summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
committerPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
commit5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d (patch)
tree17c35744bbd555ccdcbb9ee319c1969e7a588157 /po/vi.po
parent0ad51b215fff27243c114a67ae0b7eea46b2cb5a (diff)
downloaddrakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.gz
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.bz2
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.xz
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.zip
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po6171
1 files changed, 6171 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..213494a
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,6171 @@
+# translation of DrakX-vi.po to
+# Vietnamese Translation for DrakX module.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com> 2001-2005.
+# Larry Nguyen <larry@vnlinux.org> 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-vi version\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tmthanh@yahoo.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n"
+"Last-Translator: Larry Nguyen <larry@vnlinux.org>\n"
+"Language-Team: <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:14
+#, c-format
+msgid "256 kB"
+msgstr "256 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:15
+#, c-format
+msgid "512 kB"
+msgstr "512 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:16
+#, c-format
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:17
+#, c-format
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:18
+#, c-format
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:19
+#, c-format
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
+#, c-format
+msgid "16 MB"
+msgstr "16 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
+#, c-format
+msgid "32 MB"
+msgstr "32 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
+#, c-format
+msgid "64 MB or more"
+msgstr "64 MB trở lên"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:171
+#, c-format
+msgid "X server"
+msgstr "X server"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:172
+#, c-format
+msgid "Choose an X server"
+msgstr "Chọn X server"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:205
+#, c-format
+msgid "Multi-head configuration"
+msgstr "Cấu hình Multi-head"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system supports multiple head configuration.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Hệ thống của bạn hỗ trợ cấu hình multiple head.\n"
+"Bạn muốn làm gì?"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:277
+#, c-format
+msgid "Select the memory size of your graphics card"
+msgstr "Chọn dung lượng bộ nhớ của card đồ họa"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:325
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a proprietary driver available for your video card which may "
+"support additional features.\n"
+"Do you wish to use it?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:387
+#, c-format
+msgid "Configure all heads independently"
+msgstr "Cấu hình độc lập toàn bộ các head"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:388
+#, c-format
+msgid "Use Xinerama extension"
+msgstr "Dùng Xinerama mở rộng"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:393
+#, c-format
+msgid "Configure only card \"%s\"%s"
+msgstr "Chỉ cấu hình card \"%s\"%s"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
+#, c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Tùy chỉnh"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
+msgstr "Cấu hình kết nối"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:127
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
+#, c-format
+msgid "Graphic Card"
+msgstr "Card Đồ Họa"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
+#, c-format
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311
+#, c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:138
+#, c-format
+msgid "Test"
+msgstr "Chạy thử"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:143
+#, c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:148
+#, c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Các trình bổ sung"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
+#, c-format
+msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
+msgstr "Tập tin cấu hình Xorg bị hỏng, bỏ qua tập tin này."
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Keep the changes?\n"
+"The current configuration is:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Giữ lại các thay đổi?\n"
+"Cấu hình hiện thời là:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor for head #%d"
+msgstr "Chọn màn hình cho đầu #%d"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Chọn monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play"
+msgstr "Plug 'n' Play"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47
+#, c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Chuẩn chung"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118
+#, c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Nhà SX"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
+msgstr "Không dò tìm Plug 'n' Play được. Hãy chọn đúng monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
+#, c-format
+msgid ""
+"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
+"rate\n"
+"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
+"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
+"\n"
+"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
+"range\n"
+"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
+"monitor.\n"
+" If in doubt, choose a conservative setting."
+msgstr ""
+"Hai thông số quan trọng là tần số quét dọc, đây là thông số\n"
+"để toàn bộ màn hình được làm tươi, và quan trọng nhất là tần số \n"
+"quét ngang, là thông số để hiển thị dòng quét.\n"
+"\n"
+"Quan trọng là bạn không định rõ loại màn hình có thông số thích hợp,\n"
+"do vậy vượt quá khả năng của màn hình: Bạn có thể làm hỏng màn hình.\n"
+" Nếu không rõ, hãy chọn một thiết lập vừa phải."
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143
+#, c-format
+msgid "Horizontal refresh rate"
+msgstr "Tần số quét ngang"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
+#, c-format
+msgid "Vertical refresh rate"
+msgstr "Tần số quét dọc"
+
+#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose plugins"
+msgstr "Chọn hành động"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
+#, c-format
+msgid "256 colors (8 bits)"
+msgstr "256 màu (8 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
+#, c-format
+msgid "32 thousand colors (15 bits)"
+msgstr "32 nghìn màu (15 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
+#, c-format
+msgid "65 thousand colors (16 bits)"
+msgstr "65 nghìn màu (16 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
+#, c-format
+msgid "16 million colors (24 bits)"
+msgstr "16 triệu màu (24 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
+#, c-format
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184
+#, c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382
+#, c-format
+msgid "Choose the resolution and the color depth"
+msgstr "Chọn độ phân giải và độ sâu của màu"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s"
+msgstr "Card đồ họa: %s"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
+#, c-format
+msgid "Test of the configuration"
+msgstr "Chạy thử cấu hình này"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Do you want to test the configuration?"
