summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Ciret <youp3@mageia.org>2011-05-12 23:52:26 +0000
committerYann Ciret <youp3@mageia.org>2011-05-12 23:52:26 +0000
commit181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb (patch)
treeed20939a2d25cdd70e1df85dd9f2cb330cbc785c
parent1adaf6ea4f1bc61a89bf38e6023bdc497500f320 (diff)
downloaddrakx-net-181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb.tar
drakx-net-181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb.tar.gz
drakx-net-181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb.tar.bz2
drakx-net-181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb.tar.xz
drakx-net-181b09b41ec6dedf419119772df0e4a9be9645eb.zip
Update of the Italian po file for draklive-install with the po file from Transifex (Marcello request)
Update of the French po file for drakx-net and drakx_share with the latest files from Tx.
-rw-r--r--po/fr.po1081
1 files changed, 342 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 752b79a..634ea9b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,90 +1,19 @@
-# translation of fr.po to Français
-# Translation file of Mageia graphic install
-# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mageia
-#
-# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
-# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
-# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
-# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
-# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
-# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
-# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
-# vos éventuelles fautes).
-#
-# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
-# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
-# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
-# le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
-# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
-# le point virgule).
-# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
-# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de
-# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
-# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez
-# accoller deux mots.
-#
-# ESPACES INSÉCABLES
-# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
-# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
-# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
-# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
-# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
-# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
-# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
-# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
-# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
-# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
-# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
-# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
-# avec la commande suivante :
-# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
-#
-# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
-# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
-# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
-# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
-#
-# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
-# n'ont aucun sens en français.
-#
-# MOTS À ÉVITER
-# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
-# préférable de le remplacer par le mot "programme".
-#
-# Nous vous remercions de votre compréhension.
-#
-#
-#
-# Stéphane Teletchéa, 2005.
-# David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004.
-# David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000.
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
-# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
-# Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004.
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
-# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
-# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
-# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
-# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
-# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
-# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
-# Olivier FAURAX <olivier.faurax@laposte.net>, 2007.
-# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: drakx-net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 14:46+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: French <mageia-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:39+0000\n"
+"Last-Translator: Yann Ciret Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
@@ -127,7 +56,7 @@ msgstr "Nom de machine : "
#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
-msgstr "Configuration du nom de machine ..."
+msgstr "Configuration du nom de machine…"
#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
@@ -137,7 +66,7 @@ msgstr "Configuration LAN (réseau local)"
#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
-msgstr "Configurer le réseau local ..."
+msgstr "Configurer le réseau local…"
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217
#, c-format
@@ -167,10 +96,10 @@ msgstr "Ok"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
-#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186
-#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
-#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352
-#: ../lib/network/thirdparty.pm:367
+#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netcenter.pm:150
+#: ../lib/network/netconnect.pm:186 ../lib/network/netconnect.pm:208
+#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
+#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 ../lib/network/thirdparty.pm:367
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
@@ -178,7 +107,7 @@ msgstr "Veuillez patienter"
#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration"
+msgstr "Veuillez patienter… Mise en place de la configuration"
#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
@@ -231,18 +160,18 @@ msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"
#: ../bin/drakconnect-old:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
-"Cette interface n'a pas encore été configurée.\n"
-"Lancez l'assistant « %s » depuis le Centre de Contrôle Mageia"
+"L'interface n'a pas encore été configurée.\n"
+"Lancez l'assistant « %s » du Centre de contrôle de Mageia Linux"
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr "Configurer une nouvelle connexion internet (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, ISDN, ADSL, …)"
#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
@@ -268,33 +197,24 @@ msgstr "arrêté"
#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
-msgstr "Partage de la connexion internet"
+msgstr "Partage de la connexion Internet"
#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
-"your LAN connection before proceeding."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa "
-"connexion internet.\n"
-"Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront "
-"utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n"
+"Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa connexion Internet.\n"
+"Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront utiliser la connexion Internet de cet ordinateur.\n"
"\n"
-"Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet grâce à "
-"drakconnect avant d'aller plus loin.\n"
+"Assurez-vous d'avoir configuré votre accès réseau/Internet grâce à drakconnect avant d'aller plus loin.\n"
"\n"
-"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau "
-"local (LAN). Veuillez désactiver le pare-feu Mageia pour l'adaptateur réseau "
-"connecté à votre réseau local avant de continuer."
+"Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée pour configurer un réseau local (LAN). Veuillez désactiver le pare-feu Mageia sur la carte réseau connectée à votre LAN avant de continuer."
#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
@@ -351,8 +271,7 @@ msgstr "Périphérique réseau"
#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
-"connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -362,28 +281,24 @@ msgid ""
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
-"Il n'y a qu'un adaptateur réseau configuré pour les connexions LAN sur votre "
-"système :\n"
+"Il n'y a qu'un seul adaptateur réseau configuré pour les connexions LAN sur votre système :\n"
"\n"
"%s\n"
"Cet adaptateur va être utilisé pour configurer votre réseau local.\n"
"\n"
"Si vous disposez d'un autre adaptateur connecté à votre réseau local,\n"
"veuillez désactiver la protection pare-feu en utilisant drakfirewall avant\n"
-"de configurer le partage de connexion Internet."
+"de configurer le partage de la connexion Internet."
#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
-msgid ""
-"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
-"Network."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local."
+msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network."
+msgstr "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local."
#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
-msgstr "Configuration du Réseau Local"
+msgstr "Configuration du réseau local"
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229
#, c-format
@@ -434,15 +349,15 @@ msgstr "Erreur"
#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
-msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr ""
-"Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de "
-"%s !\n"
+msgid ""
+"Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
+""
+msgstr "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de %s !\n"
#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
-msgstr "Configuration du Serveur de noms (DNS)"
+msgstr "Configuration du serveur de noms (DNS)"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -475,22 +390,22 @@ msgstr "Utiliser la configuration automatique (DHCP)"
#: ../bin/drakgw:244
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
-msgstr "La plage DHCP de début"
+msgstr "Le début de la plage DHCP"
#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
-msgstr "La plage DHCP de fin"
+msgstr "La fin de la plage DHCP"
#: ../bin/drakgw:246
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
-msgstr "Délai standard (en secondes)"
+msgstr "Bail par défaut (en secondes)"
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
-msgstr "Délai maxi (en secondes)"
+msgstr "Bail maximum (en secondes)"
#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
@@ -505,7 +420,7 @@ msgstr "Utiliser cette passerelle comme serveur proxy-cache"
#: ../bin/drakgw:275
#, c-format
msgid "Admin mail"
-msgstr "Courriel Admin"
+msgstr "Courriel de l'admin"
#: ../bin/drakgw:276
#, c-format
@@ -520,7 +435,7 @@ msgstr "Port du proxy"
#: ../bin/drakgw:278
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
-msgstr "Taille du cache (MO)"
+msgstr "Taille du cache (Mio)"
#: ../bin/drakgw:297
#, c-format
@@ -530,19 +445,13 @@ msgstr "Diffuser les informations de l'imprimante"
#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
-"system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
-"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
-"network."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
msgstr ""
-"Aucun adaptateur réseau configuré pour le LAN n'a été détecté sur votre "
-"système.\n"
+"Aucun adaptateur réseau configuré pour le LAN n'a été détecté sur votre système.\n"
"\n"
-"Veuillez lancer l'outil de configuration du matériel pour le configurer et "
-"assurez vous que le pare-feu Mageia n'est pas activé pour l'adaptateur "
-"réseau connecté à votre réseau local."
