summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFranklin Weng <franklin@mageia.org>2011-04-28 07:56:11 +0000
committerFranklin Weng <franklin@mageia.org>2011-04-28 07:56:11 +0000
commit40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf (patch)
tree9d10483d1d80ac560b19a6441f81fe4990f91717
parent90afa1d0291f933e5affec7752527b8ad3a82ed7 (diff)
downloaddrakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar
drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.gz
drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.bz2
drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.tar.xz
drakx-40bcaea0b38ede360791eb723deb01376ecffbcf.zip
20110428 committed by Franklin
-rw-r--r--perl-install/share/po/zh_TW.po468
1 files changed, 281 insertions, 187 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/zh_TW.po b/perl-install/share/po/zh_TW.po
index 043d8220f..95b285e50 100644
--- a/perl-install/share/po/zh_TW.po
+++ b/perl-install/share/po/zh_TW.po
@@ -1,34 +1,19 @@
-# translation of zh_TW.po to 正體中文
-# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
-# translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
-# drakbootdisk messages in Traditional Chinese
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
-# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
-# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
-# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
-# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
-# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
-# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
-# hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
-# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
-# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006, 2008
-# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: drakx_share\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 17:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n"
-"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 03:27+0000\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
@@ -91,11 +76,11 @@ msgid ""
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
-"您決定要將開機載入程式安裝於分割區上面。\n"
-"這表示您已經有一個開機載入程式在您開機的硬碟上\n"
-"(例如:System Commander)。\n"
+"您決定將開機載入器安裝在某個分割區中。\n"
+"這表示您已經在此硬碟的開機磁區裡另外有一個開機載入器(如 System "
+"Commander)。\n"
"\n"
-"您目前是用那顆硬碟開機呢?"
+"您打算用哪個磁碟開機?"
#: any.pm:337
#, c-format
@@ -211,7 +196,7 @@ msgstr "請再試一次"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
-msgstr "您不能使用 %s 作為密碼"
+msgstr "您不能在密碼中使用 %s"
#: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253
#, c-format
@@ -555,19 +540,19 @@ msgid "Please choose a language to use"
msgstr "請選擇要使用那個語言。"
#: any.pm:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mageia 能支援多種語言,請選擇您想安裝的語言。\n"
-"它們將可供您完成安裝並重新啟動系統之後使用。"
+"%s 可以支援多重語言。請選擇您要安裝的語言。這些語言在安裝完成並重新啟動系統後"
+"即可使用。"
#: any.pm:1140
#, c-format
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: any.pm:1141
#, c-format
@@ -779,7 +764,7 @@ msgstr "本地端檔案:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr ""
+msgstr "所有認證與使用者資訊都使用本地檔"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -827,7 +812,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr "使用 Kerberos 與 LDAP 來在 Active Directory 伺服器上進行認證"
+msgstr "在 Active Directory 伺服器中用 Kerberos 與 LDAP 認證"
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
@@ -945,7 +930,7 @@ msgstr "用 DNS 來定位領域的 KDC"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
-msgstr ""
+msgstr "用 DNS 來定位領域"
#: authentication.pm:158
#, c-format
@@ -955,7 +940,7 @@ msgstr "使用本地端檔案的使用者資訊"
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
-msgstr "使用 LDAP 的使用者資訊"
+msgstr "使用 LDAP 取得使用者資訊"
#: authentication.pm:165
#, c-format
@@ -1001,7 +986,7 @@ msgstr "網域模型"
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
-msgstr ""
+msgstr "Active Directory 領域"
#: authentication.pm:223
#, c-format
@@ -1037,7 +1022,7 @@ msgstr "這個密碼太短了 (至少要有 %d 個字元才行)"
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
-msgstr "沒有 NIS 網域無法使用廣播 (broadcast)"
+msgstr "無法使用沒有 NIS 網域的廣播"
#: authentication.pm:893
#, c-format
@@ -1069,10 +1054,10 @@ msgid ""
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Welcome to the operating system chooser!\n"
+"歡迎使用作業系統選擇器!\n"
"\n"
-"Choose an operating system from the list above or\n"
-"wait for default boot.\n"
+"請從上方的清單選擇一個作業系統。\n"
+"或是稍候使用預設作業系統開機。\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
@@ -1108,7 +1093,7 @@ msgstr "/boot 沒有足夠的空間"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
-msgstr "您無法把開機載入程式安裝在 %s 分割區上\n"
+msgstr "您不能將開機載入器裝在分割區 %s\n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
@@ -1122,7 +1107,7 @@ msgstr "因為您的分割區被重新編號過,所以開機載入程式的設
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr "開機載入程式無法正確安裝。您必須以 rescue 開機並選擇 \"%s\""
+msgstr "開機載入器無法正確安裝。您必須開機到救援模式並選擇 %s。"
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
@@ -1272,7 +1257,7 @@ msgstr "警告"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
-msgstr "您確定要刪除這個掛載點嗎?"