+msgstr "Bạn muốn chạy thử cấu hình này không?"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
+msgstr "Lưu ý: chạy thử card đồ họa này có thể làm ì máy tính của bạn"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:69
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%s\n"
+"Try to change some parameters"
+msgstr ""
+"Đã xảy ra lỗi:\n"
+"%s\n"
+"Hãy thử thay đổi một vài tham số"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Leaving in %d seconds"
+msgstr "Rời khỏi sau %d giây"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Is this the correct setting?"
+msgstr "Đây là thiết lập đúng phải không?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
+#, c-format
+msgid "Keyboard layout: %s\n"
+msgstr "Tổ chức bàn phím: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %s\n"
+msgstr "Loại chuột: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s\n"
+msgstr "Monitor: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
+#, c-format
+msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
+msgstr "Tần số quét ngang: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
+#, c-format
+msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
+msgstr "Tần số quét dọc: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s\n"
+msgstr "Card đồ họa: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
+#, c-format
+msgid "Graphics memory: %s kB\n"
+msgstr "Bộ nhớ đồ họa: %s kB\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
+#, c-format
+msgid "Color depth: %s\n"
+msgstr "Độ sâu màu: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
+#, c-format
+msgid "Resolution: %s\n"
+msgstr "Độ phân giải: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
+#, c-format
+msgid "Xorg driver: %s\n"
+msgstr "Xorg driver: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:197
+#, c-format
+msgid "Xorg configuration"
+msgstr "Cấu hình Xorg"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Graphic card options"
+msgstr "Card đồ họa: %s"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:200
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:202
+#, c-format
+msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:205
+#, c-format
+msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:208
+#, c-format
+msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:212
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:213
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the second display"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:216
+#, c-format
+msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:219
+#, c-format
+msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:221
+#, c-format
+msgid "Graphical interface at startup"
+msgstr "Giao diện đồ họa khi khởi động"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
+msgstr ""
+"Có thể đặt chế độ khởi động tự động vào chế độ đồ họa.\n"
+"Bạn có muốn Xorg chạy (đồ họa) khi khởi động lại?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
+"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
+"\n"
+"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
+"computer.\n"
+"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
+"\n"
+"Do you have this feature?"
+msgstr ""
+"Dường như card đồ họa của bạn có cổng nối TV-OUT.\n"
+"Có thể cấu hình nó làm việc bằng frame-buffer.\n"
+"\n"
+"Để cấu hình, hãy nối card đồ họa với TV trước khi khởi động lại máy tính.\n"
+"Rồi chọn mục \"TVout\" trong trình nạp khởi động\n"
+"\n"
+"Bạn có tính năng này không?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
+#, c-format
+msgid "What norm is your TV using?"
+msgstr "TV của bạn dùng loại thông thường nào?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The display resolution being used may not be correct. \n"
+"\n"
+"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
+"installing %s may help fix the problem. Install it now?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679
+#, c-format
+msgid ""
+"_:weird aspect ratio\n"
+"other"
+msgstr "tỷ lệ khác"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTZ)"
+msgstr "Czech (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German"
+msgstr "Đức"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Spanish"
+msgstr "Tây Ban Nha"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Finnish"
+msgstr "Phần lan"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"French"
+msgstr "Pháp"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233
+#, c-format
+msgid "UK keyboard"
+msgstr "Bàn phím Anh"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Norwegian"
+msgstr "Na uy"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish"
+msgstr "Ba lan"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian"
+msgstr "Nga"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swedish"
+msgstr "Thụy điển"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325
+#, c-format
+msgid "US keyboard"
+msgstr "Bàn phím Mỹ"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Albanian"
+msgstr "Albanian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (old)"
+msgstr "Mỹ (cổ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (typewriter)"
+msgstr "Mỹ (máy chữ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:199
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (phonetic)"
+msgstr "Mỹ (ngữ âm)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:201
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Azerbaidjani (latin)"
+msgstr "Azerbaidjani (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belgian"
+msgstr "Bỉ"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:203
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Inscript-layout)"
+msgstr "Bengali (Inscript-layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:204
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Probhat)"
+msgstr "Bengali (Probhat)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (phonetic)"
+msgstr "Bungari (ngữ âm)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (BDS)"
+msgstr "Bungari (BDS)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:207
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Brazilian (ABNT-2)"
+msgstr "Braxin (ABNT-2)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dzongkha/Tibetan"
+msgstr "Dzongkha/Tibetan"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:210
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (German layout)"
+msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Đức)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:212
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (French layout)"
+msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Pháp)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:214
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Cherokee syllabics"
+msgstr "Cherokee syllabics"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTY)"
+msgstr "Czech (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:218
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German (no dead keys)"
+msgstr "Đức (không có phím chết)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:219
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:220
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Danish"
+msgstr "Đan mạch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:221
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (US)"
+msgstr "Dvorak (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Esperanto)"
+msgstr "Dvorak (Esperanto)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (French)"
+msgstr "Dvorak (French)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:224
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (UK)"
+msgstr "Dvorak (UK)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:225
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Norwegian)"
+msgstr "Dvorak (Norwegian)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Polish)"
+msgstr "Dvorak (Polish)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Swedish)"
+msgstr "Dvorak (Thụy điển)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:228
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:231
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Russian\" layout)"
+msgstr "Georgian (kiểu \"Russian\")"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:235
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Latin\" layout)"
+msgstr "Georgian (\"Latin\")"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:236
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek"
+msgstr "Hy lạp"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:237
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek (polytonic)"
+msgstr "Greek (đa thanh)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:238
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:239
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:240
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:241
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Hungarian"
+msgstr "Hungari"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Irish"
+msgstr "Ailen"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:243
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:244
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli"
+msgstr "Israeli"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israeli (Phonetic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:246
