summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIlyas Bakirov <ilias@mandriva.org>2009-11-17 03:39:18 +0000
committerIlyas Bakirov <ilias@mandriva.org>2009-11-17 03:39:18 +0000
commit7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be (patch)
tree50e998388f886c084f602a658603dd47a88bc90f
parent5acb032f0a4fdc75f41c1499ca16a6cec0ee9f5d (diff)
downloaddrakx-7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be.tar
drakx-7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be.tar.gz
drakx-7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be.tar.bz2
drakx-7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be.tar.xz
drakx-7c096483d70d98a602eaa7660def640c146e37be.zip
Asturian translation from Marcos <marcoscostales@gmail.com>
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po1631
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
new file mode 100644
index 000000000..72ee44f4b
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1631 @@
+# translation of drakx to Asturian
+# asturian translation of DrakX
+# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2009 Mandriva S.A.
+#
+# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-07 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
+#, c-format
+msgid "Your desktop on a USB key"
+msgstr "El to escritoriu nun llápiz USB"
+
+#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
+#, c-format
+msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
+msgstr "La distribución Mandriva Linux 100%% códigu llibre"
+
+#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
+#, c-format
+msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
+msgstr "Restola Linux con facilidá per aciu de Mandriva One"
+
+#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
+#, c-format
+msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
+msgstr "Un escritoriu Mandriva Linux completu, con sofitu"
+
+#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
+#, c-format
+msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
+msgstr "Mandriva: distribuciones pa les necesidaes de toos"
+
+#: any.pm:109
+#, c-format
+msgid "Do you have further supplementary media?"
+msgstr "¿Tienes dalgún soporte d'instalación suplementariu?"
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: any.pm:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
+msgstr ""
+"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse durante la instalación: %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"¿Tienes dalgún sofitu suplementariu que configurar?"
+
+#: any.pm:120
+#, c-format
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: any.pm:121
+#, c-format
+msgid "Network (HTTP)"
+msgstr "Rede(HTTP)"
+
+#: any.pm:122
+#, c-format
+msgid "Network (FTP)"
+msgstr "Rede(FTP)"
+
+#: any.pm:123
+#, c-format
+msgid "Network (NFS)"
+msgstr "Rede(NFS)"
+
+#: any.pm:165
+#, c-format
+msgid "URL of the mirror?"
+msgstr "¿URL del espeyu?"
+
+#: any.pm:171
+#, c-format
+msgid "URL must start with ftp:// or http://"
+msgstr "La URL tien d'entamar con ftp:// o http://"
+
+#: any.pm:182
+#, c-format
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Contautando col sitiu web de Mandriva Linux p'algamar la llista d'espeyos disponibles"
+
+#: any.pm:187
+#, c-format
+msgid "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "Nun pudo coneutase col sitiu web de Mandriva Linux p'algamar la llista d'espeyos disponibles"
+
+#: any.pm:197
+#, c-format
+msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
+msgstr "Escueye un espeyu del qu'algamar los paquetes"
+
+#: any.pm:227
+#, c-format
+msgid "NFS setup"
+msgstr "Configuración NFS"
+
+#: any.pm:228
+#, c-format
+msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
+msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to preséu NFS"
+
+#: any.pm:232
+#, c-format
+msgid "Hostname missing"
+msgstr "Falta'l nome del sirvidor"
+
+#: any.pm:233
+#, c-format
+msgid "Directory must begin with \"/\""
+msgstr "El direutoriu tien qu'entamar con \"/\""
+
+#: any.pm:237
+#, c-format
+msgid "Hostname of the NFS mount ?"
+msgstr "¿Nome del sirvidor del montaxe NFS?"
+
+#: any.pm:238
+#, c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Direutoriu"
+
+#: any.pm:260
+#, c-format
+msgid "Supplementary"
+msgstr "Suplementariu"
+
+#: any.pm:295
+#, c-format
+msgid "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is correct."
+msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru hdlist nesti espeyu. Asegúrate que l'allugamientu ye correutu."
+
+#: any.pm:334
+#, c-format
+msgid "Looking at packages already installed..."
+msgstr "Guetando paquetes ya instalaos..."
+
+#: any.pm:369
+#, c-format
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Alcontrando los paquetes a anovar..."
+
+#: any.pm:388
+#, c-format
+msgid "Removing packages prior to upgrade..."
+msgstr "Desaniciando paquetes enantes d'anovar..."