+"Veuillez lancer l'outil de configuration du matériel pour le configurer et assurez-vous que le pare-feu Mageia n'est pas activé pour l'adaptateur réseau connecté à votre réseau local."
#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
@@ -558,43 +467,36 @@ msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Tout a été configuré.\n"
-"Vous pouvez maintenant partager votre connexion Internet avec d'autres "
-"ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau "
-"automatique (DHCP) et un serveur de cache (proxy) transparent (SQUID)."
+"Vous pouvez maintenant partager votre connexion Internet avec d'autres ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau automatique (DHCP) et un serveur de cache (proxy) transparent (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:351
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
-msgstr "Désactivation des serveurs ..."
+msgstr "Désactivation des serveurs…"
#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
-msgstr "Configuration du Pare Feu détectée !"
+msgstr "Configuration du pare-feu détectée !"
#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
-msgid ""
-"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
-"need some manual fixes after installation."
-msgstr ""
-"Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous "
-"devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation."
+msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation."
+msgstr "Attention ! Une configuration existante du pare-feu a été détectée. Vous devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation."
#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
msgid "Configuring..."
-msgstr "Configuration en cours ..."
+msgstr "Configuration en cours…"
#: ../bin/drakgw:372
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
-msgstr "Configuration du firewall en cours ..."
+msgstr "Configuration du pare-feu en cours…"
#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
@@ -721,7 +623,7 @@ msgstr "Adresses autorisées"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
-msgstr "Pare-Feu interactif"
+msgstr "Pare-feu interactif"
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
@@ -854,12 +756,8 @@ msgstr "Un mot de passe est nécessaire."
#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
-msgid ""
-"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
-"replication."
-msgstr ""
-"Cet outil permet de configurer le mode repli des interfaces réseau et la "
-"réplication du pare-feu."
+msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication."
+msgstr "Cet outil permet de configurer le mode repli des interfaces réseau et la réplication du pare-feu."
#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
@@ -890,7 +788,7 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
-msgstr "Réplication pare-feu"
+msgstr "Réplication du pare-feu"
#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
@@ -935,20 +833,12 @@ msgstr "Profil"
#: ../bin/draknetprofile:152
#, c-format
msgid "New profile..."
-msgstr "Nouveau profil ..."
+msgstr "Nouveau profil…"
#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
-msgid ""
-"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
-"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Veuillez préciser le nom du nouveau profil réseau à créer (ex. travail, "
-"maison, itinérant,...). Ce nouveau profil s'appuiera sur les paramètres "
-"actuels et vous pourrez ensuite configurer votre système comme vous le "
-"faites habituellement."
+msgid "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual afterwards."
+msgstr "Veuillez préciser le nom du nouveau profil réseau à créer (ex. travail, maison, itinérant…). Ce nouveau profil s'appuiera sur les paramètres actuels et vous pourrez ensuite configurer votre système comme vous le faites habituellement."
#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
@@ -962,14 +852,8 @@ msgstr "Nouveau profil créé"
#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
-msgid ""
-"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
-"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
-"profile."
-msgstr ""
-"Vous utilisez désormais le profil réseau %s. Vous pouvez configurer votre "
-"système comme d'habitude et tous vos paramètres réseau modifiés seront "
-"conservés dans ce profil."
+msgid "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, and all your network settings from now on will be saved into this profile."
+msgstr "Vous utilisez désormais le profil réseau %s. Vous pouvez configurer votre système comme d'habitude et tous vos paramètres réseau modifiés seront conservés dans ce profil."
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
@@ -981,16 +865,12 @@ msgstr "Attention"
#: ../bin/draknetprofile:183
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer le profil par défaut ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer le profil par défaut ?"
#: ../bin/draknetprofile:186
#, c-format
-msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
-"first."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas effacer le profil courant. Veuillez basculer sur un "
-"profil différent auparavant."
+msgid "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile first."
+msgstr "Vous ne pouvez pas effacer le profil courant. Veuillez d'abord basculer sur un profil différent."
#: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
#, c-format
@@ -1000,7 +880,7 @@ msgstr "Avancé"
#: ../bin/draknetprofile:198
#, c-format
msgid "Select the netprofile modules:"
-msgstr "Veuillez choisir les modules de profil réseau : "
+msgstr "Veuillez choisir les modules de profil réseau : "
#: ../bin/draknetprofile:211
#, c-format
@@ -1040,7 +920,7 @@ msgstr "Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous"
#: ../bin/draknfs:51
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
-msgstr "Pas de transformation de l'identifiant utilisateur"
+msgstr "Pas d'association à un identifiant utilisateur"
#: ../bin/draknfs:52
#, c-format
@@ -1092,7 +972,7 @@ msgstr "Serveur NFS"
#: ../bin/draknfs:92
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
-msgstr "Relancer/Recharger le serveur NFS ..."
+msgstr "Relancer/Recharger le serveur NFS…"
#: ../bin/draknfs:93
#, c-format
@@ -1112,51 +992,34 @@ msgstr "Cela devrait être un répertoire."
#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+""
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Client NFS</span> peut être précisé de plusieurs "
-"manières :\n"
+"<span weight=\"bold\">Client NFS</span> peut être précisé de plusieurs manières :\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">hôte unique :</span> un client identifié par "
-"un nom abrégé connu de la résolution de nom, un nom complet qualifié (FQDN) "
-"ou une adresse IP\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">hôte unique :</span> un client identifié par un nom abrégé connu de la résolution de nom, un nom complet qualifié (FQDN) ou une adresse IP\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Nom de groupe réseau</span> un nom de groupe "
-"réseau NIS peut être donné au format @groupe.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Nom de groupe réseau</span> un nom de groupe réseau NIS peut être donné au format @groupe.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Caractères jokers</span> un nom pouvant "
-"contenir les caractères joker * et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond "
-"à toutes les machines du domaine cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Caractères jokers</span> un nom pouvant contenir les caractères joker * et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond à toutes les machines du domaine cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Réseaux IP :</span> vous pouvez aussi "
-"exporter des répertoires à toutes les machines d'un (sous) réseau IP "
-"simultanément en ajoutant un masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. "
-"Exemple : 192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Réseaux IP :</span> vous pouvez aussi exporter des répertoires à toutes les machines d'un (sous) réseau IP simultanément en ajoutant un masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. Exemple : 192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24\n"
#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
@@ -1164,48 +1027,31 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+""
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Options identité des utilisateurs</span>\n"
+"<span weight=\"bold\">Options des identifiants des utilisateurs</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Associer l'utilisateur root à l'utilisateur "
-"anonymous (root_squash) :</span> transforme les requêtes des UID/GID 0 en "
-"UID/GID anonymes.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Associer l'utilisateur root à l'utilisateur anonymous (root_squash) :</span> transforme les requêtes des UID/GID 0 en UID/GID anonymes (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Autoriser les accès distants de root "
-"(no_root_squash) :</span> ne pas transformer les UID/GID 0. Cette option est "
-"particulièrement utiles pour les stations sans disque.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Autoriser les accès distants de root :</span> ne pas transformer les UID/GID 0 (no_root_squash). Cette option est particulièrement utiles pour les stations sans disque.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Associer tous les utilisateurs à "
-"l'utilisateur anonymous (all_squash) :</span> convertit tous les UID/GID en "
-"utilisateur anonyme. Utiles pour exporter avec NFS des répertoires publics "
-"de FTP, des répertoires de News, etc... L'option inverse est no_all_squash, "
-"qui s'applique par défaut.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous :</span> convertit tous les UID/GID en utilisateur anonyme (all_squash). Utile pour exporter avec NFS des répertoires publics de FTP, des répertoires de News, etc… L'option inverse est no_all_squash, qui s'applique par défaut.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et "
-"anongid) :</span> ces options donnent explicitement l'UID et le GID du "
-"compte anonymous.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et anongid) :</span> ces options donnent explicitement l'UID et le GID du compte anonymous.\n"
#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
@@ -1234,51 +1080,23 @@ msgstr "Options avancées"
#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> cette option oblige à ce que la "
-"requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED "
-"(1024). Cette option est activée par défaut."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> cette option nécessite que la requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED (1024). Cette option est activée par défaut."