+msgstr "您確定您要刪除此掛載點嗎?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1357,7 +1342,7 @@ msgstr "詳細資訊"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
-msgstr "找不到硬碟裝置"
+msgstr "找不到硬碟"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
@@ -1472,12 +1457,12 @@ msgstr "放棄寫入硬碟分割表就離開?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
-msgstr "您想要儲存對 /etc/fstab 檔案的修改嗎?"
+msgstr "您確定要儲存 /etc/fstab 的變更嗎?"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr "您必須重新開機以使更動過的硬碟分割表生效"
+msgstr "您需要重新開機,對分割表所做的變更才會生效"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
@@ -1523,7 +1508,7 @@ msgstr "主分割區數目已經全被用了"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
-msgstr "我無法再新增任何分割區了"
+msgstr "無法新增任何分割區"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
@@ -1674,15 +1659,15 @@ msgid ""
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
-"您無法建立新的分割區\n"
-"(因為您已經達到主分割區的最大值)。\n"
-"您需要先移除一個主分割區然後建立一個延伸分割區。"
+"您無法新增分割區\n"
+"(因為已經達到主要分割區的上限數)\n"
+"請先移除一個主要分割區,並建立延伸分割區。"
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "檢查壞掉的區塊?"
+msgstr "要檢查壞掉的磁區嗎?"
#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
@@ -1751,8 +1736,8 @@ msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"因為這個分割區被用作 loop back 使用,所以無法解除\n"
-"這個掛載點。請先取消 loopback 的設定"
+"無法取消設定此分割區的掛載點,因為此分割區是用於回送(loopback)。請先移除回"
+"送。"
#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
@@ -1778,7 +1763,7 @@ msgstr "這個分割區無法重新調整大小"
#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
-msgstr "所有在這個分割區上的資料都應該先經過備份"
+msgstr "所有此分割區的資料都應該先備份"
#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
@@ -1881,7 +1866,7 @@ msgstr "移動實體延伸"
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
-msgstr "這個分割區不能用來作為 loopback"
+msgstr "此分割區不能用於回送(loopback)"
#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
@@ -1951,7 +1936,7 @@ msgstr "以那種形式分割?"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "您需要重新開機以便於讓異動的設定生效"
+msgstr "您需要重新開機,變更才能生效"
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
@@ -2103,12 +2088,12 @@ msgstr "已加密"
#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(映射於 %s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(要映射於 %s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
@@ -2249,7 +2234,7 @@ msgstr "取消"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr "無法使用 %s 使用者名稱登入系統 (密碼錯誤?)"
