summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-02 10:06:33 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-02 10:06:33 +0000
commitb8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77 (patch)
tree71fb196bea807217061a85f67c7ed3eb18c0cc8a
parent651263d5c494a0c09897e9e383014027d007c3ee (diff)
downloaddrakx-b8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77.tar
drakx-b8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77.tar.gz
drakx-b8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77.tar.bz2
drakx-b8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77.tar.xz
drakx-b8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77.zip
Update of the French locale for the following softwares and projets: control-center, drakpxelinux, drakwizard, mageia-gfxboot-theme, drakx-kbd-mouse-x11, drakx_install.
The po files come from Mageia's Transifex.
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/fr.po393
1 files changed, 122 insertions, 271 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/fr.po b/perl-install/install/share/po/fr.po
index be872977b..14d89875e 100644
--- a/perl-install/install/share/po/fr.po
+++ b/perl-install/install/share/po/fr.po
@@ -1,122 +1,35 @@
-# translation of DrakX-fr.po to Français
-# Translation file of Mandriva Linux graphic install
-# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva
-#
-# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
-# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
-# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
-# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
-# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
-# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
-# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
-# vos éventuelles fautes).
-#
-# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
-# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
-# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
-# le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
-# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
-# le point virgule).
-# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
-# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de
-# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
-# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez
-# accoller deux mots.
-#
-# ESPACES INSÉCABLES
-# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
-# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
-# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
-# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
-# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
-# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
-# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
-# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
-# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
-# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
-# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
-# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
-# avec la commande suivante :
-# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
-#
-# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
-# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
-# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
-# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
-#
-# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
-# n'ont aucun sens en français.
-#
-# MOTS À ÉVITER
-# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
-# préférable de le remplacer par le mot "programme".
-#
-# Nous vous remercions de votre compréhension.
-#
-#
-#
-# Stéphane Teletchéa, 2005.
-# David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004.
-# David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000.
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
-# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
-# Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004.
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
-# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
-# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
-# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
-# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
-# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
-# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
-# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-fr\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 09:59+0000\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
-
-#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
-#, c-format
-msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr "Votre Bureau sur une clé USB"
-
-#: ../../advertising/IM_free.pl:1
-#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-msgstr "La distribution Mageia 100%% open source"
-
-#: ../../advertising/IM_one.pl:1
-#, c-format
-msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-msgstr "Explorez Linux facilement avec Mageia One"
-
-#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
-#, c-format
-msgid "A full Mageia desktop, with support"
-msgstr "Un Bureau Mageia complet, avec support"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: ../../advertising/IM_range.pl:1
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
-msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-msgstr "Mageia : des distributions pour les besoins de chacun"
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr "Mageia, la nouvelle distribution Linux"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr "Possédez-vous d'autres média supplémentaires ?"
+msgstr "Possédez-vous d'autres médias supplémentaires ?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -125,8 +38,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Les média suivants ont été trouvés et seront utilisés pendant "
-"l'installation : %s.\n"
+"Les médias suivants ont été trouvés et seront utilisés pendant l'installation : %s.\n"
"\n"
"\n"
"Souhaitez-vous configurer un autre média d'installation ?"
@@ -163,19 +75,13 @@ msgstr "L'URL doit commencer par ftp:// ou http://"
#: any.pm:182
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Connexion au site Web de Mageia pour obtenir la liste des serveurs "
-"miroirs disponibles..."
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Récupération de la liste des miroirs disponibles sur le site Web %s…"
#: any.pm:187
#, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Échec de la connexion au site web de Mageia pour obtenir la liste des "
-"miroirs disponibles"
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "La tentative de récupération de la liste des miroirs disponibles sur le site Web %s a échoué"
#: any.pm:197
#, c-format
@@ -190,12 +96,12 @@ msgstr "Configuration NFS"
#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr "Veuillez entrer le nom de machine et le répertoire de votre média NFS"
+msgstr "Veuillez entrer le nom d'hôte et le répertoire de votre média NFS"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr "Le nom d'hôte manque"
+msgstr "Il manque le nom d'hôte"
#: any.pm:233
#, c-format
@@ -222,26 +128,25 @@ msgstr "Supplémentaire"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Ne peut trouver le fichier de liste de paquets sur ce miroir. Vérifiez que "
-"l'emplacement est correct."
+msgstr "Ne peut trouver le fichier de liste des paquetages sur ce miroir. Vérifiez que l'emplacement est correct."
#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
-msgstr "Recherche des paquetages déjà installés..."
+msgstr "Recherche des paquetages déjà installés…"
#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..."
+msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour…"
#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr "Suppression des paquetages avant la mise à jour ..."