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: any.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Do you really want to remove these packages?\n"
+msgstr ""
+"Desaniciaránse los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del to sistema: %s\n"
+"\n"
+"\n"
+"¿De xuro que quies desanciar estos paquetes?\n"
+
+#: any.pm:813
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s"
+msgstr "Fallu al lleer el ficheru %s"
+
+#: any.pm:1020
+#, c-format
+msgid "The following disk(s) were renamed:"
+msgstr "Renomáronse los siguientes discos:"
+
+#: any.pm:1022
+#, c-format
+msgid "%s (previously named as %s)"
+msgstr "%s (enantes conocíu como %s)"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: any.pm:1079
+#, c-format
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: any.pm:1098
+#: steps_interactive.pm:936
+#, c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: any.pm:1102
+#, c-format
+msgid "Please choose a media"
+msgstr "Por favor, escueye un soporte"
+
+#: any.pm:1118
+#, c-format
+msgid "File already exists. Overwrite it?"
+msgstr "El ficheru yá existe. ¿Quies sobroscribilu?"
+
+#: any.pm:1122
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu torgáu"
+
+#: any.pm:1170
+#, c-format
+msgid "Bad NFS name"
+msgstr "Nome NFS incorreutu"
+
+#: any.pm:1191
+#, c-format
+msgid "Bad media %s"
+msgstr "Mediu %s incorreutu"
+
+#: any.pm:1234
+#, c-format
+msgid "Can not make screenshots before partitioning"
+msgstr "Nun pueden facese captures de pantalla enantes del particionáu"
+
+#: any.pm:1242
+#, c-format
+msgid "Screenshots will be available after install in %s"
+msgstr "Dempués de la instalación tarán disponibles les instantánees de pantalla en %s"
+
+#: gtk.pm:131
+#, c-format
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalación"
+
+#: gtk.pm:135
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
+#, c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: install2.pm:168
+#, c-format
+msgid "You must also format %s"
+msgstr "Tamién tien que formatease %s"
+
+#: interactive.pm:16
+#, c-format
+msgid ""
+"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
+"You can find some information about them at: %s"
+msgstr ""
+"Dalgún hardware del to ordenador necesita controladores \"propietarios\" pa furrular.\n"
+"Puedes alcontrar información sobro ellos en: %s"
+
+#: interactive.pm:22
+#, c-format
+msgid "Bringing up the network"
+msgstr "Llevantando la rede"
+
+#: interactive.pm:27
+#, c-format
+msgid "Bringing down the network"
+msgstr "Baxando la rede"
+
+#: media.pm:399
+#, c-format
+msgid "Please wait, retrieving file"
+msgstr "Por favor espera, recuperando ficheru"
+
+#: media.pm:716
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "nun puede amestase'l preséu"
+
+#: media.pm:756
+#, c-format
+msgid "Copying some packages on disks for future use"
+msgstr "Copiando dalgunos paquetes nel discu pa usu futuru"
+
+#: media.pm:809
+#, c-format
+msgid "Copying in progress"
+msgstr "Copia en cursu"
+
+#: pkgs.pm:32
+#, c-format
+msgid "must have"
+msgstr "necesariu"
+
+#: pkgs.pm:33
+#, c-format
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: pkgs.pm:34
+#, c-format
+msgid "very nice"
+msgstr "perbono"
+
+#: pkgs.pm:35
+#, c-format
+msgid "nice"
+msgstr "bono"
+
+#: pkgs.pm:36
+#, c-format
+msgid "maybe"
+msgstr "quiciabes"
+
+#: pkgs.pm:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dalgunos paquetes que necesites %s nun pueden instalase:\n"
+"%s"
+
+#: pkgs.pm:314
+#, c-format
+msgid "An error occurred:"
+msgstr "Hebo un fallu:"
+
+#: pkgs.pm:793
+#, c-format
+msgid "%d installation transactions failed"
+msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación"
+
+#: pkgs.pm:794
+#, c-format
+msgid "Installation of packages failed:"
+msgstr "Falló la instalación de paquetes:"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
+#, c-format
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
+#, c-format
+msgid "Office Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu d'Oficina"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
+#, c-format
+msgid "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
+msgstr "Programes d'Oficina: procesadores de testu (OpenOffice.org Writer, Kword), fueyes de cálculu (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
+#, c-format
+msgid "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, gnumeric), pdf viewers, etc"
+msgstr "Programes d'Oficina: procesadores de pallabres (kword, abiword), plantíes de cálculu (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
+#, c-format
+msgid "Game station"
+msgstr "Estación de Xuegos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:24
+#, c-format
+msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
+msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
+#, c-format
+msgid "Multimedia station"
+msgstr "Estación Multimedia"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
+#, c-format
+msgid "Sound and video playing/editing programs"
+msgstr "Programes de reproducción/edición de soníu y vidéu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
+#, c-format
+msgid "Internet station"
+msgstr "Estación d'Internet"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
+#, c-format
+msgid "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the Web"
+msgstr "Conxuntu de ferramientes pa lleer y unviar corréu y noticies (mutt, tin...) y pa restolar pola Web"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
+#, c-format
+msgid "Network Computer (client)"
+msgstr "Ordenador de Rede (veceru)"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:40
+#, c-format
+msgid "Clients for different protocols including ssh"
+msgstr "Veceros pa los distintos protocolos incluyendo a SSH"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:45
+#, c-format
+msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
+msgstr "Ferramientes pa facilitar la configuración del to ordenador"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
+#, c-format
+msgid "Console Tools"
+msgstr "Ferramientes pa la consola"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
+#, c-format
+msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
+msgstr "Editores, shells, manipulación de ficheros, terminales"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:157
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
+#, c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desendolcu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:55
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
+#, c-format
+msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
+msgstr "Biblioteques de desendolcu C y C++, programes y ficheros *.h"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:58