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Iranian"
+msgstr "Iranian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:247
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Italian"
+msgstr "Ý"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Japanese 106 keys"
+msgstr "Nhật bản 106 phím"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:253
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:254
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kyrgyz"
+msgstr "Bàn phím Kyrgyz"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Korean"
+msgstr "Bàn phím Hàn quốc"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:259
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kurdish (arabic script)"
+msgstr "Kurdish (arabic script)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:260
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latin American"
+msgstr "Latin American"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:262
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Laotian"
+msgstr "Laotian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:263
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (old)"
+msgstr "Lithuanian AZERTY (cổ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:265
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (new)"
+msgstr "Lithuanian AZERTY (mới)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:266
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
+msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:267
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
+msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:268
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latvian"
+msgstr "Latvian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maori"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/keyboard.pm:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Myanmar (Burmese)"
+msgstr "Miến Điện (Burmese)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:273
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Mongolian (cyrillic)"
+msgstr "Mông Cổ (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (UK)"
+msgstr "Maltese (UK)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:275
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (US)"
+msgstr "Maltese (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Nigerian"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/keyboard.pm:277
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dutch"
+msgstr "Hà Lan"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwerty layout)"
+msgstr "Ba Lan (kiểu qwerty)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:281
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwertz layout)"
+msgstr "Ba Lan (qwertz layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:284
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Portuguese"
+msgstr "Bồ Đào Nha"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Canadian (Quebec)"
+msgstr "Canada (Quebec)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwertz)"
+msgstr "Rumani (qwertz)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:287
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwerty)"
+msgstr "Rumani (qwerty)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian (phonetic)"
+msgstr "Nga (Phonetic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:294
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTZ)"
+msgstr "Slovakian (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:295
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTY)"
+msgstr "Slovakian (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:296
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (norwegian)"
+msgstr "Saami (na uy)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (swedish/finnish)"
+msgstr "Saami (swedish/finnish)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Serbian (cyrillic)"
+msgstr "Serbian (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:303
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac (phonetic)"
+msgstr "Syriac (phonetic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:304
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (ISCII-layout)"
+msgstr "Tamil (ISCII-layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:307
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (Typewriter-layout)"
+msgstr "Tamil (Typewriter-layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:308
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thái (Kedmanee)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:309
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (TIS-820)"
+msgstr "Thái (TIS-820)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thái (Pattachote)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:313
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:314
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tajik"
+msgstr "Tajik keyboard"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:318
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (traditional \"F\" model)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu truyền thống \"F\")"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:320
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (modern \"Q\" model)"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu hiện đại \"Q\")"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:322
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:324
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Urdu keyboard"
+msgstr "Urdu keyboard"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:326
+#, c-format
+msgid "US keyboard (international)"
+msgstr "Bàn phím Mỹ (quốc tế)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:327
+#, c-format
+msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/keyboard.pm:328
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Uzbek (cyrillic)"
+msgstr "Uzbek (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
+msgstr "Việt Nam \"numeric row\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:331
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Yugoslavian (latin)"
+msgstr "Yugoslavian (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:338
+#, c-format
+msgid "Right Alt key"
+msgstr "Phím Alt phải"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:339
+#, c-format
+msgid "Both Shift keys simultaneously"
+msgstr "Cả 2 phím Shift đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:340
+#, c-format
+msgid "Control and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Phím Control và Shift đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:341
+#, c-format
+msgid "CapsLock key"
+msgstr "Phím CapsLock"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:342
+#, c-format
+msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
+msgstr "Phím Shift và CapsLock đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:343
+#, c-format
+msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
+msgstr "Phím Ctrl và Alt đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:344
+#, c-format
+msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Phím Alt và Shift đồng thời "
+
+#: ../lib/keyboard.pm:345
+#, c-format
+msgid "\"Menu\" key"
+msgstr "Phím \"Menu\""
+
+#: ../lib/keyboard.pm:346
+#, c-format
+msgid "Left \"Windows\" key"
+msgstr "Phím \"Windows\" trái"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:347
+#, c-format
+msgid "Right \"Windows\" key"
+msgstr "Phím \"Windows\" phải"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:348
+#, c-format
+msgid "Both Control keys simultaneously"
+msgstr "Cả 2 phím Ctrl đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:349
+#, c-format
+msgid "Both Alt keys simultaneously"
+msgstr "Cả 2 phím Alt đồng thời"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:350
+#, c-format
+msgid "Left Shift key"
+msgstr "Phím Shift trái"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:351
+#, c-format
+msgid "Right Shift key"
+msgstr "Phím Shift phải"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:352
+#, c-format
+msgid "Left Alt key"
+msgstr "Phím Alt Trái"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:353
+#, c-format
+msgid "Left Control key"
+msgstr "Phím Ctrl trái"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:354
+#, c-format
+msgid "Right Control key"
+msgstr "Phím Ctrl phải"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:390
+#, c-format
+msgid ""
+"Here you can choose the key or key combination that will \n"
+"allow switching between the different keyboard layouts\n"
+"(eg: latin and non latin)"
+msgstr ""
+"Tại đây bạn có thể chọn phím hay tổ hợp phím tắt để chuyển \n"
+"qua lại giữa các tổ chức bàn phím khác nhau\n"
+"(VD: latin hay không latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:394
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:395
+#, c-format
+msgid ""
+"This setting will be activated after the installation.\n"
+"During installation, you will need to use the Right Control\n"
+"key to switch between the different keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Thiết lập này sẽ được kích hoạt sau khia cài đặt.\n"
+"Trong khi cài đặt, bạn cần dùng phím Control (Ctrl) bên phải\n"
+"để chuyển đổi giữa các tổ chức bàn phím khác nhau."