+msgstr "無法使用名稱 %s 登入(密碼錯了嗎?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2290,7 +2275,7 @@ msgstr "搜尋伺服器"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
-msgstr "搜尋新的伺服器"
+msgstr "搜尋新伺服器"
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
@@ -2394,7 +2379,7 @@ msgstr "正在啟用 swap 分割區 %s"
#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr ""
+msgstr "開啟 POSIX 存取控制清單"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
@@ -2412,6 +2397,8 @@ msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
+"不要在此檔案系統內更新 inode 的存取時間\n"
+"(這樣可以加速新聞伺服器的存取)。"
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
@@ -2419,20 +2406,20 @@ msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
+"以更有效率的方式更新此檔案系統中的 inode 存取時間 (例如,快速存取新聞內容以便"
+"加速新聞伺服器)。"
#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"只能手動掛載 (亦即 mount 時使用 -a 參數將不會\n"
-"自動掛載這個檔案系統)。"
+msgstr "只能手動掛載(也就是說,-a 選項不會掛載此檔案系統)。"
#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "不要解譯檔案系統中的字元或區塊特殊裝置。"
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2441,6 +2428,8 @@ msgid ""
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
+"不允許在此已掛載的檔案系統中執行任何檔案。這個選項適用於伺服器中有個檔案系統"
+"裡面的執行檔架構與伺服器不同時。"
#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
@@ -2455,22 +2444,22 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
-msgstr "以唯讀方式掛載檔案系統。"
+msgstr "將檔案系統掛載為唯讀。"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
-msgstr "所有對於此檔案系統的存取 (I/O) 動作必須同步。"
+msgstr "所有對檔案系統的 I/O 都要同步完成。"
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr "允許所有的使用者掛載與卸載這個檔案系統。"
+msgstr "允許每個使用者掛載與卸載此檔案系統。"
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
-msgstr "允許一般使用者掛載這個檔案系統。"
+msgstr "允許一般使用者掛載此檔案系統。"
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2536,9 +2525,9 @@ msgid ""
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
-"您必須指定一個分割區來放根目錄。\n"
-"請建立一個分割區 (或點選一個已經存在的),\n"
-"接著選動作 \"掛載點\" 且把它設成 \"/\""
+"您必須要有一個根分割區。\n"
+"您可以建立一個分割區(或是點擊選取現有的分割區),然後將它的掛載點設定為 "
+"”/”。"
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2593,8 +2582,8 @@ msgid ""
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mageia installation."
msgstr ""
-"您的 Microsoft Windows® 分割區太支離破碎。請先用 Microsoft Windows® 重新開"
-"機,執行 ``defrag'' 工具程式,然後重新開始安裝 Mageia 。"
+"您的 Microsoft Windows® 分割區太過零散,需要重整。請先將您的系統開到 "
+"Microsoft Windows® 下執行 ``defrag'',執行完畢後再重新啟動 Mageia 安裝。"
#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
@@ -2677,11 +2666,11 @@ msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "清除並使用整個磁碟"
#: fs/partitioning_wizard.pm:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr "您有多個硬碟,您打算用那一個來安裝 linux?"
+msgstr "您有一個以上的硬碟機。您要使用哪一個?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
#, c-format
@@ -2715,7 +2704,7 @@ msgstr "Ext2/3/4"
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
-msgstr "找不到任何可用的安裝空間"
+msgstr "找不到任何空間來做安裝"
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
#, c-format
@@ -2725,7 +2714,7 @@ msgstr "DrakX 分割精靈找到了下列方案:"
#: fs/partitioning_wizard.pm:510
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
-msgstr ""
+msgstr "這是您的磁碟內容 "
#: fs/partitioning_wizard.pm:594
#, c-format
@@ -2735,12 +2724,12 @@ msgstr "硬碟分割失敗:%s"
#: fs/type.pm:393
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr "小於 16MB 的分割區不能使用 JFS 格式"
+msgstr "使用 JFS 分割區,大小不能小於 16MB"
#: fs/type.pm:394
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr "小於 32MB 的分割區不能使用 ReiserFS 格式"
+msgstr "使用 ReiserFS 分割區,大小不能小於 32MB"