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
+#, c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:59
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
+#, c-format
+msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
+msgstr "Llibros y aides sobro Linux y Software Llibre"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:63
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:168
+#, c-format
+msgid "LSB"
+msgstr "LSB"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:64
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
+#, c-format
+msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
+msgstr "Linux Standard Base. Sofitu d'aplicaciones de terceros"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
+#, c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Sirvidor web"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:74
+#, c-format
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
+#, c-format
+msgid "Groupware"
+msgstr "Grupos de trabayu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:78
+#, c-format
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Sirvidor Kolab"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:81
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:122
+#, c-format
+msgid "Firewall/Router"
+msgstr "Tornafuegos/Router"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:82
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
+#, c-format
+msgid "Internet gateway"
+msgstr "Pasarela d'accesu a Internet"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
+#, c-format
+msgid "Mail/News"
+msgstr "Corréu/Noticies"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:86
+#, c-format
+msgid "Postfix mail server, Inn news server"
+msgstr "Sirvidor de corréu Postfix, sirvidor de noticies Inn"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
+#, c-format
+msgid "Directory Server"
+msgstr "Sirvidor de direutorios"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
+#, c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Sirvidor FTP"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:94
+#, c-format
+msgid "ProFTPd"
+msgstr "ProFTPd"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
+#, c-format
+msgid "DNS/NIS"
+msgstr "DNS/NIS"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:98
+#, c-format
+msgid "Domain Name and Network Information Server"
+msgstr "Sirvidor de nomes de dominiu y sirvidor d'información de rede"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
+#, c-format
+msgid "File and Printer Sharing Server"
+msgstr "Sirvidor de ficheros ya impresión"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
+#, c-format
+msgid "NFS Server, Samba server"
+msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor Samba"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
+#, c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Datos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:106
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
+msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL y MySQL"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
+#, c-format
+msgid "Web/FTP"
+msgstr "Web/FTP"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:111
+#, c-format
+msgid "Apache, Pro-ftpd"
+msgstr "Apache y Pro-ftpd"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
+#, c-format
+msgid "Mail"
+msgstr "Corréu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:115
+#, c-format
+msgid "Postfix mail server"
+msgstr "Sirvidor de corréu Postfix"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:119
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
+msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL o MySQL"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
+#, c-format
+msgid "Network Computer server"
+msgstr "Sirvidor de rede"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:127
+#, c-format
+msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
+msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor SMB, sirvidor proxy, sirvidor SSH"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
+#, c-format
+msgid "Graphical Environment"
+msgstr "Entornu gráficu"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
+#, c-format
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu KDE"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:136
+#, c-format
+msgid "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection of accompanying tools"
+msgstr "L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de ferramientes que lu acompañen"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
+#, c-format
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu GNOME"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:141
+#, c-format
+msgid "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools"
+msgstr "Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones amigables"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:145
+#, c-format
+msgid "LXDE Desktop"
+msgstr "Escritoriu LXDE"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
+#, c-format
+msgid "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools"
+msgstr "Un entornu gráficu llixeru y rápidu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones amigables"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
+#, c-format
+msgid "Other Graphical Desktops"
+msgstr "Otros entornos gráficos"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
+#, c-format
+msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
+#, c-format
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidaes"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:176
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:177
+#, c-format
+msgid "SSH Server"
+msgstr "Sirvidor SSH"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
+#, c-format
+msgid "Webmin"
+msgstr "Webmin"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:182
+#, c-format
+msgid "Webmin Remote Configuration Server"
+msgstr "Sirvidor de configuración remota Webmin"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
+#, c-format
+msgid "Network Utilities/Monitoring"
+msgstr "Utilidaes/Supervisión de rede"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
+#, c-format
+msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr "Ferramientes de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
+#, c-format
+msgid "Mandriva Wizards"
+msgstr "Asistentes de Mandriva"
+
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:192
+#, c-format
+msgid "Wizards to configure server"
+msgstr "Asistentes pa configurar el sirvidor"
+
+#: steps.pm:85
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu y nun puede resolvese de mou adecuáu.\n"
+"Sigui baxo'l to propiu riesgu."