#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
-"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
-"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
-"using this option."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permet soit la lecture seule "
-"soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de "
-"modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement "
-"explicite."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permet soit la lecture seule, soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement explicite."
#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> interdit au serveur NFS de "
-"violer le protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements "
-"associés ne soient réellement effectués sur le support de stockage (disque "
-"par exemple)."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> interdit au serveur NFS de violer le protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements associés ne soient réellement effectués sur le support de stockage (disque par exemple)."
#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
-"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
-"exports(5) man page for more details."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> active la vérification des sous-"
-"répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans certains cas, mais qui "
-"peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel export (5) pour plus de "
-"détails."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> active la vérification des sous-répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans certains cas, mais qui peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel exports(5) pour plus de détails."
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
@@ -1441,7 +1259,7 @@ msgstr "Visible sur le réseau"
#: ../bin/draksambashare:76
#, c-format
msgid "Public"
-msgstr "Publique"
+msgstr "Public"
#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
#, c-format
@@ -1451,7 +1269,7 @@ msgstr "Droit d'écriture"
#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Create mask"
-msgstr "Masque de création fichier"
+msgstr "Masque de création de fichier"
#: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
#, c-format
@@ -1461,13 +1279,13 @@ msgstr "Masque de répertoire"
#: ../bin/draksambashare:80
#, c-format
msgid "Read list"
-msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement"
+msgstr "Utilisateurs avec droit de lecture seule"
#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
-msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture"
+msgstr "Utilisateurs avec droit d'écriture"
#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
@@ -1568,22 +1386,22 @@ msgstr "Utiliser le pilote du client"
#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Read List"
-msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement"
+msgstr "Utilisateurs avec droit de lecture seule"
#: ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Write List"
-msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture"
+msgstr "Utilisateurs avec droit d'écriture"
#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force Group"
-msgstr "Groupé forcé"
+msgstr "Forcer le groupe"
#: ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Force create group"
-msgstr "Droits forcés à la création"
+msgstr "Groupe forcé à la création"
#: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
#: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
@@ -1609,7 +1427,7 @@ msgstr "/Documentation _Samba"
#: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About"
-msgstr "/A _propos"
+msgstr "/À _propos"
#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
@@ -1619,7 +1437,7 @@ msgstr "/_Signaler une anomalie"
#: ../bin/draksambashare:191
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_A propos ..."
+msgstr "/_À propos…"
#: ../bin/draksambashare:194
#, c-format
@@ -1627,25 +1445,27 @@ msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"
#: ../bin/draksambashare:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s par Mageia"
+msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"
#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
-msgstr ""
-"Ceci est un outil simple pour gérer facilement la configuration de Samba."
+msgstr "Ceci est un outil simple pour gérer facilement la configuration de Samba."
#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
-msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgid ""
+"_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+""
msgstr ""
"David Baudens\n"
"David Odin\n"
@@ -1662,11 +1482,12 @@ msgstr ""
"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"
"Olivier Faurax <olivier.faurax@laposte.net>\n"
+"Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n"
#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
-msgstr "Redémarrage/Rechargement du serveur Samba ..."
+msgstr "Redémarrage/Rechargement du serveur Samba…"
#: ../bin/draksambashare:230
#, c-format
@@ -1702,12 +1523,8 @@ msgstr "Commentaire :"
#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Un partage de même nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, "
-"veuillez choisir un autre nom."
+msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name."
+msgstr "Un partage de même nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, veuillez choisir un autre nom."
#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
@@ -1737,11 +1554,8 @@ msgstr "Ajouter un partage imprimante particulier"
#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
-msgid ""
-"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr ""
-"Le rôle de cet assistant est de faciliter la création d'un partage "
-"imprimante particulier."
+msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+msgstr "Le rôle de cet assistant est de faciliter la création d'un partage imprimante particulier."
#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
@@ -1761,24 +1575,22 @@ msgstr "Félicitations"
#: ../bin/draksambashare:530
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
-msgstr "L'assistant a ajouté une imprimante partagé Samba avec succès"
+msgstr "L'assistant a ajouté une imprimante partagée Samba avec succès"
#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Veuillez ajouter ou sélectionner une imprimante partagée Samba afin de "
-"pouvoir la modifier."
+msgstr "Veuillez ajouter ou sélectionner une imprimante partagée Samba afin de pouvoir la modifier."
#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
-msgstr "DrakSamba Imprimante"
+msgstr "DrakSamba imprimante"
#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
-msgstr "partage d'imprimante"
+msgstr "Partage d'imprimante"
#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
@@ -1848,9 +1660,7 @@ msgstr "Entrée DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Veuillez ajouter ou sélectionner un partage Samba afin de pouvoir le "
-"modifier."
+msgstr "Veuillez ajouter ou sélectionner un partage Samba afin de pouvoir le modifier."
#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
@@ -1880,15 +1690,12 @@ msgstr "Nom de partage :"
#: ../bin/draksambashare:771
#, c-format
msgid "Public:"
-msgstr "Publique :"
+msgstr "Public :"
#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
-"être des valeurs numériques. Ex : 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgstr "Le masque de création et le masque des droits sur les répertoires et fichiers doivent être des numériques. Ex : 0755."
#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
@@ -1937,12 +1744,8 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba"
#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permet à votre machine de se comporter comme un serveur de fichiers ou "
-"d'imprimantes au profit des postes clients non-Linux."
+msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
+msgstr "Samba permet à votre machine de se comporter comme un serveur de fichiers ou d'imprimantes au profit des postes clients non-Linux."
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
@@ -1951,39 +1754,28 @@ msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Un serveur configuré en PDC est responsable des authentifications Windows "
-"dans l'ensemble du domaine."
+msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain."
+msgstr "Un serveur configuré en tant que contrôleur principal de domaine est responsable de l'authentification Windows dans tout le domaine :"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Les installations de serveur simple peuvent utiliser les utilitaires de mots "
-"de passe smbpasswd ou tdbsam"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr "Les installations de serveur simple peuvent utiliser les utilitaires de mots de passe smbpasswd ou tdbsam"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, implique que le serveur se déclarera sous le nom "
-"NetBIOS <pdc name>. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs."
+msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>. This name will be recognized by other servers."
+msgstr "Domain master = yes, implique que le serveur se déclarera sous le nom NetBIOS <pdc name>. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs."