#: fsedit.pm:24
#, c-format
@@ -2773,12 +2762,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"我無法讀取 %s 裝置的磁碟分割表,它已經嚴重毀損:(我\n"
-"可以試著繼續,並清除壞掉的分割區 (將失去所有資料!)。\n"
-"另一種方法是不允許 DrakX 更改磁碟分割表。\n"
-"(錯誤是 %s)\n"
+"無法讀取裝置 %s 的磁碟分割區,因為分割表似乎已損毀。\n"
+"您可以繼續,它會自動清除壞掉的分割區,所有資料都會消失。\n"
+"其它的解決方式是不要允許 DrakX 變更磁碟分割表。\n"
+"(錯誤為 %s)\n"
"\n"
-"您同意要清除所有的分割區嗎?\n"
+"您同意清除所有的分割區嗎?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2796,74 +2785,67 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "已經有分割區分配到掛載點 %s 了\n"
#: fsedit.pm:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n"
-"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n"
-"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄"
+"您選擇了一個軟體 RAID 分割區做為根分割區。\n"
+"若是沒有單獨的 /boot 分割區,開機載入器無法處理這種狀況。\n"
+"請新增一個 /boot 分割區"
#: fsedit.pm:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr ""
-"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n"
-"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n"
-"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄"
+msgstr "中繼資料版本不支援開機分割區。請新增一個 /boot 分割區。"
#: fsedit.pm:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr ""
-"您選擇了將一塊軟體磁碟陣列的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n"
-"但開機載入程式無法處理這種 /boot 目錄不位於實體分割區的情況。\n"
-"請確定會新增一個掛載於實體分割區的 /boot 目錄"
+msgstr "您將 /boot 掛在一個軟體 RAID 分割區下。開機載入器無法處理這種狀況。"
#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
-msgstr ""
+msgstr "中繼資料版本不支援開機分割區。"
#: fsedit.pm:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
-"您選擇了將一塊加密過的分割區作為根目錄 (/) 的掛載點。\n"
-"但如果沒有獨立的 /boot 分割區,那麼開機載入程式將無法處理這種情況。\n"
-"請確定有加入一個獨立的 /boot 分割區"
+"您將根分割區(/)做加密。開機載入器無法在沒有單獨的 /boot 分割區的狀況下這麼"
+"做。請新增一個 /boot 分割區"
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr "您不能使用加密過的檔案系統來作為 %s 的掛載點"
+msgstr "您不能在掛載點 %s 使用加密的檔案系統"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr "您不能使用 LVM 邏輯磁區來作為 %s 的掛載點,因為它跨越了實體磁區"
+msgstr "您不能使用 LVM 邏輯磁碟區來掛載 %s,因為它跨越了實體磁碟區"
#: fsedit.pm:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
-"您選擇了一塊 LVM 邏輯磁區作為根目錄 (/) 。\n"
-"但開機載入程式無法在這個磁區跨越了實體磁區的情況下運作。\n"
+"您選擇了 LVM 邏輯磁碟區做為根分割區(/)。\n"
+"而磁碟區跨越了實體磁碟區時,開機載入器無法處理這種狀況。\n"
"您應該先建立一個 /boot 分割區"
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
@@ -3108,7 +3090,7 @@ msgstr "滑鼠"
#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
-msgstr ""
+msgstr "生物識別"
#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
@@ -3151,9 +3133,9 @@ msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr "啟用使用者切換音效應用程式"
#: harddrake/sound.pm:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
-msgstr "使用離線模式"
+msgstr "使用無干擾(Glitch-Free)模式"
#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
@@ -3163,7 +3145,7 @@ msgstr "重設混音器為預設值"
#: harddrake/sound.pm:390
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "疑難排解"
+msgstr "解決問題"
#: harddrake/sound.pm:397
#, c-format
@@ -3195,7 +3177,7 @@ msgstr "您可以選擇使用其他的 (OSS 或者 ALSA) 的驅動程式給您
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3203,8 +3185,7 @@ msgid ""
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"您的音效卡現在正在使用 %s\"%s\" 驅動程式 (您的音效卡預設的驅動程式為 \"%s\")"
+"您的卡目前使用 %s\"%s\" 驅動程式(您的卡的預設驅動程式為 \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:414
#, c-format
@@ -3225,18 +3206,19 @@ msgid ""
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
-"OSS (Open Sound System) 是最早的音效 API。它是一套不依賴於作業系統的音效 API "
-"(可用於大多數的 UNIX(tm) 系統),但它的功能非常基本且有限。\n"
-"甚至,OSS 的驅動程式還重新開發已有的功能。\n"