+
+#: ../lib/mouse.pm:25
+#, c-format
+msgid "Sun - Mouse"
+msgstr "Chuột của hãng Sun"
+
+#: ../lib/mouse.pm:31
+#, c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../lib/mouse.pm:32
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+"
+msgstr "Logitech MouseMan+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:33
+#, c-format
+msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
+msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:34
+#, c-format
+msgid "GlidePoint"
+msgstr "GlidePoint"
+
+#: ../lib/mouse.pm:35
+#, c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Tự động"
+
+#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse"
+msgstr "Chuột loại Kensington Thinking"
+
+#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66
+#, c-format
+msgid "Genius NetMouse"
+msgstr "Genius NetMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:39
+#, c-format
+msgid "Genius NetScroll"
+msgstr "Genius NetScroll"
+
+#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50
+#, c-format
+msgid "Microsoft Explorer"
+msgstr "Microsoft Explorer"
+
+#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77
+#, c-format
+msgid "1 button"
+msgstr " nút 1"
+
+#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
+#, c-format
+msgid "Generic 2 Button Mouse"
+msgstr "Chuột chuẩn chung 2 nút"
+
+#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:49
+#, c-format
+msgid "Wheel"
+msgstr "Bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:53
+#, c-format
+msgid "serial"
+msgstr "serial"
+
+#: ../lib/mouse.pm:56
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse"
+msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút"
+
+#: ../lib/mouse.pm:58
+#, c-format
+msgid "Microsoft IntelliMouse"
+msgstr "Microsoft IntelliMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:59
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan"
+msgstr "Logitech MouseMan"
+
+#: ../lib/mouse.pm:60
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech MouseMan với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:61
+#, c-format
+msgid "Mouse Systems"
+msgstr "Mouse Systems"
+
+#: ../lib/mouse.pm:63
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series"
+msgstr "Logitech CC Series"
+
+#: ../lib/mouse.pm:64
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech CC Series với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:65
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:67
+#, c-format
+msgid "MM Series"
+msgstr "MM Series"
+
+#: ../lib/mouse.pm:68
+#, c-format
+msgid "MM HitTablet"
+msgstr "MM HitTablet"
+
+#: ../lib/mouse.pm:69
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
+msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
+
+#: ../lib/mouse.pm:70
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:72
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Kensington Thinking Mouse với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:75
+#, c-format
+msgid "busmouse"
+msgstr "busmouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:78
+#, c-format
+msgid "2 buttons"
+msgstr "2 nút"
+
+#: ../lib/mouse.pm:79
+#, c-format
+msgid "3 buttons"
+msgstr "3 nút"
+
+#: ../lib/mouse.pm:80
+#, c-format
+msgid "3 buttons with Wheel emulation"
+msgstr "3 nút với mô phỏng bánh xe"
+
+#: ../lib/mouse.pm:83
+#, c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Phổ thông"
+
+#: ../lib/mouse.pm:85
+#, c-format
+msgid "Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Bất kỳ chuột PS/2 và USB nào"
+
+#: ../lib/mouse.pm:86
+#, c-format
+msgid "Microsoft Xbox Controller S"
+msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
+
+#: ../lib/mouse.pm:89
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "không có"
+
+#: ../lib/mouse.pm:91
+#, c-format
+msgid "No mouse"
+msgstr "Không có chuột"
+
+#: ../lib/mouse.pm:484
+#, c-format
+msgid "Testing the mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/mouse.pm:516
+#, c-format
+msgid "Please choose your type of mouse."
+msgstr "Hãy chọn loại chuột."