#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "Wins support:"
-msgstr "Support Wins : "
+msgstr "Support de Wins : "
#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "admin users:"
-msgstr "Utilisateurs Administrateurs : "
+msgstr "Utilisateurs administrateurs : "
#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
@@ -1993,22 +1785,12 @@ msgstr "root @adm"
#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "Os level:"
-msgstr "Os level : "
+msgstr "Niveau OS :"
#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"L'option globale « Os level » détermine la valeur de système d'exploitation "
-"que simulera Samba lors des élections entre serveurs. Si vous souhaitez que "
-"Samba gagne l'élection et devienne le serveur maître, vous devez saisir un "
-"niveau supérieur à celui du système d'exploitation ayant la valeur la plus "
-"élevée de votre réseau. Ex : Os level = 34"
+msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34"
+msgstr "L'option globale « Niveau OS » détermine la valeur de système d'exploitation que simulera Samba lors des élections entre serveurs. Si vous souhaitez que Samba gagne l'élection et devienne le serveur maître, vous devez saisir un niveau supérieur à celui du système d'exploitation ayant la valeur la plus élevée de votre réseau. Ex : Niveau OS = 34"
#: ../bin/draksambashare:1096
#, c-format
@@ -2023,8 +1805,7 @@ msgstr "Groupe de travail"
#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr ""
-"Samba doit connaître le nom du groupe de travail Windows qu'il servira."
+msgstr "Samba doit connaître le nom du groupe de travail Windows qu'il servira."
#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177
#, c-format
@@ -2044,33 +1825,22 @@ msgstr "Le groupe de travail est incorrect."
#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Security mode"
-msgstr "Mode Sécurité"
+msgstr "Mode de sécurité"
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid ""
-"User level: the client sends a session setup request directly following "
-"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr ""
-"Niveau Utilisateur : le client envoie directement une demande d'ouverture de "
-"session après la négociation du protocole. Cette demande contient un nom "
-"d'utilisateur et un mot de passe."
+msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password."
+msgstr "Niveau utilisateur : le client envoie directement une demande d'ouverture de session après la négociation du protocole. Cette demande contient un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr "Niveau partage : le client s'identifie séparément pour chaque partage"
+msgstr "Niveau partage : le client s'identifie séparément pour chaque partage"
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid ""
-"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
-"is shared between domain (security) controllers."
-msgstr ""
-"Niveau Domaine : permet de stocker tous les comptes et groupes "
-"d'utilisateurs dans un espace centralisé de comptes, partagé entre les "
-"contrôleurs (sécurité) du domaine."
+msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers."
+msgstr "Niveau domaine : permet de stocker tous les comptes et groupes d'utilisateurs dans un espace centralisé de comptes, partagé entre les contrôleurs (sécurité) du domaine."
#: ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
@@ -2084,12 +1854,8 @@ msgstr "Bannière du serveur."
#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr ""
-"La bannière du serveur est la façon dont le serveur sera décrit sur les "
-"postes clients Windows."
+msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."
+msgstr "La bannière est la façon dont le serveur sera décrit sur les postes clients Windows."
#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
@@ -2099,7 +1865,7 @@ msgstr "Bannière : "
#: ../bin/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "La Bannière du serveur est incorrecte."
+msgstr "La bannière du serveur est incorrecte."
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
@@ -2108,24 +1874,18 @@ msgstr "Journaux de Samba"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"Fichier journal : utilisez fichier.%m pour disposer d'un fichier journal "
-"différent pour chaque machine qui se connecte"
+msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects"
+msgstr "Fichier journal : utilisez fichier.%m pour disposer d'un fichier journal différent pour chaque machine qui se connecte"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Détail des journaux : détermine le niveau de détail (0 <= niveau <= 10)"
+msgstr "Niveau des journaux : détermine le niveau de détail (0 <= niveau <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Taille max des journaux : limite la taille des fichiers journaux (en ko)"
+msgstr "Taille max des journaux : limite la taille des fichiers journaux (en ko)"
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
@@ -2140,7 +1900,7 @@ msgstr "Taille max des journaux : "
#: ../bin/draksambashare:1163
#, c-format
msgid "Log level:"
-msgstr "Détail des journaux : "
+msgstr "Niveau des journaux : "
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
@@ -2149,21 +1909,13 @@ msgstr "L'assistant a collecté les paramètres suivants pour configurer Samba."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Pour accepter ces valeurs, et configurer votre serveur, cliquez sur le "
-"bouton Suivant sinon utilisez le bouton Précédent pour les corriger."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton Suivant. Sinon utilisez le bouton Précédent pour les corriger."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Si vous avez précédemment créer des partages, ils apparaîtront dans cette "
-"configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages."
+msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+msgstr "Si vous avez précédemment créé des partages, ils apparaîtront dans cette configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages."
#: ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
@@ -2315,18 +2067,18 @@ msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Le réseau est désactivé sur l'interface %s."
#: ../bin/net_applet:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
-"Vous n'avez aucune connexion internet configurée.\n"
-"Lancez l'assistant « %s » depuis le Centre de Contrôle Mageia"
+"Vous n'avez configuré aucune connexion Internet.\n"
+"Lancez l'assistant « %s » du Centre de contrôle de Mageia Linux"
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion en cours ..."
+msgstr "Connexion en cours…"
#: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519
#, c-format
@@ -2341,7 +2093,7 @@ msgstr "Déconnecter %s"
#: ../bin/net_applet:141
#, c-format
msgid "Monitor Network"
-msgstr "Surveiller le Réseau"
+msgstr "Surveiller le réseau"
#: ../bin/net_applet:149
#, c-format
@@ -2356,7 +2108,7 @@ msgstr "Gérer les connexions VPN"
#: ../bin/net_applet:157
#, c-format
msgid "Configure Network"
-msgstr "Configurer le Réseau"
+msgstr "Configurer le réseau"
#: ../bin/net_applet:161
#, c-format
@@ -2398,7 +2150,7 @@ msgstr "Plus de réseaux"
#: ../bin/net_applet:548
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
-msgstr "Mode automatique du Pare Feu Interactif"
+msgstr "Mode automatique du pare-feu interactif"
#: ../bin/net_applet:553
#, c-format
@@ -2471,7 +2223,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
msgid "Connection time: "
-msgstr "Temps de connexion : "
+msgstr "Durée de la connexion : "
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
@@ -2481,7 +2233,7 @@ msgstr "Utiliser la même échelle pour les paquets reçus et ceux envoyés"
#: ../bin/net_monitor:138
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
-msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter ..."
+msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter…"
#: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
#, c-format
@@ -2509,13 +2261,13 @@ msgid "Connection complete."
msgstr "Connexion effectuée."
#: ../bin/net_monitor:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
msgstr ""
"La connexion a échoué.\n"
-"Vérifiez votre configuration dans le Centre de Contrôle Mageia."
+"Vérifiez votre configuration dans le Centre de contrôle de Mageia Linux."
#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
@@ -2545,7 +2297,7 @@ msgstr "moyenne"
#: ../bin/net_monitor:451
#, c-format
msgid "Reset counters"
-msgstr "Raz des compteurs"
+msgstr "Remise à zéro des compteurs"
#: ../bin/net_monitor:454
#, c-format
@@ -2554,12 +2306,8 @@ msgstr "Mesure locale"
#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
-msgid ""
-"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
-"network"
-msgstr ""
-"Attention, une autre connexion Internet a été détectée, utilisant peut-être "
-"votre réseau"
+msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network"
+msgstr "Attention, une autre connexion Internet a été détectée, utilisant peut-être votre réseau"
#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
@@ -2574,7 +2322,7 @@ msgstr "Non connecté"
#: ../bin/net_monitor:523
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
-msgstr "Aucune connexion Internet n'a été configurée"
+msgstr "Aucune connexion Internet n'est configurée"
#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
@@ -2629,7 +2377,7 @@ msgstr "Activer les statistiques réseau"
#: ../lib/network/connection.pm:250
#, c-format
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre le contrôle de l'interface par Network Manager"
#: ../lib/network/connection.pm:251
#, c-format
@@ -2644,8 +2392,7 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:253
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr ""
-"Taille maximale des messages réseau (MTU). En cas de doute, laissez vide."