+"開放音效系統(Open Sound System,OSS)是第一套音效的 API。它是一套獨立於作業"
+"系統的音效 API,可在大部份的 UNIX(tm) 系統上找到。不過它是一套非常基本的 "
+"API。\n"
+"此外,OSS 的驅動程式大部份都是從頭發展。\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 是一個模組化的架構並且\n"
-"支援相當多的 ISA、USB 與 PCI 音效卡。\n"
+"進階 Linux 音效架構(Advanced Linux Sound Architecture,ALSA)是一套模組化的"
+"音效架構,支援相當多的 ISA,USB 與 PCI 音效卡。\n"
"\n"
-"它同時也提供了一個較 OSS 高階的 API。\n"
+"它也提供了比 OSS 更高階的 API。\n"
"\n"
-"若使用 ALSA,您可以選擇要使用:\n"
-"- 相容於 OSS 的舊 API\n"
-"- 提供許多強化的功能但需要使用 ALSA 函式庫的新 ALSA API。\n"
+"要使用 alsa,您可以使用以下其中一項:\n"
+"- 與舊的 OSS 相容的 API\n"
+"- 新的 ALSA API,提供更多進階的功能,但是需要使用 ALSA 函式庫。\n"
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
#, c-format
@@ -3283,7 +3265,7 @@ msgstr "您使用的音效卡尚未有已知的驅動程式 (%s)"
#: harddrake/sound.pm:470
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
-msgstr "音效問題排除"
+msgstr "解決音效問題"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:473
@@ -3347,10 +3329,10 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"如果您真的認為您知道您音效卡應該使用那個驅動程式\n"
-"您可以在上面的列表中自己選取。\n"
+"若是您真的知道您的音效卡應該使用哪個驅動程式,\n"
+"您可以在上方清單中選取正確的驅動程式。\n"
"\n"
-"目前您的音效卡 \"%s\" 使用的驅動程式是 \"%s\"。"
+"目前您的音效卡 %s 的驅動程式為 %s"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3380,10 +3362,9 @@ msgid ""
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
-"對於目前大部分的電視卡,GNU/Linux 核心的 bttv 模組都能夠正確的偵測正確的參"
-"數。\n"
-"若是無法正確偵測您的電視卡的話,您可以在這邊直接指定正確的電視頻道與電視卡型"
-"號。若需要的話請直接選擇您的電視卡卡參數。"
+"對大部份現在的電視卡,GNU/Linux 核心中的 bttv 模組會自動偵測正確的參數。\n"
+"若是您的卡沒有被正確地偵測,您可以強制指定正確的電視卡型態與調整器。只有在必"
+"要的時候才指定您的電視卡參數。"
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -4742,12 +4723,12 @@ msgstr "歡迎使用 %s"
#: lvm.pm:86
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
+msgstr "移動已使用的實體區段到其它的實體磁碟區的動作失敗"
#: lvm.pm:143
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
-msgstr ""
+msgstr "實體磁碟區 %s 仍在使用中"
#: lvm.pm:153
#, c-format
@@ -4766,13 +4747,13 @@ msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"Linux distribution \n"
+"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and "
-"any applications \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
"suppliers.\n"
"\n"
@@ -4829,8 +4810,8 @@ msgid ""
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia "
-"sites which are \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
@@ -4868,8 +4849,7 @@ msgid ""
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
-"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of "
-"Mageia \n"
+"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
@@ -4899,6 +4879,10 @@ msgid ""
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
+"警告:自由軟體不見得代表沒有專利,有些包含在內的自由軟體可能包含有在您的國家"
+"已註冊的專利。例如,包含在內的 MP3 解碼器可能需要在使用前先取得授權(詳情請參"
+"考 http://www.mp3licensing.com)。若您不確定某個專利是否適用於您,請諮詢您當"
+"地的法律顧問。"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:102
@@ -4908,8 +4892,7 @@ msgid ""
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
-"For information on fixes which are available for this release of Mageia "
-"Linux,\n"
+"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
@@ -4919,20 +4902,18 @@ msgid ""
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""
-"恭喜您!系統已經完成安裝。\n"
-"請取出開機媒介並按下 return 以重新開機。\n"
+"恭喜!安裝已完成。\n"
+"請將開機媒體移除後,按下 Enter 重新開機。\n"
"\n"
"\n"
-"要獲得這個 Mageia 釋出版本可用的修正相關資訊,\n"
-"請諮詢可用的勘誤表:\n"
+"要瞭解此版本的 Mageia 裡有哪些修正,請參考:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
-"關於如何設定您系統的資訊可以在官方 Mageia 使用者指南\n"
-"(Official Mageia User's Guide) 的安裝後章節 (post install chapter )\n"
-"裡面找到。"
+"要瞭解設定您的系統的資訊,請參考 Mageia Linux 使用者手冊中的「安裝之後」"