+
+#: ../lib/mouse.pm:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mouse choice"
+msgstr "Lựa chọn thủ công"
+
+#: ../lib/mouse.pm:530
+#, c-format
+msgid "Emulate third button?"
+msgstr "Mô phỏng nút thứ ba?"
+
+#: ../lib/mouse.pm:534
+#, c-format
+msgid "Mouse Port"
+msgstr "Cổng chuột"
+
+#: ../lib/mouse.pm:535
+#, c-format
+msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
+msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp mà bạn gắn chuột vào."
+
+#: ../lib/mouse.pm:544
+#, c-format
+msgid "Buttons emulation"
+msgstr "Mô phỏng các nút"
+
+#: ../lib/mouse.pm:546
+#, c-format
+msgid "Button 2 Emulation"
+msgstr "Mô phỏng nút thứ 2"
+
+#: ../lib/mouse.pm:547
+#, c-format
+msgid "Button 3 Emulation"
+msgstr "Mô phỏng nút 3"
+
+#: ../lib/mouse.pm:598
+#, c-format
+msgid "Please test the mouse"
+msgstr "Hãy thử chuột"
+
+#: ../lib/mouse.pm:600
+#, c-format
+msgid "To activate the mouse,"
+msgstr "Để chuột hoạt động,"
+
+#: ../lib/mouse.pm:601
+#, c-format
+msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
+msgstr "HÃY LĂN CHUỘT!"
+
+#: ../tools/XFdrake:59
+#, c-format
+msgid "You need to reboot for changes to take effect"
+msgstr "Bạn cần khởi động lại để thay đổi có tác dụng"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:29
+#, c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bàn phím"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:30
+#, c-format
+msgid "Please, choose your keyboard layout."
+msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Kiểu bàn phím"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keyboard type"
+msgstr "Bàn phím"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:51
+#, c-format
+msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
+msgstr "Bạn có muốn phím BackSpace trở thành phím Delete trong console không?"
+
+#: ../tools/mousedrake:41
+#, c-format
+msgid "Mouse test"
+msgstr "Chạy thử chuột"
+
+#: ../tools/mousedrake:44
+#, c-format
+msgid "Please test your mouse:"
+msgstr "Hãy chạy thử chuột:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Umask người dùng"
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Hãy đợi"
+
+#~ msgid "Bootloader installation in progress"
+#~ msgstr "Đang cài đặt trình nạp khởi động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
+#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+#~ "error.\n"
+#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assign a new Volume ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO cần tạo Volume ID mới cho drive %s. Dù sao việc thay đổi Volume ID\n"
+#~ "của đĩa khởi động Windows NT, 2000, XP là lỗi nghiêm trọng của Windows.\n"
+#~ "Lưu ý này không ảnh hưởng đến các đĩa dữ liệu Windows 95/98, hay NT.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Có tạo một Volume ID mới không?"
+
+#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
+#~ msgstr "Không cài đặt được trình khởi động. Xảy ra lỗi như sau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
+#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
+#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Then type: shut-down\n"
+#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần thay đổi thiết bị khởi động Trình Cơ Sở Mở để cho phép\n"
+#~ " chạy trình khởi động. Nếu không nhìn thấy dấu nhắc của trình\n"
+#~ " khởi động khi khởi động lại, nhấn và giữ Command-Option-O-F\n"
+#~ " lúc khởi động lại rồi nhập:\n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Rồi gõ: shut-down\n"
+#~ "Lần khởi động tiếp theo, bạn sẽ nhìn thấy dấu nhắc của trình khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
+#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
+#~ "(eg: System Commander).\n"
+#~ "\n"
+#~ "On which drive are you booting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã quyết định cài đặt trình nạp khởi động lên một phân vùng.\n"
+#~ "Như vậy có nghĩa là đĩa khởi động đã có một trình nạp khởi động rồi (vd: "
+#~ "System Commander).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn đang khởi động từ đĩa nào ?"
+
+#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
+#~ msgstr "Sector đầu tiên của đĩa (MBR)"
+
+#~ msgid "First sector of the root partition"
+#~ msgstr "Sector đầu tiên của phân vùng root"
+
+#~ msgid "On Floppy"
+#~ msgstr "Trên đĩa mềm"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Cho qua"
+
+#~ msgid "LILO/grub Installation"
+#~ msgstr "Cài đặt LiLO/Grub"
+
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Bạn muốn cài đặt trình khởi động vào đâu?"