+msgstr "Suppression des paquetages avant la mise à jour…"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -250,8 +155,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : "
-"%s\n"
+"Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : %s\n"
"\n"
"\n"
"Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n"
@@ -347,37 +251,35 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des\n"
-"pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n"
-"trouver plus d'informations les concernant ici : %s"
+"Certains périphériques présents sur votre système requièrent des pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner.\n"
+"Vous pouvez trouver plus d'informations les concernant ici : %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "Démarrage de l'interface réseau..."
+msgstr "Démarrage de l'interface réseau"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr "Arrêt de l'interface réseau..."
+msgstr "Arrêt de l'interface réseau"
#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Veuillez patienter, récupération du fichier en cours"
-#: media.pm:717
+#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "impossible d'ajouter le média"
-#: media.pm:757
+#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr ""
-"Copie de certains paquetages sur les disques pour une utilisation future"
+msgstr "Copie de certains paquetages sur les disques pour une utilisation future"
-#: media.pm:810
+#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copie en cours"
@@ -429,7 +331,7 @@ msgstr "%d transactions ont échoué"
#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr "L'installation des paquets a échoué :"
+msgstr "L'installation des paquetages a échoué :"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
@@ -446,9 +348,7 @@ msgstr "Poste bureautique"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programmes pour la bureautique : traitements de texte (OpenOffice.org "
-"Writer, Kword), tableurs (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualiseur PDF, etc"
+msgstr "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (OpenOffice.org Writer, Kword), tableurs (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualiseur PDF, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
@@ -458,8 +358,7 @@ msgstr "Jeux"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr ""
-"Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateau, de stratégie, etc"
+msgstr "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateau, de stratégie, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
@@ -469,7 +368,7 @@ msgstr "Multimédia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo"
+msgstr "Programmes de lecture/édition du son et de la vidéo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
@@ -481,9 +380,7 @@ msgstr "Internet"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électroniques et des "
-"messages de forums (mutt, tin, ...), ainsi que pour naviguer sur Internet"
+msgstr "Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électroniques et des messages de forums (mutt, tin, …), ainsi que pour naviguer sur Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -519,8 +416,7 @@ msgstr "Développement"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr ""
-"Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête"
+msgstr "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
@@ -530,7 +426,7 @@ msgstr "Documentation"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre"
+msgstr "Livres et tutoriels sur Linux et le Logiciel Libre"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
@@ -555,7 +451,7 @@ msgstr "Apache"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
-msgstr "Groupware"
+msgstr "Logiciel de groupe de travail"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
@@ -570,7 +466,7 @@ msgstr "Pare Feu/Routeur"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Passerelle internet"
+msgstr "Passerelle Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
@@ -605,7 +501,7 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr "Serveur de noms de domaine et d'information réseaux"
+msgstr "Serveur de nom de domaine et d'information réseau"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
@@ -620,12 +516,12 @@ msgstr "Serveur NFS, Serveur Samba"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Base de Données"
+msgstr "Base de données"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
-msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL"
+msgstr "Serveur de bases de données PostgreSQL et MySQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
@@ -635,7 +531,7 @@ msgstr "Web/FTP"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
-msgstr "Apache et Pro-ftpd"
+msgstr "Apache, Pro-ftpd"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
@@ -650,12 +546,12 @@ msgstr "Serveur de courrier Postfix"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
-msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL"
+msgstr "Serveur de bases de données PostgreSQL ou MySQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Serveur réseau"
+msgstr "Serveur d'ordinateur réseau"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
@@ -677,9 +573,7 @@ msgstr "Station de travail KDE"
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"L'environnement graphique KDE (K Desktop Environment) avec sa collection "
-"d'outils"
+msgstr "L'environnement de bureau graphique KDE (K Desktop Environment) avec sa collection d'outils"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -691,9 +585,7 @@ msgstr "Station de travail GNOME"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Un environnement de bureau avec un ensemble de programmes et d'outils "
-"intuitifs"
+msgstr "Un environnement de bureau avec un ensemble de programmes et d'outils intuitifs"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
@@ -705,19 +597,17 @@ msgstr "Bureau LXDE"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Un environnement de bureau léger et rapide avec un ensemble de programmes et "
-"d'outils intuitifs"
+msgstr "Un environnement graphique léger et rapide avec un ensemble de programmes et d'outils intuitifs"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Autres Environnements de Bureau"
+msgstr "Autres environnements de bureau"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
-msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
@@ -747,7 +637,7 @@ msgstr "Utilitaires réseau/Surveillance du réseau"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
-msgstr "Outils de surveillance, gestion de processus, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr "Outils de surveillance, gestion des processus, tcpdump, nmap, …"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
@@ -776,11 +666,9 @@ msgid ""
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
-"Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n"
-"peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux. Vous\n"
-"pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande "
-"suivante\n"
-"sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rpm -qpl media/main/*.rpm »\n"
+"Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés.\n"
+"Il se peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux.\n"
+"Vous pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande suivante sur un ordinateur fonctionnel : « rpm -qpl media/main/*.rpm »\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -789,8 +677,8 @@ msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Installation %s"
-msgstr "Installation de Mageia %s"
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "%s Installation %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -800,30 +688,28 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre éléments"
#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "Le serveur Xorg est lent à démarrer. Veuillez patienter..."
