summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2011-07-23 12:00:59 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2011-07-23 12:00:59 +0000
commitda65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0 (patch)
treeb615effd1d81029a9ab654c6facb488e6544a960
parent057fd404e10c4ec7842b4b5555c2fb79e75b61f0 (diff)
downloaddrakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar
drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.gz
drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.bz2
drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.tar.xz
drakx-da65e2b625f7fadc173a6699c2622cc241f08be0.zip
updated Slovenian translation
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/sl.po946
1 files changed, 251 insertions, 695 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po
index a1368d049..cd266af5e 100644
--- a/perl-install/standalone/po/sl.po
+++ b/perl-install/standalone/po/sl.po
@@ -6,21 +6,19 @@
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 04:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
-"Language: sl\n"
+"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 11:22+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
@@ -94,10 +92,7 @@ msgstr "Opozorilo"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični "
-"zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega "
-"nalagalnika."
+msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -157,7 +152,7 @@ msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema"
#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
-msgstr "Nastavitev zagonskega stila"
+msgstr "Nastavitev zagonskega sloga"
#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
@@ -171,8 +166,7 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih "
-"zagonskega nalagalnika.\n"
+"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n"
"Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -181,19 +175,19 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:"
#: drakbug:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "Mageiaovo orodje za poročanje o hroščih"
+msgstr "Orodje distribucije %s za poročanje o napakah"
#: drakbug:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Nadzorno središče Mageia"
+msgstr "Nadzorno središče %s"
#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
-msgstr "Čarovnik za prvikrat"
+msgstr "Začetni čarovnik"
#: drakbug:83
#, c-format
@@ -206,9 +200,9 @@ msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostojna orodja"
#: drakbug:86 drakbug:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Online"
-msgstr "Mageia Online"
+msgstr "%s na spletu"
#: drakbug:88
#, c-format
@@ -231,9 +225,9 @@ msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Nastavitveni Čarovniki"
#: drakbug:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Izberite Mandrivino orodje"
+msgstr "Izberite orodje %s:"
#: drakbug:114
#, c-format
@@ -282,8 +276,7 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n"
-"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga "
-"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
+"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -293,18 +286,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečega ukaza: "
-"%s."
-msgstr[1] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
-"%s."
-msgstr[2] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
-"%s."
-msgstr[3] ""
-"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: "
-"%s."
+msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s."
+msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
+msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
+msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -341,9 +326,7 @@ msgstr "Paket ni nameščen"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način "
-"bomo lahko sami povzročili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
+msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake."
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -353,7 +336,7 @@ msgstr "Najlepša hvala."
#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu"
+msgstr "Nastavitev ure, datuma in časovnega pasu"
#: drakclock:39
#, c-format
@@ -422,7 +405,7 @@ msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP."
#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
-msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča."
+msgstr "Sinhronizacija z %s ni uspela."
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
@@ -465,7 +448,7 @@ msgstr "Ni moč dobiti seznama razpoložljivih kanalov"
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Prosimo, počakajte"
+msgstr "Počakajte"
#: drakdvb:84
#, c-format
@@ -515,8 +498,8 @@ msgid ""
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n"
-"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n"
-" da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej."
+"kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi, da na vašem računalniku\n"
+"istočasno poteka več različnih sej X."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -528,9 +511,7 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste "
-"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
+msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -540,12 +521,12 @@ msgstr "Iskanje nameščenih pisav"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
-msgstr "Odizberi nameščene pisave"
+msgstr "Odstrani izbor nameščenih pisav"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
-msgstr "Ni najdenih pisave"
+msgstr "Ni najdenih pisav"
#: drakfont:217
#, c-format
@@ -561,7 +542,7 @@ msgstr "opravljeno"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
-msgstr "Ni moč najti nobene pisave na vaših priklopljenih razdelkih"
+msgstr "Na vaših priklopljenih razdelkih ni moč najti nobene pisave"
#: drakfont:261
#, c-format
@@ -596,7 +577,7 @@ msgstr "Namestitev True Type pisav"
#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
-msgstr "prosimo, počakajte na ttmkfdir ..."
+msgstr "počakajte med izvajanjem ttmkfdir ..."
#: drakfont:348
#, c-format
@@ -606,22 +587,22 @@ msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena"
#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
-msgstr "type1inst izgradnja"
+msgstr "izgradnja type1inst"
#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
-msgstr "Ghostscript referenciranje"
+msgstr "Sklicevanje za Ghostscript"
#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
-msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke"
+msgstr "Brez uporabe začasnih datotek"
#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
-msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami"
+msgstr "Brez uporabe datoteke s pisavami"
#: drakfont:439
#, c-format
@@ -632,11 +613,9 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do "
-"njene uporabe in namestitve na svoj sistem\n"
+"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n"
"\n"
-"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko hroščate "
-"pisave obesijo vaš strežnik X."