+"(post install)的章節。"
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4982,7 +4963,7 @@ msgstr "正在安裝 Firewire 控制器的驅動程式 %s"
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
-msgstr "正在安裝硬碟控制器的驅動程式 %s"
+msgstr "安裝硬碟機控制器 %s 的驅動程式中"
#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
@@ -5075,7 +5056,7 @@ msgstr "密碼太容易被猜到了"
#: mygtk2.pm:1543
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
-msgstr "密碼應該要能防止基本的攻擊"
+msgstr "密碼應該要能抵擋最基本的攻擊"
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
#, c-format
@@ -5099,8 +5080,8 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"您的硬碟分割表中有一個空洞,我無法使用。\n"
-"唯一的解決方法是將您的主分割區的位置搬移,讓這些空洞與延伸分割區相鄰。"
+"您的磁碟分割表中有一塊空間沒用到,但我無法使用它。\n"
+"唯一的解決方式是將您的主要分割區移動,將這塊空間與延伸分割區相鄰。"
#: partition_table/raw.pm:299
#, c-format
@@ -5110,9 +5091,9 @@ msgid ""
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
-"您的磁碟發生了一個嚴重的錯誤。\n"
-"資料完整性檢測失敗。\n"
-"這表示寫入任何東西到磁碟將會導致錯亂的、損壞的資料。"
+"您的硬碟機發生了問題。\n"
+"資料完整性的檢查失敗。\n"
+"這表示寫入此硬碟的資料可能都會損毀。"
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
@@ -5154,7 +5135,7 @@ msgstr "未使用的區域設定"
#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
-msgstr "無法在 _已格式_ 化的磁碟陣列 %s 中加入分割區"
+msgstr "無法新增分割區到已格式化的 RAID %s"
#: raid.pm:165
#, c-format
@@ -5226,6 +5207,11 @@ msgid ""
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
+"若是設定為「全部」,則 /etc/issue 與 /etc/issue.net 都可以存在。\n"
+"\n"
+"若是設定為「無」,則兩者都不允許存在。\n"
+"\n"
+"否則只有 /etc/issue 可以存在。"
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5256,6 +5242,9 @@ msgid ""
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
+"當從 root 帳號傳給其他使用者時允許匯出顯示。\n"
+"\n"
+"詳情請參考 pam_xauth(8)。"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5268,6 +5257,13 @@ msgid ""
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
+"允許 X 連線:\n"
+"\n"
+"「全部」(所有連線都允許),\n"
+"\n"
+"「本地端」(只允許本地端的主機連線),\n"
+"\n"
+"「無」(不允許連線)。"
#: security/help.pm:48
#, c-format
@@ -5294,6 +5290,17 @@ msgid ""
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
+"授權:\n"
+"\n"
+"「全部」表示所有由 tcp_wrappers 控制的服務(請參考 hosts.deny(5) man "
+"page),\n"
+"\n"
+"「本地端」表示只授權本地端服務,\n"
+"\n"
+"「無」表示不授權任何服務。\n"
+"\n"
+"要授權您所需要的服務,請用 /etc/hosts.allow(詳情請參考 hosts.allow(5) man "
+"page)。"
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5307,6 +5314,12 @@ msgid ""
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
+"如果在 /etc/security/msec/security.conf 中的 SERVER_LEVEL (若沒有 "
+"SERVER_LEVEL 則看 SECURE_LEVEL) 大於 3 的時候,建立一個符號連結 /etc/"
+"security/msec/server 指向 /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>。\n"
+"\n"
+"這個 /etc/security/msec/server 檔是給 chkconfig -add 用的,它會查看在安裝套件"
+"的過程中是否該服務存在於此檔案中,來決定是否新增此服務。"
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5316,6 +5329,10 @@ msgid ""
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
+"開放使用者使用 crontab 與 at。\n"
+"\n"
+"將允許使用的使用者放入 /etc/cron.allow 與 /etc/at.allow(詳情請參考 at(1) 與 "
+"crontab(1) man page)。"
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5327,7 +5344,7 @@ msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟名稱解析偽裝保護。若 %s 為真,則也會回報到 syslog。"
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5337,7 +5354,7 @@ msgstr "安全警示:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr ""
+msgstr "開啟 IP 偽裝保護。"
#: security/help.pm:84
#, c-format
@@ -5370,7 +5387,7 @@ msgstr "使用密碼來驗證使用者。"
#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "啟用網路卡混用檢查。"
+msgstr "啟動乙太網卡的監控模式檢查"
#: security/help.pm:96
#, c-format