+
+#: steps.pm:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Some important packages did not get installed properly.\n"
+"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+msgstr ""
+"Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n"
+"Puede ser que'l to lleutor de CD o'l to CD d'instalación ten defeutuosos.\n"
+"Verifica'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu:\n"
+" rpm -qpl media/main/*.rpm\n"
+
+#: steps_auto_install.pm:71
+#: steps_stdio.pm:27
+#, c-format
+msgid "Entering step `%s'\n"
+msgstr "Entrando na etapa '%s'\n"
+
+#: steps_curses.pm:22
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Installation %s"
+msgstr "Instalación de Mandriva Linux %s"
+
+#: steps_curses.pm:32
+#, c-format
+msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ente elementos"
+
+#: steps_gtk.pm:89
+#, c-format
+msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
+msgstr "El sirvidor Xorg tarda n'aniciar. Por favor, espera..."
+
+#: steps_gtk.pm:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
+"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
+msgstr ""
+"El to sistema tien pocos recursos. Puedes tener dalgún problema instalando\n"
+"Mandriva Linux. De ser asina, puedes intentar una instalación de la triba testu.\n"
+"Pa ello, calca 'F1' cuando anicie'l CDROM, ya introduz 'text'."
+
+#: steps_gtk.pm:238
+#, c-format
+msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
+msgstr "Instalar l'escritoriu KDE de Mandriva"
+
+#: steps_gtk.pm:239
+#, c-format
+msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
+msgstr "Instalar l'escritoriu GNOME de Mandriva"
+
+#: steps_gtk.pm:240
+#, c-format
+msgid "Custom install"
+msgstr "Instalación personalizada"
+
+#: steps_gtk.pm:261
+#, c-format
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "Escritoriu KDE"
+
+#: steps_gtk.pm:262
+#, c-format
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritoriu GNOME"
+
+#: steps_gtk.pm:263
+#, c-format
+msgid "Custom Desktop"
+msgstr "Escritoriu personalizáu"
+
+#: steps_gtk.pm:269
+#, c-format
+msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
+msgstr "Equí tienes una previsualización del escritoriu '%s'."
+
+#: steps_gtk.pm:297
+#, c-format
+msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
+msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales"
+
+#: steps_gtk.pm:315
+#: steps_interactive.pm:606
+#: steps_list.pm:30
+#, c-format
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Seleición de grupos de paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:336
+#: steps_interactive.pm:623
+#, c-format
+msgid "Individual package selection"
+msgstr "Seleición de paquetes individuales"
+
+#: steps_gtk.pm:360
+#: steps_interactive.pm:544
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr "Tamañu total: %d / %d MB"
+
+#: steps_gtk.pm:402
+#, c-format
+msgid "Bad package"
+msgstr "Paquete incorreutu"
+
+#: steps_gtk.pm:404
+#, c-format
+msgid "Version: "
+msgstr "Versión: "
+
+#: steps_gtk.pm:405
+#, c-format
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamañu: "
+
+#: steps_gtk.pm:405
+#, c-format
+msgid "%d KB\n"
+msgstr "%d KB\n"
+
+#: steps_gtk.pm:406
+#, c-format
+msgid "Importance: "
+msgstr "Importancia: "
+
+#: steps_gtk.pm:440
+#, c-format
+msgid "You can not select/unselect this package"
+msgstr "Nun puede seleicionase/deseleicionase esti paquete"
+
+#: steps_gtk.pm:444
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "debíu a que falta %s"
+
+#: steps_gtk.pm:445
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "debíu a que nun se satisfizo %s"
+
+#: steps_gtk.pm:446
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "intentando promover a %s"
+
+#: steps_gtk.pm:447
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "pa caltener %s"
+
+#: steps_gtk.pm:452
+#, c-format
+msgid "You can not select this package as there is not enough space left to install it"
+msgstr "Nun pudo seleicionase esti paquete porque nun hai espaciu abondo pa instalalu"
+
+#: steps_gtk.pm:455
+#, c-format