+"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -651,7 +630,7 @@ msgstr "DrakFont"
#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
-msgstr "Seznam Pisav"
+msgstr "Seznam pisav"
#: drakfont:493
#, c-format
@@ -686,24 +665,26 @@ msgstr "Drakfont"
#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia"
+msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s"
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr "Mageia "
+msgstr "Mageia"
#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Orodje za nameščanje pisav"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n"
+msgstr "Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si> Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org> Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org> Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net> Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
#: drakfont:542
#, c-format
@@ -718,7 +699,7 @@ msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
-msgstr "OpenOffice.org"
+msgstr "LibreOffice"
#: drakfont:555
#, c-format
@@ -728,7 +709,7 @@ msgstr "Abiword"
#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
-msgstr "Splošni Tiskalniki"
+msgstr "Generični tiskalniki"
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
@@ -738,7 +719,7 @@ msgstr "V redu"
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj"
+msgstr "Izberite datoteko ali mapo s pisavo in kliknite »Dodaj«"
#: drakfont:571
#, c-format
@@ -788,17 +769,17 @@ msgstr "Ne"
#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
-msgstr "Odizberi Vse"
+msgstr "Odstrani celotno izbiro"
#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
-msgstr "Izbrano Vse"
+msgstr "Izberi vse"
#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
-msgstr "Uvažam pisave"
+msgstr "Uvoz pisav"
#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
@@ -808,12 +789,12 @@ msgstr "Začetni testi"
#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
-msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem"
+msgstr "Kopiranje pisav na vaš sistem"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
-msgstr "Namesti in pretvori pisave"
+msgstr "Namestitev in pretvorba pisav"
#: drakfont:755
#, c-format
@@ -828,7 +809,7 @@ msgstr "Odstranjevanje pisav"
#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
-msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema"
+msgstr "Odstranitev pisav z vašega sistema"
#: drakfont:774
#, c-format
@@ -836,7 +817,7 @@ msgid "Post Uninstall"
msgstr "Po odstranitvi"
#: drakhelp:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -847,35 +828,34 @@ msgid ""
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
-"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja "
-"GPL.\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n"
+"\n"
"Uporaba: \n"
#: drakhelp:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
-msgstr " --help - prikaže to datoteko s pomočjo \n"
+msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - naloži html stran pomoči katera je na poti k "
-"id_label\n"
+msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <link> - povezava na drugo spletno stran\n"
+msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n"
#: drakhelp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Mageiaovo središče za pomoč"
+msgstr "Središče za pomoč %s"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -905,7 +885,7 @@ msgstr "Varnostna dovoljenja"
#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
-msgstr "Uredljiv"
+msgstr "Na voljo za urejanje"
#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
@@ -930,12 +910,12 @@ msgstr "Dovoljenja"
#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
-msgstr "Dodaj novo pravilo"
+msgstr "Dodajanje novega pravila"
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
-msgstr "Uredi trenutno pravilo"
+msgstr "Urejanje trenutnega pravila"
#: drakperm:110
#, c-format
@@ -944,8 +924,7 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter "
-"pripadnost skupinam.\n"
+"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n"
"Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila."
#: drakperm:112
@@ -970,7 +949,7 @@ msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje"
#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
-msgstr "Nepovezana"
+msgstr "Dol"
#: drakperm:125
#, c-format
@@ -980,22 +959,22 @@ msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje"
#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
-msgstr "Dodaj pravilo"
+msgstr "Dodajanje pravila"
#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
-msgstr "Dodaj novo pravilo na konec"
+msgstr "Dodajanje novega pravila na konec"
#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Brisanje"
#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
-msgstr "Izbriši izbrano pravilo"
+msgstr "Brisanje izbranega pravila"
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
@@ -1082,7 +1061,7 @@ msgstr "Nastavi UID"
#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
-msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika"
+msgstr "Pri poganjanju uporabi ID lastnika"
#: drakperm:273
#, c-format
@@ -1092,7 +1071,7 @@ msgstr "Nastavi GID"
#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
-msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine"
+msgstr "Pri poganjanju uporabi ID skupine"
#: drakperm:290
#, c-format
@@ -1179,9 +1158,9 @@ msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja"
#: draksec:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do Mandrivinih orodij"
+msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do orodij %s"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1191,7 +1170,7 @@ msgstr "Brez gesla"
#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
-msgstr "Geslo uporabnika root"
+msgstr "Geslo skrbnika (root)"
#: draksec:119
#, c-format
@@ -1204,9 +1183,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Upravljanje programja"
#: draksec:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Posodabljanje Mandrive"
+msgstr "Posodabljanje distribucije %s"
#: draksec:151
#, c-format
@@ -1266,7 +1245,7 @@ msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)"
#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavitev posrednika"
+msgstr "Nastavitev posredniškega strežnika"
#: draksec:163
#, c-format
@@ -1321,23 +1300,16 @@ msgstr "Zagon"
#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
-msgstr "Ne zaznam zvočne kartice."
+msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu "
-"podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1351,8 +1323,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati "
-"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
+"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1367,7 +1338,7 @@ msgstr "Ročna nastavitev"
#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
-msgstr "Dodaj napravo UPS"
+msgstr "Dodaj napravo za neprekinjeno napajanje (UPS)"
#: drakups:81
#, c-format
@@ -1388,10 +1359,9 @@ msgid ""
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
-"Nameravamo dodati UPS napravo.\n"
+"Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n"
"\n"
-"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta "
-"računalnik?"
+"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1411,17 +1381,17 @@ msgstr "Čestitke"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:"
+msgstr "Čarovnik je uspešno dodal naslednje naprave UPS:"
#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
-msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti"
+msgstr "Novih naprav UPS ni mogoče najti"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
-msgstr "nastavitev UPS gonilnikov"
+msgstr "nastavitev gonilnikov za UPS"
#: drakups:126
#, c-format
@@ -1501,12 +1471,12 @@ msgstr "Vrata"
#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
-msgstr "UPS uporabniki"
+msgstr "Uporabniki naprav UPS"
#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Seznami nadzora dostopa"
+msgstr "Seznami nadzora dostopa (ACL)"
#: drakups:284
#, c-format
@@ -1516,7 +1486,7 @@ msgstr "Naslov IP"
#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
-msgstr "IP maska"
+msgstr "Maska IP"
#: drakups:296
#, c-format
@@ -1536,7 +1506,7 @@ msgstr "Stopnja"
#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
-msgstr "ACL ime"
+msgstr "Ime ACL"
#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
@@ -1556,28 +1526,21 @@ msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
-msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"
+msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS"
#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu "
-"podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1587,7 +1550,7 @@ msgstr "Tipkovnica"
#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
-msgstr "Izberite razpored tipkovnice"
+msgstr "Izberite razpored tipkovnice."
#: finish-install:105
#, c-format
@@ -1597,7 +1560,7 @@ msgstr "Preverjanje povezave ..."
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
-msgstr "Šifriran razdelek »home«"
+msgstr "Šifriran domači razdelek (»home«)"
#: finish-install:193
#, c-format
@@ -1612,22 +1575,22 @@ msgstr "Geslo (ponovno)"
#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
-msgstr "Ustvarjanje šifriranega razdelka »home«"
+msgstr "Ustvarjanje šifriranega domačega razdelka (»home«)"
#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
-msgstr "Formatiranje šifriranega razdelka »home«"
+msgstr "Formatiranje šifriranega domačega razdelka (»home«)"
#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
-msgstr "Alternativni gonilniki"
+msgstr "Nadomestni gonilniki"
#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
-msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico"
+msgstr "seznam nadomestnih gonilnikov za to zvočno kartico"
#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
@@ -1638,23 +1601,19 @@ msgstr "Vodilo"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
-msgstr "Identifikacija vodila"
+msgstr "Določanje vodila"
#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, "
-"podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij"
+msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1668,15 +1627,14 @@ msgid ""
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- naprave PCI: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo  te kartice\n"
-"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi sekundarna ali primarna naprava (slave/"
-"master)\n"
-"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacije naprav SCSI"
+"- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n"
+"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n"
+"- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
-msgstr "Zmožnosti pogona"
+msgstr "Zmožnosti pogona"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1817,7 +1775,7 @@ msgstr "Revizija PCI"
#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
-msgstr "# vodila PCI"
+msgstr "št. vodila PCI"
#: harddrake2:61
#, c-format
@@ -1827,7 +1785,7 @@ msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava"
#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
-msgstr "# naprave PCI"
+msgstr "št. naprave PCI"
#: harddrake2:62
#, c-format
@@ -1837,7 +1795,7 @@ msgstr "številka naprave PCI"
#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
-msgstr "# funkcije PCI"
+msgstr "št. funkcije PCI"
#: harddrake2:63
#, c-format
@@ -1872,7 +1830,7 @@ msgstr "ID podproizvajalca"
#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
-msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca"
+msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija proizvajalca"
#: harddrake2:67
#, c-format
@@ -1882,7 +1840,7 @@ msgstr "ID podnaprave"
#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
-msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave"
+msgstr "to je manj pomembna številčna identifikacija naprave"
#: harddrake2:68
#, c-format
@@ -1905,10 +1863,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca "
-"časa. Rezultat zanke je shranjen kot bogomips kot način za »primerjalno "
-"označbo« za CPE."
+msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1951,9 +1906,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"frekvenca CPE v MHz (megahercih, katerih prvi približek predstavlja število "
-"ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
+msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -1963,7 +1916,7 @@ msgstr "Zastavice"
#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
-msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča od jedro"
+msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča jedro"
#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
@@ -2013,12 +1966,12 @@ msgstr "Ime modela"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
-msgstr "Uradno ime založnika CPE"
+msgstr "Uradno ime proizvajalca CPE"
#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
-msgstr "ime od CPE"
+msgstr "ime CPE"
#: harddrake2:90
#, c-format
@@ -2033,12 +1986,12 @@ msgstr "številka procesorja"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
-msgstr "Model korakanja"
+msgstr "Verzija modela"
#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
-msgstr "korakanje CPE (številka pod modela (generacije))"
+msgstr "Verzija modela CPE (številka generacije)"
#: harddrake2:92
#, c-format
@@ -2056,10 +2009,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na stopnji "
-"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do "
-"uporabniškega pomnilnika"
+msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2079,7 +2029,7 @@ msgstr "kanal EIDE/SCSI"
#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Določilnik diska"
+msgstr "Oznaka diska"
#: harddrake2:102
#, c-format
@@ -2094,7 +2044,7 @@ msgstr "Številka ID cilja"
#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
-msgstr "Identifikator cilja SCSI"
+msgstr "Oznaka cilja SCSI"
#: harddrake2:104
#, c-format
@@ -2108,15 +2058,14 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so "
-"unikatno identificirane po\n"
-"številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote"
+"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n"
+"identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
-msgstr "Velikost nameščenega"
+msgstr "Nameščena velikost"
#: harddrake2:111
#, c-format
@@ -2131,7 +2080,7 @@ msgstr "Omogočena velikost"
#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
-msgstr "omogočena velikost banke pomnilnika"
+msgstr "Omogočena velikost banke pomnilnika"
#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
@@ -2172,8 +2121,7 @@ msgstr "Datoteka naprave"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
+msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2213,12 +2161,12 @@ msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška"
#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
-msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11"
+msgstr "Protokol miške uporabljen pri X11"
#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
-msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško"
+msgstr "protokol, ki ga grafično namizje uporablja z miško"
#: harddrake2:130
#, c-format
@@ -2243,7 +2191,7 @@ msgstr "Naprava"
#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
-msgstr "Particije"
+msgstr "Razdelki"
#: harddrake2:158
#, c-format
@@ -2306,33 +2254,29 @@ msgstr "Harddrake pomoč"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Opis polj:\n"
-"\n"
+msgstr "Opis polj:\n"
#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
-msgstr "Izberite napravo"
+msgstr "Izberite napravo!"
#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v poljih "
-"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
+msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)"
#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/po_ročaj o hrošču"
+msgstr "/po_ročaj o napaki"
#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_O..."
+msgstr "/_O ..."
#: harddrake2:235
#, c-format
@@ -2368,9 +2312,7 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni "
-"podatki."
+msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2410,7 +2352,7 @@ msgstr "DVD"
#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
-msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n"
+msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2422,16 +2364,17 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Namestite naslednje pakete: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: logdrake:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Orodja Mageiaa"
+msgstr "Dnevniki orodij %s"
#: logdrake:65
#, c-format
@@ -2481,40 +2424,40 @@ msgstr "/Datoteka/-"
#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
-msgstr "/Nastavitve/Test"
+msgstr "/Možnosti/Test"
#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
-msgstr "/Pomoč/_O..."
+msgstr "/Pomoč/_O ..."