@@ -5385,12 +5402,12 @@ msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。"
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
+msgstr "將此使用者標記為 msec 處理密碼有效期限時的例外帳號。"
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
+msgstr "將密碼有效期限標記為「最大」,延後變更為「無效」的時間"
#: security/help.pm:104
#, c-format
@@ -5451,7 +5468,7 @@ msgstr "如果設定為 yes,執行每日安全性檢查。"
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定為「是」,則檢查是否有新增或移除 sgid 的檔案。"
#: security/help.pm:121
#, c-format
@@ -5461,12 +5478,12 @@ msgstr "如果設定為 yes,檢查 /etc/shadow 內的空白密碼。"
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定為「是」,則檢查 suid/sgid 檔的檢查碼是否正確。"
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定為「是」,則檢查是否有新增或移除 suid root 的檔案。"
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5647,7 +5664,7 @@ msgstr "使用密碼來認證使用者"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "乙太網卡監控模式檢查"
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
@@ -5717,7 +5734,7 @@ msgstr "檢查使用者家目錄下的檔案權限"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "檢查是否網路裝置正在監控模式(promiscuous mode)中"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
@@ -5812,6 +5829,8 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
+"這個等級必須小心使用,因為它會關閉所有 msec 所提供的額外安全性檢查。只有在您"
+"打算自己處理系統安全性問題的時候再使用這個選項。"
#: security/level.pm:43
#, c-format
@@ -5864,7 +5883,7 @@ msgstr "登入或郵件帳號:"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "監聽並發送從核心來的 ACPI 事件"
#: services.pm:20
#, c-format
@@ -5895,7 +5914,7 @@ msgstr "atd 服務程式, 能夠讓您在在命令列指定某個時間執行某
#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi 是一個實作 mDNS 堆疊的 ZeroConf 伺服程式"
#: services.pm:27
#, c-format
@@ -5947,6 +5966,10 @@ msgid ""
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
+"G15Daemon 允許使用者透過 linux UNINPUT 驅動程式,存取所有額外金鑰,將它解碼或"
+"是放回核心。此驅動程式必須在 g15daemon 可以用於鍵盤存取之前載入。亦支援 G15 "
+"LCD。預設在沒有其它客戶端程式作用時,g15daemon 會顯示一個時鐘。客戶端應用程式"
+"與文稿可以透過簡單的 API 存取此 LCD。"
#: services.pm:40
#, c-format
@@ -5997,12 +6020,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
+msgstr "用 ip6tables 自動做封包過濾"
#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "用 iptables 自動做封包過濾"
#: services.pm:53
#, c-format
@@ -6017,7 +6040,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
+msgstr "平均地分配 IRQ 負載到多個 CPU 以改進效能"
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -6077,7 +6100,7 @@ msgstr "Linux Virtual Server, 用來架設一個高效能與高效率的 LVS 伺
#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
-msgstr ""
+msgstr "監控網路 (互動式防火牆與無線"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -6108,7 +6131,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:74
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "初始化網路主控台紀錄"
#: services.pm:75
#, c-format
@@ -6129,12 +6152,12 @@ msgstr "在系統開機時, 選擇啟動網路功能, 或者是關閉不啟動
#: services.pm:79
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "開啟的話,需要啟動網路"
#: services.pm:80
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "等待插入的網路啟動"
#: services.pm:81
#, c-format
@@ -6227,8 +6250,8 @@ msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
-"給 block 這類區塊裝置指派 raw 裝置 (就像是硬碟的分割區), \n"
-"給 oracle 或 DVD 播放器這類程式使用。"
+"將原始裝置指定為區塊裝置(如硬碟分割區),以便讓 Oracle 或 DVD 播放器等應用程"
+"式使用"
#: services.pm:103
#, c-format
@@ -6290,7 +6313,7 @@ msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) 能夠存取掃描器、攝影機、等
#: services.pm:115
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "封包過濾"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6307,7 +6330,7 @@ msgstr "在您的系統上啟動音效服務系統"
#: services.pm:118