+msgid "The following packages are going to be installed"
+msgstr "Van instalase los paquetes siguientes"
+
+#: steps_gtk.pm:456
+#, c-format
+msgid "The following packages are going to be removed"
+msgstr "Van desaniciase los paquetes siguientes"
+
+#: steps_gtk.pm:481
+#, c-format
+msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
+msgstr "Esti ye un paquete obligatoriu, nun puedes desmarcalu"
+
+#: steps_gtk.pm:483
+#, c-format
+msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
+msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Yá ta instaláu"
+
+#: steps_gtk.pm:485
+#, c-format
+msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
+msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Tien d'anovase"
+
+#: steps_gtk.pm:489
+#, c-format
+msgid "Show automatically selected packages"
+msgstr "Amosar los paquetes esbillaos automáticamente"
+
+#: steps_gtk.pm:495
+#, c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: steps_gtk.pm:498
+#, c-format
+msgid "Load/Save selection"
+msgstr "Cargar/Guardar seleición"
+
+#: steps_gtk.pm:499
+#, c-format
+msgid "Updating package selection"
+msgstr "Anovando la seleición de paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:504
+#, c-format
+msgid "Minimal install"
+msgstr "Instalación mínima"
+
+#: steps_gtk.pm:517
+#, c-format
+msgid "Software Management"
+msgstr "Alministración de software"
+
+#: steps_gtk.pm:517
+#: steps_interactive.pm:429
+#, c-format
+msgid "Choose the packages you want to install"
+msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"
+
+#: steps_gtk.pm:534
+#: steps_interactive.pm:637
+#: steps_list.pm:32
+#, c-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: steps_gtk.pm:564
+#, c-format
+msgid "No details"
+msgstr "Ensin detalles"
+
+#: steps_gtk.pm:583
+#, c-format
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Tiempu restante:"
+
+#: steps_gtk.pm:584
+#, c-format
+msgid "(estimating...)"
+msgstr "(estimando...)"
+
+#: steps_gtk.pm:614
+#, c-format
+msgid "%d package"
+msgid_plural "%d packages"
+msgstr[0] "%d paquete"
+msgstr[1] "%d paquetes"
+
+#: steps_gtk.pm:668
+#: steps_interactive.pm:801
+#: steps_list.pm:43
+#, c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resume"
+
+#: steps_gtk.pm:687
+#, c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: steps_gtk.pm:704
+#: steps_interactive.pm:797
+#: steps_interactive.pm:948
+#, c-format
+msgid "not configured"
+msgstr "non configuráu"
+
+#: steps_gtk.pm:738
+#, c-format
+msgid "Media Selection"
+msgstr "Seleición de preseos"
+
+#: steps_gtk.pm:747
+#: steps_interactive.pm:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The following installation media have been found.\n"
+"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
+msgstr ""
+"Alcontrarónse los siguientes preseos d'instalación.\n"
+"Si quies saltate dalgún d'ellos, puedes deseleicionalos agora."
+
+#: steps_gtk.pm:763
+#: steps_interactive.pm:336
+#, c-format
+msgid ""
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
+msgstr ""
+"Tienes la opción de copiar los conteníos de los CD al discu duru enantes de la instalación.\n"
+"La mesma siguirá dende'l discu duru y los paquetes tarán disponibles una vegada que'l sistema tea instaláu ensembre."
+
+#: steps_gtk.pm:765
+#: steps_interactive.pm:338
+#, c-format
+msgid "Copy whole CDs"
+msgstr "Copiar los CD por completu"
+
+#: steps_interactive.pm:39
+#, c-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Hebo un fallu"
+
+#: steps_interactive.pm:104
+#, c-format
+msgid "Please choose your keyboard layout"
+msgstr "Por favor, escueyi la distribución del to tecláu"
+
+#: steps_interactive.pm:108
+#, c-format
+msgid "Here is the full list of available keyboards:"
+msgstr "Equí tienes la llista completa de teclaos disponibles:"
+
+#: steps_interactive.pm:144
+#, c-format
+msgid "Install/Upgrade"
+msgstr "Instalación/Anovamientu"
+
+#: steps_interactive.pm:148
+#, c-format
+msgid "Is this an install or an upgrade?"
+msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?"