#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
-msgstr "Overjanje (auth.log)"
+msgstr "Dnevnik overjanja (datoteka auth.log)"
#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
-msgstr "Uporabniki (user.log)"
+msgstr "Dnevnik uporabnikov (datoteka user.log)"
#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
-msgstr "Sporočila (messages)"
+msgstr "Dnevnik sporočil (datoteka messages)"
#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
-msgstr "Sistem (syslog)"
+msgstr "Dnevnik sistema (datoteka syslog)"
#: logdrake:117
#, c-format
@@ -2564,7 +2507,7 @@ msgstr "E-poštna opozorila"
#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
-msgstr "Čarovnik za opozorila je nepričakovano spodletel:"
+msgstr "Čarovniku za opozorila je nepričakovano spodletelo:"
#: logdrake:174
#, c-format
@@ -2574,12 +2517,12 @@ msgstr "Shrani"
#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
-msgstr "prosimo, počakajte razčlenjevanje datoteke: %s"
+msgstr "počakajte, razčlenjevanje datoteke: %s"
#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
-msgstr "Oprostite, datoteka z dnevnikom ni na voljo!"
+msgstr "Datoteka z dnevnikom žal ni na voljo!"
#: logdrake:292
#, c-format
@@ -2594,7 +2537,7 @@ msgstr "Spletni strežnik Apache"
#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
-msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)"
+msgstr "Razreševalnik imen domen (DNS)"
#: logdrake:387
#, c-format
@@ -2619,12 +2562,12 @@ msgstr "Strežnik SSH"
#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
-msgstr "Storitve webmin"
+msgstr "Storitev webmin"
#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
-msgstr "Storitve Xinetd"
+msgstr "Storitev Xinetd"
#: logdrake:401
#, c-format
@@ -2667,9 +2610,7 @@ msgstr "Nastavitve storitev"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr ""
-"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli "
-"opozorilo"
+msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2686,7 +2627,7 @@ msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo"
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
-msgstr "Obremenitev"
+msgstr "Obremenitev sistema"
#: logdrake:436
#, c-format
@@ -2713,9 +2654,7 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!"
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr ""
-"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega SMTP, zato "
-"morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
+msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2737,9 +2676,7 @@ msgstr "Shrani kot..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr ""
-"Zaprto-kodnega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj "
-"uporablja odprto-kodni gonilnik (%s)."
+msgstr "Lastniškega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj uporablja odprtokodni gonilnik (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2753,9 +2690,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
-"Za uporabo optičnih čitalnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n"
+"Za uporabo optičnih bralnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n"
"\n"
-"Želite namestiti pakete SANE?"
+"Ali jih želite namestiti?"
#: scannerdrake:55
#, c-format
@@ -2766,9 +2703,7 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče "
-"namestiti."
+msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2778,22 +2713,22 @@ msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan."
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
-msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..."
+msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih bralnikov ..."
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
-msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..."
+msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov ..."
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
-msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..."
+msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih bralnikov ..."
#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
-msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s."
+msgstr "Optični bralnik %s ni podprt v tej različici %s."
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
@@ -2808,27 +2743,27 @@ msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?"
#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?"
+msgstr "%s ni v bazi optičnih bralnikov, ga želite nastaviti ročno?"
#: scannerdrake:130
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
-msgstr "Nastavitve optičnega čitalnika"
+msgstr "Nastavitve optičnega bralnika"
#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
-msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s, na vratih: %s)"
+msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s, na vratih: %s)"
#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
-msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s)"
+msgstr "Izberite model optičnega bralnika (Zaznan model: %s)"
#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
-msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (vrata: %s)"
+msgstr "Izberite model optičnega bralnika (vrata: %s)"
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
@@ -2843,21 +2778,19 @@ msgstr "%s v Linuxu ni podprt."
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
-msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)"
+msgstr "Ne namesti strojne programske opreme (firmware)"
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
-msgstr "Strojoni gonilnik optičnega čitalnika"
+msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika"
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr ""
-"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik "
-"(firmware)."
+msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2869,29 +2802,24 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš "
-"optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti."
+msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z "
-"optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za "
-"Windows."
+msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
-msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz"
+msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) iz"
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM-a"
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
@@ -2906,66 +2834,58 @@ msgstr "drugega mesta"
#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
-msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)"
+msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)"
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr ""
-"Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!"
+msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!"
#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni "
-"gonilnik (firmware)."
+msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše "
-"optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti."
+msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko "
-"tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika "
-"(firmware)."
+msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite."
#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
-msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za"
+msgstr "Namesti strojno programsko opremo (firmware) za"
#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
-msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmware) za %s"
+msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware) za %s"
#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
-msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!"
+msgstr "Strojne programske opreme za %s ni mogoče namestiti!"
#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
-msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen."
+msgstr "Strojna programska oprema za vaš %s je uspešno nameščena."
#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
-msgstr "%s ni podprt"
+msgstr "Optični bralnik %s ni podprt"
#: scannerdrake:302
#, c-format
@@ -2975,8 +2895,7 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n"
-"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča "
-"%s."