+msgstr "Taille maximale des messages réseau (MTU). En cas de doute, laissez vide."
#: ../lib/network/connection.pm:333
#, c-format
@@ -2781,9 +2528,7 @@ msgstr "Interface virtuelle"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'interface réseau pour le périphérique sélectionné "
-"(utilisation du pilote %s)."
+msgstr "Impossible de trouver l'interface réseau pour le périphérique sélectionné (utilisation du pilote %s)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
#, c-format
@@ -2809,7 +2554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
"Chaque champ doit être rempli avec une adresse IP en notation\n"
-"décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)."
+"décimale pointée (par exemple, 192.168.1.20)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
@@ -2840,9 +2585,7 @@ msgstr "Domaine recherché"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr ""
-"Par défaut, le domaine de recherche sera déduit du nom de machine pleinement "
-"qualifié"
+msgstr "Par défaut, le domaine de recherche sera déduit du nom de machine pleinement qualifié"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
@@ -2872,58 +2615,37 @@ msgstr "Ne pas se rabattre vers Zeroconf (réseau 169.254.0.0)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"
+msgstr "L'adresse IP doit avoir un format similaire à « 192.168.1.20 »"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
-msgstr ""
-"Le masque réseau doit ressembler à quelque chose comme « 255.255.224.0 »"
+msgstr "Le masque de sous-réseau doit avoir un format similaire à « 255.255.224.0 »"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
-msgstr "Attention : l'adresse IP %s est déjà réservée !"
+msgstr "Attention : l'adresse IP %s est habituellement réservée !"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
#, c-format
-msgid ""
-"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
-"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
-"or configure them not to start at boot"
-msgstr ""
-"%s est déjà utilisé par une connexion lancée au démarrage (%s). Pour "
-"utiliser cette adresse avec cette connexion, vous devez d'abord désactiver "
-"tous les périphériques qui l'utilisent ou bien ne pas les activer au "
-"démarrage"
+msgid "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start at boot"
+msgstr "%s est déjà utilisée par une connexion lancée au démarrage (%s). Pour utiliser cette adresse avec cette connexion, vous devez d'abord désactiver tous les périphériques qui l'utilisent ou bien ne pas les activer au démarrage"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr ""
-"Affecter le nom d'hôte venant du serveur DHCP (ou en générer un unique)"
+msgstr "Affecter le nom d'hôte depuis le serveur DHCP (ou en générer un unique)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
-msgid ""
-"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
-"server does not provides a valid host name, it will be generated "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Cela va permettre au serveur d'attribuer un nom à cette machine. Si le "
-"serveur n'attribue pas de nom d'hôte valide, il sera généré automatiquement."
+msgid "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the server does not provides a valid host name, it will be generated automatically."
+msgstr "Cela va permettre au serveur d'attribuer un nom à cette machine. Si le serveur n'attribue pas de nom d'hôte valide, il sera généré automatiquement."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
#, c-format
-msgid ""
-"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
-"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
-"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr ""
-"Vous devriez donner un nom d'hôte à cette machine qui permettra de "
-"l'identifier. Veuillez noter que ce nom d'hôte sera utilisé par toutes les "
-"connexions réseau. Si ce champ est laissé vide, « localhost.localdomain » "
-"sera utilisé."
+msgid "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. Note that this hostname will be shared among all network connections. If left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
+msgstr "Vous devriez donner un nom d'hôte à cette machine qui permettra de l'identifier. Veuillez noter que ce nom d'hôte sera utilisé par toutes les connexions réseau. Si ce champ est laissé vide, « localhost.localdomain » sera utilisé."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
#, c-format
@@ -2943,7 +2665,7 @@ msgstr "Liaison détectée sur l'interface %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr "Demande d'adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s) ..."
+msgstr "Demande d'adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)…"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
@@ -2953,8 +2675,7 @@ msgstr "Adresse réseau attribuée pour l'interface %s (protocole %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"Échec d'attribution d'une adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)"
+msgstr "Échec d'attribution d'une adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
@@ -3471,7 +3192,7 @@ msgstr "Danemark"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:602
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Dominique"
+msgstr "République Dominicaine"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:605
#, c-format
@@ -3550,7 +3271,7 @@ msgstr "Guatemala"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:925
#, c-format
msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
+msgstr "Guyane"
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:930
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:935
@@ -4172,7 +3893,7 @@ msgstr "WPA/WPA2 avec clé pré-partagée (PSK)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA/WPA2 Entreprise"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:281
#, c-format
@@ -4181,12 +3902,8 @@ msgstr "Pilote Windows"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
#, c-format
-msgid ""
-"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
-"switch) first."
-msgstr ""
-"Votre carte réseau sans fil est désactivée, veuillez d'abord l'activer par "
-"le bouton associé."
+msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first."
+msgstr "Votre carte réseau sans fil est désactivée, veuillez d'abord l'activer par le bouton associé."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
#, c-format
@@ -4252,8 +3969,7 @@ msgstr "Cacher le mot de passe"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:477
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
-msgstr ""
-"Forcer l'utilisation de cette clé en tant que chaîne ASCII (ex pour Livebox)"
+msgstr "Forcer l'utilisation de cette clé en tant que chaîne ASCII (ex pour Livebox)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
#, c-format
@@ -4294,8 +4010,9 @@ msgid ""
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
-" Mot de passe : une chaîne de caractère.\n"
-"Note ça n'est pas la même chose que psk.\n"
+" Mot de passe : une chaîne de caractères.\n"
+"Notez qu'il ne s'agit pas de la même chose que la clé\n"
+"pré-partagée (PSK).\n"
"____________________________________________________\n"
"INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :\n"
"Dans la page Options avancées, vous pouvez choisir le mode\n"
@@ -4303,7 +4020,7 @@ msgstr ""
" Auto-détecter : tous les modes possibles seront essayés.\n"
"\n"
"Si Auto-détecter échoue, tentez PEAP avec TTLS en priorité\n"
-"Note:\n"
+"Note :\n"
"\tLes options MD5, MSCHAPV2, OTP et GTC impliquent\n"
"automatiquement les modes PEAP et TTLS.\n"
" Le mode TLS est basé uniquement sur un certificat et peut\n"
@@ -4325,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"Chemin et nom du fichier du certificat client. Ceci est utilisé\n"
"uniquement pour les authentifications basées sur un certificat\n"
"EAP. C'est une alternative au couple utilisateur/mot de passe.\n"
-" Note : les autres paramètres associés sont les Options avancées."
+" Note : les autres paramètres associés sont présentés dans les Options avancées."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
@@ -4355,14 +4072,11 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS réserve le canal avant chaque transmission de paquet afin de\n"
@@ -4390,19 +4104,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
-"Ici, il est possible de configurer des paramètres supplémentaires pour la "
-"carte sans-fil, tels que :\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est déjà "
-"configuré via le nom d'hôte).\n"
+"Ici, il est possible de configurer des paramètres supplémentaires pour la carte sans-fil, tels que :\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est déjà configuré via le nom d'hôte).\n"
"\n"
-"Consultez la page de manuel de iwconfig(8) pour plus d'informations."