+
+#: steps_interactive.pm:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: This is a noun:\n"
+"Install"
+msgstr "Instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:152
+#, c-format
+msgid "Upgrade %s"
+msgstr "Anovar %s"
+
+#: steps_interactive.pm:170
+#, c-format
+msgid "Encryption key for %s"
+msgstr "Clave de cifráu pa %s"
+
+#: steps_interactive.pm:203
+#, c-format
+msgid "Cancel installation, reboot system"
+msgstr "Encaboxar la instalación, volver a aniciar el sistema"
+
+#: steps_interactive.pm:204
+#, c-format
+msgid "New Installation"
+msgstr "Instalación nueva"
+
+#: steps_interactive.pm:205
+#, c-format
+msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
+msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)"
+
+#: steps_interactive.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
+"safely be upgraded to %s.\n"
+"\n"
+"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
+"\n"
+"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
+"Installation\"."
+msgstr ""
+"L'instalador deteutó que nun puede anovase con seguridá'l to\n"
+"sistema Mandriva Linux ya instaláu a la versión %s.\n"
+"\n"
+"Encamiéntase una instalación nueva que camude a la anterior.\n"
+"\n"
+"¡Atención: tendríes de facer copia de respaldu de tolos tos datos\n"
+"enantes d'entamar cola instalación nueva!"
+
+#: steps_interactive.pm:251
+#, c-format
+msgid "IDE"
+msgstr "IDE"
+
+#: steps_interactive.pm:251
+#, c-format
+msgid "Configuring IDE"
+msgstr "Configurando preseos IDE"
+
+#: steps_interactive.pm:288
+#, c-format
+msgid "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+msgstr "¡Nun hai 1MB d'espaciu pa bootstrap! La instalación siguirá, pero p'aniciar el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en DiskDrake"
+
+#: steps_interactive.pm:293
+#, c-format
+msgid "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+msgstr "¡Necesites criar un bootstrap d'arranque PReP PPC! La instalación siguirá, pero p'arrancar el to sistema, necesitarás criar la partición bootstrap en DiskDrake"
+
+#: steps_interactive.pm:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Change your Cd-Rom!\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
+"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
+msgstr ""
+"¡Camuda'l to CD-ROM!\n"
+"\n"
+"Por favor, inxerta CD-ROM etiquetáu con \"%s\" na unidá y calca Aceutar cuando lo faigas.\n"
+"Si nun lu tienes, calca Encaboxar pa evitar la instalación dende esti CD-ROM."
+
+#: steps_interactive.pm:386
+#, c-format
+msgid "Looking for available packages..."
+msgstr "Guetando los paquetes disponibles..."
+
+#: steps_interactive.pm:394
+#, c-format
+msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%dMB > %dMB)"
+msgstr "El to sistema nun tien espaciu llibre abondo pa la instalación o l'anovamientu (%d MB > %d MB)"
+
+#: steps_interactive.pm:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose load or save package selection.\n"
+"The format is the same as auto_install generated files."
+msgstr ""
+"Por favor, seleiciona cargar o guardar la seleición de paquetes.\n"
+"El formatu ye'l mesmu que'l de los ficheros xeneraos cola instación automática."
+
+#: steps_interactive.pm:443
+#, c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: steps_interactive.pm:443
+#, c-format
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: steps_interactive.pm:451
+#, c-format
+msgid "Bad file"
+msgstr "Ficheru incorreutu"
+
+#: steps_interactive.pm:467
+#, c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: steps_interactive.pm:468
+#, c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: steps_interactive.pm:471
+#, c-format
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Seleición del entornu d'escritoriu"
+
+#: steps_interactive.pm:472
+#, c-format
+msgid "You can choose your workstation desktop profile."
+msgstr "Puedes escoyer un perfil d'escritoriu d'estación de trabayu."
+
+#: steps_interactive.pm:558
+#, c-format
+msgid "Selected size is larger than available space"
+msgstr "El tamañu esbilláu ye mayor que'l disponible"
+
+#: steps_interactive.pm:574
+#, c-format
+msgid "Type of install"
+msgstr "Triba d'instalación."
+
+#: steps_interactive.pm:575
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not selected any group of packages.\n"
+"Please choose the minimal installation you want:"
+msgstr ""
+"Nun esbillasti dengún grupu de paquetes\n"
+"Por favor, escueye la instalación mínima que quies."
+
+#: steps_interactive.pm:580
+#, c-format
+msgid "With X"
+msgstr "Con X"
+
+#: steps_interactive.pm:581
+#, c-format
+msgid "Install suggested packages"
+msgstr "Instalando'l paquete suxeríu"
+
+#: steps_interactive.pm:582
+#, c-format
+msgid "With basic documentation (recommended!)"