+"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -3001,7 +2920,7 @@ msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s."
#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
-msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)"
+msgstr "(Opomba: vzporednih vrat ni mogoče samodejno zaznati)"
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
@@ -3011,7 +2930,7 @@ msgstr "izberite napravo"
#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
-msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..."
+msgstr "Iskanje optičnih bralnikov ..."
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
@@ -3028,44 +2947,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n"
"\n"
-"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s."
-"conf. "
+"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man "
-"sane-%s«."
+msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma »XSane« ali »%s« iz menija "
-"Večpredstavnost / Grafika. "
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Potem lahko optično preberete dokumente s programom »XSane« ali »Kooka« v meniju »Zvok in video« ali »Grafika«."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne "
-"dodatne ročne nastavitve."
+msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve."
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake "
-"ali če ne deluje pravilno."
+msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3078,15 +2988,14 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitke!"
#: scannerdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
-"Vaš %s je nastavljen.\n"
-"Zdaj lahko s programoma XSane in %s iz menija Večpredstavnost / Grafika "
-"skenirate dokumente."
+"Vaš %s je bil nastavljen.\n"
+"Zdaj lahko optično preberete dokumente s programom »XSane« ali »Kooka« v meniju »Zvok in video« ali »Grafika«."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3097,7 +3006,7 @@ msgid ""
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu so na voljo\n"
-"naslednji optični čitalci:\n"
+"naslednji optični bralniki:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -3110,39 +3019,39 @@ msgid ""
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"Na vašem sistemu je na voljo\n"
-"naslednji optični čitalec:\n"
+"naslednji optični bralnik:\n"
"\n"
"%s\n"
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n"
+msgstr "Noben optični bralnik ni bil najden na vašem sistemu.\n"
#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
-msgstr "Upravljanje z optičnimi čitalniki"
+msgstr "Upravljanje z optičnimi bralniki"
#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
-msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev"
+msgstr "Iskanje novih optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
-msgstr "Ročno dodaj optični čitalnik"
+msgstr "Ročno dodaj optični bralnik"
#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
-msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)"
+msgstr "Namesti / posodobi strojno programsko opremo (firmware)"
#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
-msgstr "Souporaba optičnih čitalcev"
+msgstr "Souporaba optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
@@ -3157,62 +3066,58 @@ msgstr "Ta računalnik"
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
-msgstr "Souporaba optičnih čitalnikov"
+msgstr "Souporaba optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo "
-"oddaljenim računalnikom in če, katerim."
+msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih "
-"računalnikih na voljo na tem računalniku."
+msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku."
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom."
+msgstr "Optični bralniki na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom."
#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
-msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: "
+msgstr "Optični bralniki v skupni rabi so na voljo gostiteljem: "
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
-msgstr "Ni oddaljenih računalnikov."
+msgstr "Ni oddaljenih računalnikov"
#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
-msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih"
+msgstr "Uporabi optične bralnike na oddaljenih računalnikih"
#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
-msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: "
+msgstr "Uporabi optične bralnike na gostiteljih: "
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
-msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev"
+msgstr "Souporaba krajevnih optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:"
+msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3243,9 +3148,7 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni "
-"rabi: "
+msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: "
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3260,12 +3163,12 @@ msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n"
#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
-msgstr "Raba oddaljenih čitalcev"
+msgstr "Raba oddaljenih optičnih bralnikov"
#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
-msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:"
+msgstr "Računalniki, ki bodo uporabljali optične bralnike:"
#: scannerdrake:954
#, c-format
@@ -3274,21 +3177,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n"
+"za souporabo krajevnih optičnih bralnikov je treba namestiti paket »saned«.\n"
"\n"
-"Želite namestiti paket saned?"
+"Ali ga želite namestiti?"
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
-msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju."
+msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče "
-"namestiti."
+msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3298,12 +3199,12 @@ msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več"
#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova izdaja, ponovna nastavitev X za %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
-msgstr "Zaprto-kodnega gonilnika za X.Org gonilnik »%s« ni bilo moč najti"
+msgstr "Lastniškega jedrnega gonilnika za X.Org »%s« ni bilo moč najti"
#: service_harddrake:293
#, c-format
@@ -3338,12 +3239,12 @@ msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?"
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
-msgstr "Preizkušanje strojne opreme"
+msgstr "Zaznavanje strojne opreme"
#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
-msgstr ""
+msgstr "Težave z gonilnikom za zaslon"
#: service_harddrake:431
#, c-format
@@ -3352,22 +3253,22 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena."