+msgstr "Le serveur Xorg est lent à démarrer. Veuillez patienter…"
#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"Votre ordinateur dispose de ressources limitées. Vous pouvez rencontrer\n"
-"des problèmes lors de l'installation de Mageia. Dans ce cas, vous\n"
-"pouvez essayer l'installation en mode texte. Pour cela, appuyez sur la "
-"touche\n"
-"« F1 » après l'amorçage sur CD-ROM puis entrez « text »."
+"Les ressources de votre système sont limitées. Vous pouvez rencontrer des problèmes\n"
+"lors de l'installation de %s. Si c'est le cas, vous pouvez essayer une installation en mode texte.\n"
+"Pour cela, appuyez sur « F1 » lors du démarrage sur le CD-ROM, puis entrez « text »."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
-msgid "Install Mageia KDE Desktop"
-msgstr "Installer le bureau KDE de Mageia"
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "Installer le bureau KDE %s"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
-msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
-msgstr "Installer le bureau GNOME de Mageia"
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "Installer le bureau GNOME %s"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -853,7 +739,7 @@ msgstr "Voici un aperçu du bureau « %s »."
#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
-msgstr "Veuillez cliquer sur l'image afin d'agrandir l'aperçu"
+msgstr "Cliquez sur l'image afin d'agrandir l'aperçu"
#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
@@ -913,7 +799,7 @@ msgstr "car %s n'est pas résolu"
#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "Tentative de promouvoir %s"
+msgstr "tentative de promouvoir %s"
#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
@@ -925,7 +811,7 @@ msgstr "afin de conserver %s"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage"
+msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour installer ce paquetage"
#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
@@ -950,8 +836,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déjà installÃ
#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour."
+msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, car il doit être mis à jour"
#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
@@ -981,7 +866,7 @@ msgstr "Installation minimale"
#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestion des paquetages"
+msgstr "Gestion des logiciels"
#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
@@ -1006,7 +891,7 @@ msgstr "Temps restant :"
#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
-msgstr "(estimation en cours...)"
+msgstr "(estimation en cours…)"
#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
@@ -1033,7 +918,7 @@ msgstr "non configuré"
#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr "Sélection des média"
+msgstr "Sélection des médias"
#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
@@ -1041,9 +926,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"Les média d'installation suivants ont été trouvés.\n"
-"Si vous ne désirez pas utiliser certains d'entre eux, vous pouvez les "
-"désélectionner maintenant."
+"Les médias d'installation suivants ont été trouvés.\n"
+"Si vous ne désirez pas utiliser certains d'entre eux, vous pouvez les désélectionner maintenant."
#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
@@ -1053,15 +937,13 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Vous avez la possibilité de copier le contenu des CDs sur le disque dur "
-"avant l'installation.\n"
-"Celle-ci s'effectuera alors à partir du disque dur et les paquetages "
-"resteront disponibles une fois le système installé."
+"Vous avez la possibilité de copier le contenu des CD sur le disque dur avant l'installation.\n"
+"Celle-ci s'effectuera alors à partir du disque dur et les paquetages resteront disponibles une fois le système installé."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
-msgstr "Copier entièrement les CDs"
+msgstr "Copier entièrement les CD"
#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
@@ -1071,7 +953,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue"
#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier"
+msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier"
#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
@@ -1118,12 +1000,12 @@ msgstr "Nouvelle installation"
#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
-msgstr "Mettre à jour la précédente installation (non recommandé)"
+msgstr "Mettre à jour l'installation précédente (non recommandé)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1131,12 +1013,12 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"L'assistant d'installation a détecté que votre système Mageia installé\n"
+"L'assistant d'installation a détecté que votre système Linux installé\n"
"ne peut être migré vers %s en toute sécurité.\n"
"\n"
"Une nouvelle installation remplaçant l'ancienne est recommandée.\n"
"\n"
-"Attention, vous devriez sauvegarder vos informations personnelles\n"
+"Attention, vous devriez sauvegarder vos données personnelles\n"
"avant de choisir « Nouvelle installation »."
#: steps_interactive.pm:253
@@ -1154,12 +1036,7 @@ msgstr "Configuration IDE"
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Pas de place libre pour la partition d'amorçage (bootstrap) de 1 Mo."
-"L'installation va\n"
-"continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin "
-"de\n"
-"créer la partition d'amorçage avec DiskDrake."