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "語音分析層"
#: services.pm:119
#, c-format
@@ -6329,7 +6352,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "將產生的永久 udev 規則移到 /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:123
#, c-format
@@ -6492,6 +6515,16 @@ msgid ""
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"備份與還原應用程式\n"
+"\n"
+"--default : 儲存預設目錄。\n"
+"--debug : 顯示所有除錯訊息。\n"
+"--show-conf : 列出要備份的檔案或目錄。\n"
+"--config-info : 說明設定檔裡的選項(給非圖形介面使用者)。\n"
+"--daemon : 使用伺服程式設定。\n"
+"--help : 顯示此說明訊息。\n"
+"--version : 顯示版號。\n"
#: standalone.pm:56
#, c-format
@@ -6501,6 +6534,10 @@ msgid ""
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
+"[--boot]\n"
+"選項:\n"
+" --boot - 開啟以設定開機載入器。\n"
+"預設模式:指定以設定自動登入功能。"
#: standalone.pm:60
#, c-format
@@ -6512,6 +6549,12 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
+"[選項] [程式名稱]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+" --help - 印出此說明訊息\n"
+" --report - 程式應該為 %s 工具之一\n"
+" --incident - 程式應該為 %s 工具之一"
#: standalone.pm:66
#, c-format
@@ -6523,6 +6566,12 @@ msgid ""
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
msgstr ""
+"[--add]\n"
+" --add - 「新增網路介面」精靈\n"
+" --del - 「刪除網路介面」精靈\n"
+" --skip-wizard - 管理連線\n"
+" --internet - 設定網際網路\n"
+" --wizard - 與 --add 相似"
#: standalone.pm:72
#, c-format
@@ -6541,6 +6590,19 @@ msgid ""
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
+"\n"
+"字型匯入與管理應用程式\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+"--windows_import : 從所有可使用的 Windows 分割區中匯入。\n"
+"--xls_fonts : 顯示所有已經在 xls 中存在的字型。\n"
+"--install : 安裝字型檔與字型目錄。\n"
+"--uninstall : 解除安裝字型或字型目錄。\n"
+"--replace : 若字型已存在則取代之。\n"
+"--application : 0 表示沒有支援應用程式。\n"
+" : 1 表示支援所有可用的應用程式。\n"
+" : 輸入應用程式名稱,如 staroffice\n"
+" : 或 ghostscript 表示只適用於此程式。"
#: standalone.pm:87
#, c-format
@@ -6559,6 +6621,18 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
+"[選項]...⏎\n"
+"%s 終端伺服器設定器\n"
+"--enable : 開啟 MTS\n"
+"--disable : 關閉 MTS\n"
+"--start : 啟動 MTS\n"
+"--stop : 停止 MTS\n"
+"--adduser : 將現有的系統使用者新增到 MTS (需要指定使用者名稱)\n"
+"--deluser : 將現有的系統使用者從 MTS 中刪除 (需要指定使用者名稱)\n"
+"--addclient : 新增客戶端機器到 MTS (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi 映像"
+"名稱等)\n"
+"--delclient : 從 MTS 中刪除客戶端機器 (需要指定 MAC 位址,IP 位址,nbi "
+"映像名稱等)"
#: standalone.pm:99
#, c-format
@@ -6568,7 +6642,7 @@ msgstr "[鍵盤]"
#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr ""
+msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6583,6 +6657,15 @@ msgid ""
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
+"[選項]\n"
+"網路與網際網路連線與監控應用程式\n"
+"\n"
+"--defaultintf <介面> : 預設顯示此介面\n"
+"--connect : 如果尚未連線,則連線到網際網路\n"
+"--disconnect : 如果已連線,則斷線\n"
+"--force : 與 connect 或 disconnect 一起使用,強制連線或斷線\n"
+"--status : 若已連線則傳回 1,未連線則傳回 0,然後離開\n"
+"--quiet : 無互動模式。與 connect 或 disconnect 一起使用。"
#: standalone.pm:111
#, c-format
@@ -6595,6 +6678,12 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+"[選項]...⏎\n"
+" --no-confirmation 在 %s 更新模式中不要詢問確認的問題\n"
+" --no-verify-rpm 不要檢查套件的簽章\n"
+" --changelog-first 在說明視窗中將變更紀錄顯示在檔案清單之前\n"
+" --merge-all-rpmnew 設法將所有 .rpmnew 新設定檔與所有找到的 .rpmsave 舊"
+"設定檔合併"
#: standalone.pm:116
#, c-format
@@ -6602,6 +6691,8 @@ msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:117
#, c-format
@@ -6610,6 +6701,9 @@ msgid ""
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
msgstr ""
+" [everything]⏎\n"
+" XFdrake [--noauto] <螢幕>⏎\n"
+" XFdrake <解析度>"
#: standalone.pm:153
#, c-format