+"Consultez la page de manuel iwconfig(8) pour plus d'informations."
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
+#. lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
@@ -4440,24 +4152,20 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
-"network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
-"iwpriv permet de spécifier des paramètres optionnels (et privés) d'une "
-"interface réseau sans fil.\n"
+"iwpriv permet de spécifier des paramètres optionnels (et privés) d'une interface réseau sans fil.\n"
"\n"
-"Impriv permet de manipuler les paramètres et réglages spécifiques à\n"
+"iwpriv permet de manipuler les paramètres et réglages spécifiques à\n"
"chaque pilote (par opposition à iwconfig qui gère les paramètres\n"
"génériques).\n"
"\n"
@@ -4603,7 +4311,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
-msgstr "Certificat CA EAP"
+msgstr "Certificat de l'AC EAP"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
#, c-format
@@ -4614,11 +4322,11 @@ msgid ""
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
-"Chemin complet du fichier certificat CA (PEM/DER). Ce fichier\n"
+"Chemin complet du fichier certificat de l'AC (PEM/DER). Ce fichier\n"
"peut inclure un ou plusieurs certificats de confiance. Si des\n"
"ca_cert ne sont pas inclus, le certificat serveur ne sera pas\n"
-"vérifié. Si possible, un certificat CA de confiance doit être\n"
-"toujours configuré lors de l'utilisation de TLS, TTLS ou PEAP."
+"vérifié. Si possible, un certificat d'une AC de confiance doit\n"
+"toujours être configuré lors de l'utilisation de TLS, TTLS ou PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
#, c-format
@@ -4683,39 +4391,23 @@ msgstr "Une clé de chiffrement est requise."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
#, c-format
-msgid ""
-"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
-"hexadecimal characters."
-msgstr ""
-"La clé pré-partagée comporte entre 8 et 63 caractères ASCII, ou 64 "
-"caractères héxadécimaux."
+msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters."
+msgstr "La clé pré-partagée comporte entre 8 et 63 caractères ASCII, ou 64 caractères héxadécimaux."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
#, c-format
-msgid ""
-"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
-"characters."
-msgstr ""
-"La clé WEP comporte au plus %d caractères ASCII ou %d caractères "
-"héxadécimaux."
+msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters."
+msgstr "La clé WEP comporte au plus %d caractères ASCII ou %d caractères héxadécimaux."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
#, c-format
-msgid ""
-"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
-"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 2.46G » pour "
-"2,46 GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros."
+msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."
+msgstr "La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 2.46G » pour 2,46 GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
#, c-format
-msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 11M » pour 11Mo), ou "
-"bien avoir suffisamment de zéros."
+msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)."
+msgstr "Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 11M » pour 11Mo), ou bien avoir suffisamment de zéros."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
#, c-format
@@ -4745,24 +4437,18 @@ msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
-"Le modem ECI Hi-Focus ne peut pas être configuré à cause de problème de "
-"redistribution du pilote binaire.\n"
+"Le modem ECI Hi-Focus ne peut pas être configuré à cause d'un problème de redistribution du pilote binaire.\n"
"\n"
"Vous pouvez trouver un pilote sur http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
-msgid ""
-"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
-"binary firmware distribution problem."
-msgstr ""
-"Les modems utilisant les puces Conexant AccessRunner ne peuvent pas être "
-"pris en charge à cause d'un problème de distribution du micro-code binaire."
+msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem."
+msgstr "Les modems utilisant les puces Conexant AccessRunner ne peuvent pas être pris en charge à cause d'un problème de redistribution du micro-code binaire."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
@@ -4772,7 +4458,7 @@ msgstr "ADSL via CAPI"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-msgstr "Protocole de Configuration Dynamique du Hôte (DHCP)"
+msgstr "Protocole de configuration dynamique de l'hôte (DHCP)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
#, c-format
@@ -4782,12 +4468,12 @@ msgstr "Configuration TCP/IP manuelle"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
-msgstr "Protocole de Tunnel Point à Point (PPTP)"
+msgstr "Protocole de tunnel point à point (PPTP)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
-msgstr "PPP sur ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP sur Ethernet (PPPoE)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212
#, c-format
@@ -4797,12 +4483,12 @@ msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
-msgstr "Identifiant de Chemin Virtuel (VPI) :"
+msgstr "Identifiant de chemin virtuel (VPI) :"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
-msgstr "Identifiant de Circuit Virtuel (VCI) :"
+msgstr "Identifiant de circuit virtuel (VCI) :"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
@@ -4815,7 +4501,7 @@ msgstr "Impossible d'installer les paquetages (%s) !"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
#, c-format
msgid "Configuring device..."
-msgstr "Configuration en cours ..."
+msgstr "Configuration du périphérique en cours…"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:79
#: ../lib/network/connection_manager.pm:144
@@ -4838,7 +4524,7 @@ msgstr "Échec de la connexion."
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Déconnexion en cours..."
+msgstr "Déconnexion en cours…"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:277
#, c-format
@@ -4858,7 +4544,7 @@ msgstr "Chiffrement"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
-msgstr "Recherche des réseaux..."
+msgstr "Recherche des réseaux…"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91
#, c-format
@@ -4883,7 +4569,7 @@ msgstr "Serveur Web"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
-msgstr "Serveur de Noms de domaine"
+msgstr "Serveur de noms de domaine"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
#, c-format
@@ -4988,6 +4674,9 @@ msgid ""
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
msgstr ""
+"assistant de configuration drakfirewall\n"
+"\n"
+"Cet assistant configure un pare-feu personnel pour cet ordinateur sous Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -5006,7 +4695,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/shorewall.pm:167
#, c-format
msgid "Firewall"
-msgstr "Pare Feu"
+msgstr "Pare-feu"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248
#, c-format
@@ -5032,13 +4721,12 @@ msgstr ""
"Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n"
"où le port est compris entre 1 et 65535.\n"
"\n"
-"Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/"
-"udp)"
+"Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
-msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessibles depuis internet ?"
+msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessibles depuis Internet ?"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127
#: ../lib/network/network.pm:549
@@ -5049,7 +4737,7 @@ msgstr "Ces paramètres seront conservés dans le profil réseau <b>%s</b>"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
-msgstr "Tout (pas de firewall)"
+msgstr "Tout (pas de pare-feu)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
#, c-format
@@ -5064,18 +4752,16 @@ msgstr "Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal système"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
-"Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de "
-"s'introduire dans votre système.\n"
+"Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de s'introduire dans votre système.\n"
"Veuillez sélectionner les activités réseau que vous souhaitez surveiller."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
-msgstr "Utiliser le Pare Feu Interactif"
+msgstr "Utiliser le pare-feu interactif"
#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
@@ -5115,7 +4801,7 @@ msgstr "Choisissez le type de VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr "Initialisation des outils et détection des périphériques pour %s..."
+msgstr "Initialisation des outils et détection des périphériques pour %s…"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
@@ -5125,13 +4811,12 @@ msgstr "Impossible d'initialiser la connexion type %s !"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une connexion VPN existante ou entrer un nouveau nom."
+msgstr "Veuillez sélectionner une connexion VPN existante ou entrer un nouveau nom."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
-msgstr "Configurer une nouvelle connexion..."
+msgstr "Configurer une nouvelle connexion…"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
@@ -5141,13 +4826,12 @@ msgstr "Nouveau nom"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une connexion existante ou entrer un nouveau nom."