+msgstr "Pas de place libre pour la partition d'amorçage de 1 Mo ! L'installation va continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1168,11 +1045,9 @@ msgid ""
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
-"Pas de place libre pour la partition d'amorçage (PPC PReP Boot bootstrap) de "
-"1 Mo.L'installation va\n"
-"continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin "
-"de\n"
-"créer la partition d'amorçage avec DiskDrake."
+"Vous devez créer une partition d'amorçage (PPC PReP Boot bootstrap) ! L'installation va continuer, mais pour que\n"
+"votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de\n"
+"créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1183,24 +1058,20 @@ msgid ""
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Changez de CD-ROM !\n"
-"Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur puis cliquez sur "
-"« OK ».\n"
-"Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien "
-"installer à partir de ce CD-ROM."
+"Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur puis cliquez sur « OK ».\n"
+"Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien installer à partir de ce CD-ROM."
#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Recherche des paquetages disponibles..."
+msgstr "Recherche des paquetages disponibles…"
#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Votre système n'a pas assez d'espace libre pour installer ou de mettre à "
-"jour (%dMo > %dMo)"
+msgstr "Votre système n'a pas assez d'espace libre pour l'installation ou la mise à jour (%dMo > %dMo)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1208,9 +1079,8 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Veuillez choisir entre le chargement ou la sauvegarde de la\n"
-"sélection des paquetages. Le format est le même que celui de l'installation "
-"automatisée (auto_install)."
+"Veuillez choisir entre le chargement ou la sauvegarde de la sélection des paquetages.\n"
+"Le format est le même que celui de l'installation automatisée (auto_install)."
#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
@@ -1245,7 +1115,7 @@ msgstr "Sélection du bureau"
#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Vous pouvez choisir un profil de bureau de station de travail ."
+msgstr "Vous pouvez choisir un profil de bureau de station de travail."
#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
@@ -1339,8 +1209,7 @@ msgstr "Configuration post-installation"
#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr ""
-"Assurez vous que le média de mise à jour des modules est dans le lecteur %s"
+msgstr "Assurez-vous que le média de mise à jour des modules est dans le lecteur %s"
#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1359,12 +1228,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les mises à jour\n"
-"créées depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des "
-"correctifs de\n"
+"Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les paquetages mis à jour\n"
+"depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des correctifs de\n"
"sécurité ou des résolutions d'anomalies.\n"
"\n"
-"Vous devez avoir une connexion internet pour les télécharger.\n"
+"Vous devez avoir une connexion Internet pour les télécharger.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous installer les mises à jour ?"
@@ -1394,15 +1262,12 @@ msgstr "Possédez-vous une carte son ISA ?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Lancez « alsaconf » ou « sndconfig » après l'installation pour configurer la "
-"carte son"
+msgstr "Lancez « alsaconf » ou « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son"
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation"
+msgstr "Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
@@ -1417,7 +1282,7 @@ msgstr "Réseau et Internet"
#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr "Proxys"
+msgstr "Proxies (serveurs mandataires)"
#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
@@ -1432,7 +1297,7 @@ msgstr "Niveau de sécurité"
#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
-msgstr "Pare Feu"
+msgstr "Pare-feu"
#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
@@ -1447,19 +1312,17 @@ msgstr "désactivé"
#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage (X11). Êtes-vous sûr de ce "
-"que vous faites ?"
+msgstr "Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage X. Êtes-vous sûr que c'est ce que vous désirez ?"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
-msgstr "Préparation du programme d'amorçage..."
+msgstr "Préparation du chargeur d'amorçage…"
#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr "Merci d'être patient, cela peut prendre quelques minutes..."
+msgstr "Merci d'être patient, cela peut prendre quelques minutes…"
#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
@@ -1469,21 +1332,15 @@ msgid ""
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
-"Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture "
-"« NewWorld ».\n"
-"Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas.\n"
-"L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n"
-"d'une autre méthode pour démarrer votre machine. Le paramètre pour la racine "
-"du noyau est : root=%s"
+"Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture « NewWorld ». Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas. L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n"
+"d'une autre méthode pour démarrer votre machine. Le paramètre pour la racine du noyau est : root=%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"A ce niveau de sécurité, l'accès aux fichiers de la partition Windows sera "
-"restreint à l'administrateur."
+msgstr "A ce niveau de sécurité, l'accès aux fichiers de la partition Windows sera restreint à l'administrateur."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1493,7 +1350,7 @@ msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur %s"
#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr "Création de la disquette d'auto-installation..."
+msgstr "Création de la disquette d'auto-installation…"
#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
@@ -1516,7 +1373,8 @@ msgstr "Félicitations"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1547,7 +1405,7 @@ msgstr "Souris"
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
-"Hard disk drive detection"
+"Hard drive detection"
msgstr "Détection des disques durs"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
@@ -1654,10 +1512,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), "
-#~ "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur PDF, etc"