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr ""
+msgstr "Zaradi spremembe gonilnika za zaslon se mora sistem ponovno zagnati."
#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite Prekini v %d sekundah za prekinitev."
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
@@ -3375,7 +3276,7 @@ msgstr "Sistemske področne nastavitve"
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
-msgstr "Nastavljanje sistemskih področnih nastavitev"
+msgstr "Nastavljanje sistemskih jezikovnih in področnih nastavitev"
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
@@ -3396,348 +3297,3 @@ msgstr "Nastavitev jezika in države"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Področne nastavitve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-#~ msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
-#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can visit our hardware database at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux "
-#~ "podpira in če je pravilno priključena.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display theme\n"
-#~ "under console"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži temo\n"
-#~ "pod konzolo"
-
-#~ msgid "Create new theme"
-#~ msgstr "Ustvari novo temo"
-
-#~ msgid "X coordinate of text box"
-#~ msgstr "Koordinata x za polje z besedilom"
-
-#~ msgid "Y coordinate of text box"
-#~ msgstr "Koordinata y za polje z besedilom"
-
-#~ msgid "Text box width"
-#~ msgstr "Širina polja z besedilom"
-
-#~ msgid "Text box height"
-#~ msgstr "Višina besedilnega polja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar X coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "X koordinata kazalnika poteka\n"
-#~ "iz zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar Y coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y koordinata kazalnika poteka\n"
-#~ "iz zgornjega levega kota"
-
-#~ msgid "The width of the progress bar"
-#~ msgstr "širina kazalnika poteka"
-
-#~ msgid "The height of the progress bar"
-#~ msgstr "Višina kazalnika poteka"
-
-#~ msgid "X coordinate of the text"
-#~ msgstr "Koordinata x za besedilo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the text"
-#~ msgstr "Koordinata y za besedilo"
-
-#~ msgid "Text box transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost polja z besedilom"
-
-#~ msgid "Progress box transparency"
-#~ msgstr "Prosojnost prikaza napredka"
-
-#~ msgid "Text size"
-#~ msgstr "Velikost besedila"
-
-#~ msgid "Progress Bar"
-#~ msgstr "Kazalnik napredka"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 1"
-#~ msgstr "Izbor prve barve za prikaz napredka"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 2"
-#~ msgstr "Izbor druge barve za prikaz napredka"
-
-#~ msgid "Choose progress bar background"
-#~ msgstr "Izbor barve ozadja za prikaz napredka"
-
-#~ msgid "Gradient type"
-#~ msgstr "Vrsta preliva"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
-
-#~ msgid "Choose text color"
-#~ msgstr "Izbor barve besedila"
-
-#~ msgid "Choose picture"
-#~ msgstr "Izbor slike"
-
-#~ msgid "Silent bootsplash"
-#~ msgstr "Tiha zagonska tema"
-
-#~ msgid "Choose text zone color"
-#~ msgstr "Izbor barve področja z besedilom"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Barva besedila"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Barva ozadja"
-
-#~ msgid "Verbose bootsplash"
-#~ msgstr "Gostobesedna zagonska tema"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Ime teme"
-
-#~ msgid "Final resolution"
-#~ msgstr "Končna ločljivost"
-
-#~ msgid "Display logo on Console"
-#~ msgstr "Prikaži logotip na konzoli"
-
-#~ msgid "Save theme"
-#~ msgstr "Shrani temo"
-
-#~ msgid "Please enter a theme name"
-#~ msgstr "Vnesite ime teme."
-
-#~ msgid "Please select a splash image"
-#~ msgstr "Izberite sliko za zagon sistema."
-
-#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
-#~ msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..."