+msgstr "Con documentación básica (¡encamentao!)"
+
+#: steps_interactive.pm:583
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
+msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente ensin urpmi)"
+
+#: steps_interactive.pm:638
+#, c-format
+msgid "Preparing installation"
+msgstr "Tresnando la instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:646
+#, c-format
+msgid "Installing package %s"
+msgstr "Instalando'l paquete %s"
+
+#: steps_interactive.pm:670
+#, c-format
+msgid "There was an error ordering packages:"
+msgstr "Hebo un fallu al axeitar los paquetes:"
+
+#: steps_interactive.pm:670
+#, c-format
+msgid "Go on anyway?"
+msgstr "¿Siguir p'alantre?"
+
+#: steps_interactive.pm:674
+#, c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentalo"
+
+#: steps_interactive.pm:675
+#, c-format
+msgid "Skip this package"
+msgstr "Omitir esti paquete"
+
+#: steps_interactive.pm:676
+#, c-format
+msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
+msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\""
+
+#: steps_interactive.pm:677
+#, c-format
+msgid "Go back to media and packages selection"
+msgstr "Volver a la seleición de paquetes"
+
+#: steps_interactive.pm:680
+#, c-format
+msgid "There was an error installing package %s."
+msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s."
+
+#: steps_interactive.pm:699
+#, c-format
+msgid "Post-install configuration"
+msgstr "Configuración posterior a la instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:706
+#, c-format
+msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
+msgstr "Por favor, asegúrate de que'l preséu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s"
+
+#: steps_interactive.pm:734
+#: steps_list.pm:47
+#, c-format
+msgid "Updates"
+msgstr "Anovamientos"
+
+#: steps_interactive.pm:735
+#, c-format
+msgid ""
+"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
+"have been updated after the distribution was released. They may\n"
+"contain security or bug fixes.\n"
+"\n"
+"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
+"connection.\n"
+"\n"
+"Do you want to install the updates?"
+msgstr ""
+"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
+"anováronse dempués d'espublizada la distribución. Puede que los\n"
+"mesmos caltengan correiciones de fallos o de seguridá.\n"
+"\n"
+"Pa baxar estos paquetes, necesitarás tener una conexón con\n"
+"Internet que te furrulando.\n"
+"\n"
+"¿Quies instalar los anovamientos?"
+
+#: steps_interactive.pm:843
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: steps_interactive.pm:876
+#: steps_interactive.pm:883
+#: steps_interactive.pm:896
+#: steps_interactive.pm:913
+#: steps_interactive.pm:928
+#, c-format
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: steps_interactive.pm:897
+#: steps_interactive.pm:914
+#, c-format
+msgid "Sound card"
+msgstr "Tarxeta de soníu"
+
+#: steps_interactive.pm:917
+#, c-format
+msgid "Do you have an ISA sound card?"
+msgstr "¿Tienes una tarxeta de soníu ISA?"
+
+#: steps_interactive.pm:919
+#, c-format
+msgid "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
+msgstr "Usa \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dempués de la instalación pa configurar la to tarxeta de soníu"
+
+#: steps_interactive.pm:921
+#, c-format
+msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
+msgstr "Nun se deteutó tarxeta de soníu. Preba \"harddrake\" dempués de la instalación"
+
+#: steps_interactive.pm:929
+#, c-format
+msgid "Graphical interface"
+msgstr "Interface gráfica"
+
+#: steps_interactive.pm:935
+#: steps_interactive.pm:946
+#, c-format
+msgid "Network & Internet"
+msgstr "Redes ya Internet"
+
+#: steps_interactive.pm:947
+#, c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: steps_interactive.pm:948
+#, c-format
+msgid "configured"
+msgstr "configuráu"
+
+#: steps_interactive.pm:958
+#, c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de seguridá"
+
+#: steps_interactive.pm:977
+#, c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Tornafueos"
+
+#: steps_interactive.pm:981
+#, c-format
+msgid "activated"
+msgstr "activáu"
+
+#: steps_interactive.pm:981
+#, c-format
+msgid "disabled"
+msgstr "desactiváu"
+
+#: steps_interactive.pm:995
+#, c-format
+msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
+msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?"
+
+#: steps_interactive.pm:1023
+#, c-format
+msgid "Preparing bootloader..."
+msgstr "Tresnando'l cargador d'arranque"
+
+#: steps_interactive.pm:1024
+#, c-format
+msgid "Be patient, this may take a while..."
