~ "prejšnji, s to razliko, da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem " -#~ "na\n" -#~ "višku." - -#~ msgid "(default value: %s)" -#~ msgstr "(privzeta vrednost: %s)" - -#~ msgid "Security Level:" -#~ msgstr "Stopnja varnosti:" - -#~ msgid "Security Alerts:" -#~ msgstr "Varnostna opozorila:" - -#~ msgid "Security Administrator:" -#~ msgstr "Varnostni administrator:" - -#~ msgid "Basic options" -#~ msgstr "Osnovne možnosti" - -#~ msgid "Network Options" -#~ msgstr "Omrežne možnosti" - -#~ msgid "System Options" -#~ msgstr "Sistemske možnosti" - -#~ msgid "Periodic Checks" -#~ msgstr "Redna preverjanja" - -#~ msgid "Please wait, setting security level..." -#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje stopnje varnosti ..." - -#~ msgid "Please wait, setting security options..." -#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..." - -#~ msgid "Please wait, adding media..." -#~ msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..." - -#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" -#~ msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti." - -#~ msgid "Restart XFS" -#~ msgstr "Znova zaženi XFS" |