-
-#~ msgid "Unable to load image file %s"
-#~ msgstr "Ni moč naložiti slike %s"
-
-#~ msgid "choose image"
-#~ msgstr "izberite sliko"
-
-#~ msgid "Color selection"
-#~ msgstr "Izbor barve"
-
-#~ msgid "Coma bug"
-#~ msgstr "Hrošč Coma"
-
-#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
-#~ msgstr "ali ima ta CPE Cyrix 6x86 hrošča Coma"
-
-#~ msgid "Fdiv bug"
-#~ msgstr "Hrošč FDIV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
-#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "zgodnji čipi Pentium so imeli hrošča v procesorju za plavajočo vejico, ki "
-#~ "ni dosegel zahtevane točnosti ob izvajanju deljenja (Floating point "
-#~ "DIVision (FDIV))"
-
-#~ msgid "Is FPU present"
-#~ msgstr "Enota za plavajočo vejico"
-
-#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-#~ msgstr "»da« pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor"
-
-#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-#~ msgstr "Enota za plavajočo vejico ima vektor IRQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-#~ msgstr "»da« pomeni, da ima aritmetični koprocesor vgrajen vektor za izjeme"
-
-#~ msgid "F00f bug"
-#~ msgstr "Hrošč F00F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-#~ msgstr ""
-#~ "zgodnji Pentiumi so bili hroščati in so se prenehali odzivati, ko so "
-#~ "dekodirali bitno kodo F00F"
-
-#~ msgid "Halt bug"
-#~ msgstr "Hrošč Halt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
-#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "nekateri od zgodnjih čipov i486DX-100 se niso mogli zanesljivo vrniti v "
-#~ "način delovanja po tem, ko je bil uporabljen ukaz »halt«"
-
-#~ msgid "Bugs"
-#~ msgstr "Hrošči"
-
-#~ msgid "FPU"
-#~ msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Neznane naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
-#~ "machine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
-#~ "will receive security alerts if the\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
-#~ "username or an email.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
-#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
-#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
-#~ "span>' security and ease of use, to\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
-#~ "sensitive server applications:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
-#~ "very\n"
-#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
-#~ "connected to\n"
-#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
-#~ "security\n"
-#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
-#~ "as a\n"
-#~ "client.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
-#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
-#~ "enough\n"
-#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
-#~ "clients. If\n"
-#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
-#~ "level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
-#~ "previous\n"
-#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
-#~ "their\n"
-#~ "maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu lahko nastavite varnostno stopnjo in administratorja vaše naprave.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostni administrator</span>' je tisti, ki bo "
-#~ "prejemal varnostna opozorila, če je omogočena možnost\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">Varnostna opozorila</span>'. Lahko vpišete "
-#~ "uporabniško ime ali e-pošto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meni '<span weight=\"bold\">Stopnja varnosti</span>' omogoča izbiro ene "
-#~ "izmed petih prednstavljenih varnostnih stopenj,\n"
-#~ "ki so na voljo z msec. Te stopnje segajo od '<span weight=\"bold\">slabe</"
-#~ "span>' varnosti in enostavne uporabe, do\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">paranoične</span>' konfiguracije, primerne za zelo "
-#~ "občutljive strežniške aplikacije:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Slaba</span>: To je popolnoma neuporabna "
-#~ "varnostna stopnja, a zelo\n"
-#~ "enostavna za uporabo. Uporabljala naj bi se samo na računalnikih, ki niso "
-#~ "priključeni v\n"
-#~ "omrežje, ali pa niso dostopni vsakomur.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standardna</span>: To je standardna "
-#~ "stopnja varnosti,\n"
-#~ "priporočena za računalnike, ki bodo priključeni na internet kot "
-#~ "odjemalci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Visoka</span>: Tu že nastopijo določene "
-#~ "omejitve, vsako noč pa se izvajajo tudi določena preverjanja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Višja</span>: Varnost je sedaj tako "
-#~ "visoka, da\n"
-#~ "lahko sistem uporabljate tudi kot strežnik, ki lahko sprejema povezave "
-#~ "večih odjemalcev. Če\n"
-#~ "je vaš računalnik samo odjemalec na internetu, izberite nižjo varnostno "
-#~ "stopnjo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoična</span>: Ta stopnja je podobna "
-#~ "prejšnji, s to razliko, da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem "
-#~ "na\n"
-#~ "višku."
-
-#~ msgid "(default value: %s)"
-#~ msgstr "(privzeta vrednost: %s)"
-
-#~ msgid "Security Level:"
-#~ msgstr "Stopnja varnosti:"
-
-#~ msgid "Security Alerts:"
-#~ msgstr "Varnostna opozorila:"
-
-#~ msgid "Security Administrator:"
-#~ msgstr "Varnostni administrator:"
-
-#~ msgid "Basic options"
-#~ msgstr "Osnovne možnosti"
-
-#~ msgid "Network Options"
-#~ msgstr "Omrežne možnosti"
-
-#~ msgid "System Options"
-#~ msgstr "Sistemske možnosti"
-
-#~ msgid "Periodic Checks"
-#~ msgstr "Redna preverjanja"
-
-#~ msgid "Please wait, setting security level..."
-#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje stopnje varnosti ..."
-
-#~ msgid "Please wait, setting security options..."
-#~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..."
-
-#~ msgid "Please wait, adding media..."
-#~ msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..."
-
-#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
-#~ msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti."
-
-#~ msgid "Restart XFS"
-#~ msgstr "Znova zaženi XFS"