+msgstr "Vous devez sélectionner une connexion existante ou entrer un nouveau nom."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
-msgstr "Veuillez entrer la clé requise"
+msgstr "Veuillez entrer la ou les clé(s) requise(s)"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
@@ -5164,22 +4848,19 @@ msgstr "Voulez-vous démarrer la connexion maintenant ?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network "
-"connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
-"VPN connection.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+""
msgstr ""
"La connexion VPN est maintenant configurée.\n"
"\n"
-"Cette connexion VPN peut être démarrée automatiquement au moment d'une "
-"connexion au réseau.\n"
-"Cela peut être fait en reconfigurant la connexion réseau et en sélectionnant "
-"cette connexion VPN.\n"
+"Cette connexion VPN peut être démarrée automatiquement au moment d'une connexion au réseau.\n"
+"Cela peut être fait en reconfigurant la connexion réseau et en sélectionnant cette connexion VPN.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "Port scanning"
-msgstr "Balayage de ports"
+msgstr "Balayage des ports"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -5204,7 +4885,7 @@ msgstr "Attaque « %s »"
#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
-msgstr "Une tentative de scan de ports a été effectuée par %s."
+msgstr "Une tentative de scan des ports a été effectuée par %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
@@ -5214,7 +4895,7 @@ msgstr "Le service %s a été attaqué par %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:140
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
-msgstr "Une tentative de cassage des mots de passe a été effectuée par %s."
+msgstr "Une tentative de piratage des mots de passe a été effectuée par %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:141
#, c-format
@@ -5228,14 +4909,11 @@ msgstr "Une attaque « %s » a été tentée par %s"
#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
-msgid ""
-"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
-"network."
-msgstr ""
-"L'application « %s » tente de rendre disponible un service (%s) pour le "
-"réseau."
+msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network."
+msgstr "L'application « %s » tente de rendre disponible un service (%s) pour le réseau."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
+#. between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5271,14 +4949,8 @@ msgstr "Veuillez choisir le pilote correct"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
-"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
-"supported."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner le fichier de description du pilote Windows (.inf) ou "
-"le fichier pilote correspondant (fichier .dll ou .o). Veuillez noter que "
-"seuls les pilotes Windows XP ou antérieurs sont supportés."
+msgid "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are supported."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de description du pilote Windows (.inf) ou le fichier pilote correspondant (fichier .dll ou .o). Veuillez noter que seuls les pilotes Windows XP ou antérieurs sont supportés."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
@@ -5292,12 +4964,12 @@ msgid ""
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Le périphérique sélectionné a déjà été configuré avec le pilote %s.\n"
-"Désirez vous vraiment utiliser un pilote ndiswrapper ?"
+"Désirez-vous vraiment utiliser un pilote ndiswrapper ?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
-msgstr "Impossible de charger le pilote ndiswrapper !"
+msgstr "Impossible de charger le module ndiswrapper !"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
@@ -5379,7 +5051,7 @@ msgid ""
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocole pour le reste du monde \n"
-"Pas de D-Channel (lignes louées)"
+"Pas de canal D (lignes louées)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:122
#, c-format
@@ -5434,7 +5106,7 @@ msgstr "Contrôle de la connexion"
#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
-msgstr "Test de votre connexion..."
+msgstr "Test de votre connexion…"
#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
@@ -5444,7 +5116,7 @@ msgstr "Configuration de la connexion"
#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
-msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous"
+msgstr "Veuillez compléter ou vérifier le champ ci-dessous"
#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
@@ -5539,8 +5211,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+""
msgstr ""
"\n"
"Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n"
@@ -5566,19 +5238,13 @@ msgstr "Parmi les choix suivants, lequel correspond à votre carte RNIS/ISDN ?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
-msgid ""
-"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
-"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
-"want to use?"
-msgstr ""
-"Un pilote CAPI est disponible pour ce modem. Ce pilote CAPI peut offrir plus "
-"de possibilités que le pilote libre (tel qu'envoyer des fax). Quel pilote "
-"voulez-vous utiliser ?"
+msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?"
+msgstr "Un pilote CAPI est disponible pour ce modem. Ce pilote CAPI peut offrir plus de possibilités que le pilote libre (tel qu'envoyer des fax). Quel pilote voulez-vous utiliser ?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
-msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?"
+msgstr "Quel protocole voulez-vous utiliser ?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:489
#, c-format
@@ -5626,7 +5292,7 @@ msgstr "Choisissez votre fournisseur d'accès :"
#: ../lib/network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
-msgstr "Appel : Options du compte"
+msgstr "Appel : options du compte"
#: ../lib/network/netconnect.pm:612
#, c-format
@@ -5646,7 +5312,7 @@ msgstr "Identifiant de connexion"
#: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
-msgstr "Appel : Paramètres IP"
+msgstr "Appel : paramètres IP"
#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
@@ -5661,7 +5327,7 @@ msgstr "Masque de sous-réseau"
#: ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
-msgstr "Appel : Paramètres DNS"
+msgstr "Appel : paramètres DNS"
#: ../lib/network/netconnect.pm:649
#, c-format
@@ -5686,7 +5352,7 @@ msgstr "Serveur DNS secondaire (optionnel)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:653
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
-msgstr "Modifier le nom d'hôte à partir de l'adresse IP"
+msgstr "Définir le nom d'hôte à partir de l'adresse IP"
#: ../lib/network/netconnect.pm:666
#, c-format
@@ -5701,12 +5367,12 @@ msgstr "Automatiquement au démarrage"
#: ../lib/network/netconnect.pm:701
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
-msgstr "En utilisant l'appliquette Réseau dans la boîte à miniatures"
+msgstr "En utilisant l'appliquette réseau dans la boîte à miniatures"
#: ../lib/network/netconnect.pm:703
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
-msgstr "Manuellement (L'interface sera activée au démarrage)"
+msgstr "Manuellement (l'interface serait tout de même activée au démarrage)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:712
#, c-format
@@ -5744,21 +5410,13 @@ msgstr "Des problèmes se sont produits pendant le test de connexion réseau."
#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
-msgid ""
-"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
-"modem or router."
-msgstr ""
-"Ceci est peut-être causé par une configuration réseau incorrecte, ou un "
-"problème avec votre modem ou votre routeur."
+msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router."
+msgstr "Ceci est peut-être causé par une configuration réseau incorrecte, ou un problème avec votre modem ou votre routeur."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
-msgid ""
-"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vous pouvez essayer de relancer la configuration pour vérifier les "
-"paramètres de connexion."
+msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings."
+msgstr "Vous pouvez essayer de relancer la configuration pour vérifier les paramètres de connexion."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5767,21 +5425,13 @@ msgstr "Félicitations, la configuration du réseau est terminée."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
-msgid ""
-"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
-"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr ""
-"Cependant, le test de connexion Internet a échoué. Vous devriez tester votre "
-"connexion manuellement et vérifier votre modem ou votre routeur."
+msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router."
+msgstr "Cependant, le test de connexion Internet a échoué. Vous devriez tester votre connexion manuellement et vérifier votre modem ou votre routeur."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
-msgid ""
-"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Si votre connexion ne fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la "
-"configuration."
+msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration."
+msgstr "Si votre connexion ne fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
@@ -5790,12 +5440,8 @@ msgstr "Félicitations, la configuration Internet et réseau est terminée."
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
-msgid ""
-"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
-"avoid any hostname-related problems."
-msgstr ""
-"Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, "
-"afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine."
+msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems."