+msgstr "Aposenta por favor, pues esto puede llevar un ratu."
+
+#: steps_interactive.pm:1035
+#, c-format
+msgid "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader will not work for you. The install will continue, but you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the root fs is: root=%s"
+msgstr "Parez que tienes una máquina desconocida o \"Old World\", el xestor d'arranque yaboot nun furrulará na mesma. La instalación siguirá, pero necesitará usar BootX o dalguna otra manera p'arrancar la to máquina. El parámetru del kernel pal sistema de ficheros raíz ye: root=%s"
+
+#: steps_interactive.pm:1049
+#, c-format
+msgid "In this security level, access to the files in the Windows partition is restricted to the administrator."
+msgstr "Nesti nivel de seguridá, l'accesu a los ficheros na partición Windows ta restrinxíu sólo al alministrador."
+
+#: steps_interactive.pm:1081
+#, c-format
+msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
+msgstr "Inxerta un disquete en blancu na unidá %s"
+
+#: steps_interactive.pm:1083
+#, c-format
+msgid "Creating auto install floppy..."
+msgstr "Criando'l disquete d'instalación automática"
+
+#: steps_interactive.pm:1094
+#, c-format
+msgid ""
+"Some steps are not completed.\n"
+"\n"
+"Do you really want to quit now?"
+msgstr ""
+"Dalgunes de les etapes nun se completaron.\n"
+"\n"
+"¿De xuru quies colar agora?"
+
+#: steps_interactive.pm:1104
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicidaes"
+
+#: steps_interactive.pm:1107
+#, c-format
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#: steps_list.pm:16
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Language"
+msgstr "Llingua"
+
+#: steps_list.pm:16
+#: steps_list.pm:23
+#, c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "Llocalización"
+
+#: steps_list.pm:17
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"License"
+msgstr "Llicencia"
+
+#: steps_list.pm:18
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: steps_list.pm:19
+#: steps_list.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Hard drive detection"
+msgstr "Deteición del discu duru"
+
+#: steps_list.pm:21
+#: steps_list.pm:22
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Installation class"
+msgstr "Clas d'instalación"
+
+#: steps_list.pm:23
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Keyboard"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: steps_list.pm:24
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Security"
+msgstr "Seguridá"
+
+#: steps_list.pm:25
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Partitioning"
+msgstr "Particionáu"
+
+#: steps_list.pm:27
+#: steps_list.pm:28
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Formatting"
+msgstr "Formatéu"
+
+#: steps_list.pm:29
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Choosing packages"
+msgstr "Seleición de paquetes"
+
+#: steps_list.pm:31
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Installing"
+msgstr "Instalación"
+
+#: steps_list.pm:34
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: steps_list.pm:36
+#: steps_list.pm:37
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: steps_list.pm:38
+#: steps_list.pm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Bootloader"
+msgstr "Arranque"
+
+#: steps_list.pm:40
+#: steps_list.pm:41
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Configure X"
+msgstr "Configuración de X"
+
+#: steps_list.pm:42
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Summary"
+msgstr "Resume"
+
+#: steps_list.pm:44
+#: steps_list.pm:45
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: steps_list.pm:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Updates"
+msgstr "Anovamientos"
+
+#: steps_list.pm:48
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Exit"
+msgstr "Colar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
+#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
+#~ "you choose to proceed, \n"
+#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
+#~ "configuration settings. \n"
+#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
+#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n"
+#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n"
+#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n"
+#~ "configuración personalizada de KDE. \n"
+#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n"
+#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva "
+#~ "Update."
+#~ msgid "Proceed"
+#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
+#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló"
+#~ msgid "Downloading file %s..."
+#~ msgstr "Descargando el archivo %s..."
+#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit"
+#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit"
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
+#~ "security\n"
+#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
+#~ "sure\n"
+#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to install these servers?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
+#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
+#~ "asegurarse de\n"
+#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"
+#~ msgid "IceWm Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio IceWm"
+#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
+#~ "disponibles..."
+#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
+#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"
+#~ msgid "Generate auto install floppy"
+#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática"
+#~ msgid ""
+#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
+#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
+#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
+#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
+#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n"
+#~ msgid "Replay"
+#~ msgstr "Reproducir"
+#~ msgid "Automated"
+#~ msgstr "Automatizada"
+#~ msgid "Save packages selection"
+#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes"
+#~ msgid "Do you want to use aboot?"
+#~ msgstr "¿Desea usar aboot?"
+#~ msgid ""
+#~ "Error installing aboot, \n"
+#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
+#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de "
+#~ "la primera partición?"
+