+
+#~ msgid "Boot Style Configuration"
+#~ msgstr "Cấu Hình Khuôn Thức Khởi Động"
+
+#~ msgid "Bootloader main options"
+#~ msgstr "Tùy chọn chính của trình nạp khởi động"
+
+#~ msgid "Bootloader"
+#~ msgstr "Trình nạp khởi động"
+
+#~ msgid "Bootloader to use"
+#~ msgstr "Dùng trình nạp khởi động"
+
+#~ msgid "Boot device"
+#~ msgstr "Thiết bị khởi động"
+
+#~ msgid "Delay before booting default image"
+#~ msgstr "Thời gian chờ đợi trước khi khởi động ảnh mặc định"
+
+#~ msgid "Enable ACPI"
+#~ msgstr "Bật chạy ACPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable APIC"
+#~ msgstr "Bật chạy ACPI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Local APIC"
+#~ msgstr "Bật chạy ACPI"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mật khẩu"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"
+
+#~ msgid "Please try again"
+#~ msgstr "Hãy thử lại"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can not use a password with %s"
+#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s"
+
+#~ msgid "Password (again)"
+#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu"
+
+#~ msgid "Restrict command line options"
+#~ msgstr "Các tùy chọn dòng lệnh hạn chế"
+
+#~ msgid "restrict"
+#~ msgstr "hạn chế"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không sử dụng được tùy chọn ``Tùy chọn dòng lệnh hạn chế'' không có mật "
+#~ "khẩu"
+
+#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
+#~ msgstr "Làm sạch /tmp mỗi khi khởi động"
+
+#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
+#~ msgstr "Chỉ rõ dung lượng RAM (thấy có %d MB)"
+
+#~ msgid "Give the ram size in MB"
+#~ msgstr "Hiển thị dung lượng RAM theo MB"
+
+#~ msgid "Init Message"
+#~ msgstr "Thông điệp của Init"
+
+#~ msgid "Open Firmware Delay"
+#~ msgstr "Open Firmware Delay"
+
+#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
+#~ msgstr "Thời gian chờ khởi động Kernel"
+
+#~ msgid "Enable CD Boot?"
+#~ msgstr "Cho phép khởi động từ CD?"
+
+#~ msgid "Enable OF Boot?"
+#~ msgstr "Cho phép khởi động OF?"
+
+#~ msgid "Default OS?"
+#~ msgstr "Hệ điều hành mặc định nào?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Bổ sung"
+
+#~ msgid "Video mode"
+#~ msgstr "Chế độ Video"
+
+#~ msgid "Initrd"
+#~ msgstr "Initrd"
+
+#~ msgid "Network profile"
+#~ msgstr "Lý lịch mạng"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Nhãn"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Mặc định"
+
+#~ msgid "NoVideo"
+#~ msgstr "Không có Video"
+
+#~ msgid "Empty label not allowed"
+#~ msgstr "Không được để nhãn trống"
+
+#~ msgid "You must specify a kernel image"
+#~ msgstr "Phải chỉ định một ảnh Kernel"
+
+#~ msgid "You must specify a root partition"
+#~ msgstr "Phải chỉ định một phân vùng root"
+
+#~ msgid "This label is already used"
+#~ msgstr "Nhãn nãy được dùng rồi"
+
+#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
+#~ msgstr "Bạn muốn thêm mục nhập kiểu nào?"
+
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
+#~ msgstr "Hệ điều hành khác (SunOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
+#~ msgstr "Hệ điều hành khác (MacOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (Windows...)"
+#~ msgstr "Hệ điều hành khác (Windows...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
+#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là các mục nhập hiện có trên menu khởi động.\n"
+#~ "Bạn có thể thêm hoặc thay đổi các mục hiện thời."
+
+#~ msgid "access to X programs"
+#~ msgstr "truy cập tới các chương trình X"
+
+#~ msgid "access to rpm tools"
+#~ msgstr "truy cập tới các công cụ rpm"
+
+#~ msgid "allow \"su\""
+#~ msgstr "cho phép \"su\""
+
+#~ msgid "access to administrative files"
+#~ msgstr "truy cập tới các tập tin quản trị"
+
+#~ msgid "access to network tools"
+#~ msgstr "truy cập tới các công cụ mạng"
+
+#~ msgid "access to compilation tools"
+#~ msgstr "truy cập tới các công cụ biên dịch"
+
+#~ msgid "(already added %s)"
+#~ msgstr "(đã thêm %s rồi)"
+
+#~ msgid "Please give a user name"
+#~ msgstr "Hãy cho tên người dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+#~ msgstr "Tên người dùng chỉ sử dụng chữ thường, số , `-' và `_'"
+
+#~ msgid "The user name is too long"
+#~ msgstr "Tên người dùng quá dài"
+
+#~ msgid "This user name has already been added"
+#~ msgstr "Tên người dùng này đã được thêm vào rồi"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "ID Người Dùng"
+
+#~ msgid "Group ID"
+#~ msgstr "ID Nhóm"
+
+#~ msgid "%s must be a number"
+#~ msgstr "Tùy chọn %s phải là một số"
+
+#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
+#~ msgstr "%s nên lớn hơn 500. Chấp nhận giá trị này?"
+
+#~ msgid "Add user"
+#~ msgstr "Thêm người dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a user\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập người dùng\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hoàn thành"
+
+#~ msgid "Accept user"
+#~ msgstr "Chấp thuận người dùng"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Tên thật"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Tên đăng nhập"
+
+#~ msgid "Shell"
+#~ msgstr "Shell"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Biểu tượng"
+
+#~ msgid "Autologin"
+#~ msgstr "Đăng nhập tự động"
+
+#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
+#~ msgstr "Có thể thiết lập máy tính tự động đăng nhập vào một người dùng."