+msgstr "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -5894,15 +5540,14 @@ msgstr "Le nom d'hôte zeroconf ne doit pas contenir de point."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+""
msgstr ""
"Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n"
" cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n"
"Cliquez sur <Ok> pour conserver votre configuration,\n"
-"ou sur <Annuler> pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n"
+"ou sur <Annuler> pour reconfigurer votre connexion Internet et réseau.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5944,6 +5589,7 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
+""
msgstr ""
"Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n"
"Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n"
@@ -5952,7 +5598,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
msgid "Internet connection"
-msgstr "Connexion internet"
+msgstr "Connexion Internet"
#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
@@ -5961,12 +5607,9 @@ msgstr "Configuration du périphérique réseau %s (pilote %s)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
-msgid ""
-"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
-"choose the one you want to use."
+msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use."
msgstr ""
-"Les protocoles suivants peuvent être utilisés pour configurer une connexion "
-"LAN.\n"
+"Les protocoles suivants peuvent être utilisés pour configurer une connexion LAN.\n"
"Veuillez sélectionner celui que vous désirez utiliser."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
@@ -5980,27 +5623,22 @@ msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n"
"Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n"
"mamachine.monlabo.masociete.com\n"
-"Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si votre réseau "
-"local en possède une."
+"Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si votre réseau local en possède une."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez également entrer les adresses IP de vos serveurs DNS."
+msgstr "Enfin, vous pouvez également entrer les adresses IP de vos serveurs DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr ""
-"L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"
+msgstr "L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"
#: ../lib/network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr ""
-"L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme "
-"« 192.168.1.20 »"
+msgstr "L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »"
#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
@@ -6013,7 +5651,7 @@ msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Une erreur s'est produite :\n"
+"Une erreur inattendue s'est produite :\n"
"%s"
#: ../lib/network/network.pm:523
@@ -6023,17 +5661,13 @@ msgstr "Paramètres réseau avancés"
#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
-"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer ici les paramètres avancés de votre réseau. Vous "
-"devrez relancer votre machine pour prendre en compte les modifications."
+msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect."
+msgstr "Vous pouvez configurer ici les paramètres avancés de votre réseau. Vous devrez relancer votre machine pour prendre en compte les modifications."
#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
msgid "Wireless regulatory domain"
-msgstr "Domaine normatif Réseaux sans fil"
+msgstr "Domaine réglementaire des réseaux sans fil"
#: ../lib/network/network.pm:527
#, c-format
@@ -6058,7 +5692,7 @@ msgstr "Désactiver l'option TCP Timestamps"
#: ../lib/network/network.pm:531
#, c-format
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
-msgstr "Paramètres sécurité (définis par la politique MSEC)"
+msgstr "Paramètres de sécurité (définis par la politique MSEC)"
#: ../lib/network/network.pm:532
#, c-format
@@ -6068,12 +5702,12 @@ msgstr "Désactiver l'écho ICMP"
#: ../lib/network/network.pm:533
#, c-format
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
-msgstr "Désactiver l'écho ICMP pour les messages diffusion"
+msgstr "Désactiver l'écho ICMP pour les messages de diffusion"
#: ../lib/network/network.pm:534
#, c-format
msgid "Disable invalid ICMP error responses"
-msgstr "Désactiver les réponses invalides ICMP"
+msgstr "Désactiver les réponses ICMP invalides"
#: ../lib/network/network.pm:535
#, c-format
@@ -6087,12 +5721,8 @@ msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"
#: ../lib/network/network.pm:549
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
-"my_caching_server:8080)"
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : "
-"http://mon_proxy:8080)"
+msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)"
+msgstr "Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : http://mon_proxy:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
@@ -6122,12 +5752,12 @@ msgstr "Pas de serveur mandataire pour (liste séparée par des virgules) :"
#: ../lib/network/network.pm:559
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
-msgstr "La syntaxe doit être http://..."
+msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://…"
#: ../lib/network/network.pm:560
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
-msgstr "La syntaxe doit être http://... ou https://..."
+msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://… ou https://…"
#: ../lib/network/network.pm:561
#, c-format
@@ -6146,16 +5776,17 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
+""
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les interfaces qui seront protégées par le pare-feu.\n"
"\n"
"Toutes les interfaces connectées directement sur Internet devraient être\n"
"sélectionnées, celles connectées au réseau local peuvent ne pas l'être.\n"
"\n"
-"Si vous envisagez de partager votre connexion Internet, désélectionnez\n"
-"les interfaces connectées à votre réseau local.\n"
+"Si vous envisagez de partager votre connexion Internet,\n"
+"désélectionnez les interfaces connectées à votre réseau local.\n"
"\n"
-"Quelle interfaces doivent être protégées ?\n"
+"Quelles interfaces doivent être protégées ?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
@@ -6176,30 +5807,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"La configuration de votre pare-feu contient des règles éditées manuellement\n"
"qui peuvent être en conflit avec ce qui vient juste d'être configuré.\n"
-"Que désirer vous faire ?"
+"Que désirez-vous faire ?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr ""
-"Des composants (%s) sont nécessaires mais sont indisponibles pour le "
-"matériel %s."
+msgstr "Des composants (%s) sont nécessaires mais sont indisponibles pour le matériel %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
-msgstr ""
-"Certains paquetages (%s) sont nécessaires mais ne sont pas disponibles."
+msgstr "Certains paquetages (%s) sont nécessaires mais ne sont pas disponibles."
#. -PO: first argument is a list of Mageia distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr ""
-"Ces paquetages sont disponibles dans %s, ou dans le dépôt officiel de "
-"paquetages %s."
+msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
+msgstr "Ces paquetages sont disponibles dans %s, ou dans le dépôt officiel de paquetages %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152
#, c-format
@@ -6257,9 +5882,7 @@ msgstr "Insérez une disquette"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
-msgid ""
-"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
-"press %s"
+msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s"
msgstr ""
"Insérez une disquette formatée en FAT dans le lecteur %s avec %s dans\n"
"le répertoire racine, puis appuyez sur %s"
@@ -6272,19 +5895,17 @@ msgstr "Suivant"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'accès à la disquette, impossible de monter le périphérique "
-"%s"
+msgstr "Erreur lors de l'accès à la disquette, impossible de monter le périphérique %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:352
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
-msgstr "Recherche des logiciels et pilotes requis..."
+msgstr "Recherche des logiciels et pilotes requis…"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr "Veuillez patienter, configuration des périphériques en cours..."
+msgstr "Veuillez patienter, configuration des périphériques en cours…"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109
#, c-format
@@ -6300,7 +5921,7 @@ msgstr "Clé statique"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Certificate Authority (CA)"
+msgstr "Autorité de Certification (AC)"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150
#, c-format
@@ -6380,7 +6001,7 @@ msgstr "Numéro de périphérique du réseau virtuel (optionnel)"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367
#, c-format
msgid "Starting connection.."
-msgstr "Lancement de la connexion..."
+msgstr "Lancement de la connexion…"
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382
#, c-format
@@ -6421,21 +6042,3 @@ msgstr "Mode NAT"
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Utiliser un port UDP spécifique"
-
-#~ msgid "Same IP is already in %s file."
-#~ msgstr "La même IP est déjà dans le fichier %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "drakfirewall configurator\n"
-#~ "\n"
-#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"
-#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
-#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuration de drakfirewall\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mageia "
-#~ "Linux.\n"
-#~ "Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt "
-#~ "vers\n"
-#~ "la distribution spécialisée « Mageia Security »."