+
+#~ msgid "Use this feature"
+#~ msgstr "Bạn muốn dùng tính năng này không?"
+
+#~ msgid "Choose the default user:"
+#~ msgstr "Chọn người dùng mặc định:"
+
+#~ msgid "Choose the window manager to run:"
+#~ msgstr "Chọn chạy trình quản lý cửa sổ:"
+
+#~ msgid "License agreement"
+#~ msgstr "Chấp thuận giấy phép"
+
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Giới thiệu phiên bản"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Chấp thuận"
+
+#~ msgid "Refuse"
+#~ msgstr "Từ chối"
+
+#~ msgid "Please choose a language to use."
+#~ msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ để dùng."
+
+#~ msgid "Language choice"
+#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
+#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
+#~ "when your installation is complete and you restart your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandriva Linux có khả năng hỗ trợ đa ngôn ngữ. Hãy chọn\n"
+#~ "các ngôn ngữ mà bạn muốn cài đặt. Chúng sẽ sẵn có để dùng\n"
+#~ "khi hoàn thành cài đặt và khởi động lại hệ thống."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Mọi ngôn ngữ"
+
+#~ msgid "Country / Region"
+#~ msgstr "Quốc gia / Vùng"
+
+#~ msgid "Please choose your country."
+#~ msgstr "Hãy chọn quốc gia của bạn."
+
+#~ msgid "Here is the full list of available countries"
+#~ msgstr "Đây là danh sách đầy đủ các quốc gia hiện có "
+
+#~ msgid "Other Countries"
+#~ msgstr "Quốc gia khác"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Nâng cao"
+
+#~ msgid "Input method:"
+#~ msgstr "Phương thức nhập:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Không"
+
+#~ msgid "No sharing"
+#~ msgstr "Không chia sẻ"
+
+#~ msgid "Allow all users"
+#~ msgstr "Cho phép mọi người dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
+#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+#~ "and nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép người dùng chia sẻ một số thư mục của họ không?\n"
+#~ "Nếu cho phép, người dùng chỉ việc nhấn \"Chia sẻ\" trong Konqueror và "
+#~ "Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Tùy chỉnh\" cho phép một chuỗi người dùng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
+#~ "and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS: hệ thống chia sẻ tập tin truyền thống của Unix, không có nhiều hỗ "
+#~ "trợ cho Mac và Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
+#~ "Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMB: hệ thống chia sẻ tập tin được hệ điều hành Windows, Mac OS X và "
+#~ "nhiều hệ thống Linux mới."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
+#~ "use."
+#~ msgstr "Có thể dùng NFS hay SMB để xuất ra. Hãy chọn cái mà bạn thích dùng."
+
+#~ msgid "Launch userdrake"
+#~ msgstr "Chạy UserDrake"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Đóng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
+#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc chia sẻ cho từng người dùng sử dụng nhóm\n"
+#~ "\"chia sẻ tập tin\". Có thể dùng userdrake để thêm người dùng vào nhóm "
+#~ "này."
+
+#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
+#~ msgstr "Hãy thoát ra rồi dùng Ctrl-Alt-BackSpace"
+
+#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
+#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập trở lại để các thay đổi có tác dụng"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Múi giờ"
+
+#~ msgid "Which is your timezone?"
+#~ msgstr "Bạn ở múi giờ nào?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
+#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
+#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT"
+
+#~ msgid "NTP Server"
+#~ msgstr "Máy chủ NTP"
+
+#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
+#~ msgstr "Đồng bộ hóa tự động thời gian (dùng NTP)"
+
+#~ msgid "Local file"
+#~ msgstr "Tập tin cục bộ"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "NIS"
+#~ msgstr "NIS"
+
+#~ msgid "Smart Card"
+#~ msgstr "Smart Card"
+
+#~ msgid "Windows Domain"
+#~ msgstr "Miền Windows"
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU"
+#~ msgstr "Active Directory với SFU"
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind"
+#~ msgstr "Active Directory với Winbind"
+
+#~ msgid "Local file:"
+#~ msgstr "Tập tin cục bộ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng cục bộ cho mọi xác thực và thông tin người dùng trong tập tin cục bộ "
+
+#~ msgid "LDAP:"
+#~ msgstr "LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
+#~ "consolidates certain types of information within your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Báo cho máy tính biết là dùng LDAP cho một số hay mọi chứng thực. LDAP "
+#~ "hợp nhất các loại thông tin trong hệ thống."
+
+#~ msgid "NIS:"
+#~ msgstr "NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
+#~ "Service domain with a common password and group file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép bạn chạy một nhóm máy tính trong cùng miền NIS (dịch vụ thông "
+#~ "tin mạng) bằng mật khẩu thông thường và tập tin của nhóm."
+
+#~ msgid "Windows Domain:"
+#~ msgstr "Miền Windows:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
+#~ "in a Windows domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Winbind cho phép hệ thống nhận thông tin và xác thực người dùng trong "
+#~ "miền Windows."
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU:"
+#~ msgstr "Active Directory với SFU:"
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
+#~ msgstr "Active Directory với Winbind:"
+
+#~ msgid "Authentication LDAP"
+#~ msgstr "Chứng thực bằng LDAP "
+
+#~ msgid "LDAP Base dn"
+#~ msgstr "LDAP Base dn"
+
+#~ msgid "LDAP Server"
+#~ msgstr "Máy chủ LDAP"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "đơn giản"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
+#~ msgstr "layout bảo mật (SASL/Kerberos)"
+
+#~ msgid "Authentication Active Directory"
+#~ msgstr "Chứng thực bằng Active Directory"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Miền"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Máy chủ"
+
+#~ msgid "LDAP users database"
+#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu LDAP người dùng"
+
+#~ msgid "Use Anonymous BIND "
+#~ msgstr "Dùng BIND nặc danh"
+
+#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
+#~ msgstr "Người dùng LDAP được phép duyệt Thư Mục Hoạt Động"
+
+#~ msgid "Password for user"
+#~ msgstr "Mật Khẩu người dùng"
+
+#~ msgid "Authentication NIS"
+#~ msgstr "Chứng thực NIS"
+
+#~ msgid "NIS Domain"
+#~ msgstr "Miền NIS"
+
+#~ msgid "NIS Server"
+#~ msgstr "Máy chủ NIS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
+#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
+#~ "add and reboot the server.\n"
+#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
+#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
+#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
+#~ "after the network setup step.\n"
+#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
+#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
+#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
+#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để hoạt động cho một W2K PDC, có thể cần người quản trị chạy: C:\\>net "
+#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add and "
+#~ "reboot the server.\n"
+#~ "Bạn cũng cần có một tên người dùng và mật khẩu cho Quản Trị Miền để gắn "
+#~ "máy tính với miền của Windows(TM).\n"
+#~ "Nếu mạng vẫn còn chưa chạy, DrakX sẽ cố gia nhập miền sau bước thiết lập "
+#~ "mạng.\n"
+#~ "Thiết lập này có thể không được bởi vài lý do và chứng thực miền không "
+#~ "hoạt động, hãy chạy 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' để dùng Miền "
+#~ "Windows(TM) và Tên Người Dùng/Mật Khẩu của nhà quản trị sau khi khởi động "
+#~ "hệ thống.\n"
+#~ "Lệnh 'wbinfo -t' sẽ kiểm tra việc bảo mật chứng thực đã tốt chưa."
+
+#~ msgid "Authentication Windows Domain"
+#~ msgstr "Chứng Thực Miền Windows"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active Directory Realm "
+#~ msgstr "Active Directory với SFU"
+
+#~ msgid "Domain Admin User Name"
+#~ msgstr "Tên Người Quản Trị Miền"
+
+#~ msgid "Domain Admin Password"
+#~ msgstr "Mật Khẩu Quản Trị Miền"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Xác nhận"
+
+#~ msgid "Set administrator (root) password"
+#~ msgstr "Đặt mật khẩu root"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "phương thức chứng thực"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Không có mật khẩu"
+
+#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr "Mật khẩu này đơn giản quá (phải gồm ít nhất %d ký tự)"
+
+#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
+#~ msgstr "Không thể dùng phát thanh khi không có tên vùng NIS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
+#~ "wait for default boot.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha`o mu+`ng ba.n to+'i chu+o+ng tri`nh cho.n he^. ddie^`u ha`nh!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha~y cho.n he^. ddie^`u ha`nh tu+` danh sa'ch tre^n hay\n"
+#~ "cho+` dde^? kho+`i ddo^.ng theo ma(.c ddi.nh\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "LILO with text menu"
+#~ msgstr "LILO với menu văn bản"
+
+#~ msgid "Yaboot"
+#~ msgstr "Yaboot"
+
+#~ msgid "not enough room in /boot"
+#~ msgstr "không đủ chỗ trong /boot"
+
+#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
+#~ msgstr "Không thể cài đặt trình nạp khởi động lên phân vùng %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
+#~ "renumbered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cần cập nhật cấu hình trình khởi động vì phân vùng đã bị đánh số lại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
+#~ "and choose \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cài đặt được trình khởi động. Bạn phải khởi động lại vào chế độ trợ "
+#~ "cứu và chọn \"%s\""
+
+#~ msgid "Re-install Boot Loader"
+#~ msgstr "Cài lại trình nạp khởi động"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d phút"
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 phút"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d giây"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
+#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
+#~ "is\n"
+#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
+#~ "points, select \"New\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebDAV là một giao thức cho phép gắn kết cục bộ thư mục của máy\n"
+#~ "chủ web, và coi nó như là hệ thống tập tin cục bộ (với điều kiện máy chủ\n"
+#~ "web được cấu hình như một máy chủ WebDAV). Nếu muốn thêm các điểm\n"
+#~ "gắn kết WebDAV, hãy chọn \"Mới\"."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Mới"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Thôi gắn kết"
+
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Gắn kết"
+
+#~ msgid "Mount point"
+#~ msgstr "Điểm gắn kết"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Lỗi"
+
+#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
+#~ msgstr "Hãy nhập địa chỉ liên kết (URL) của máy chủ WebDAV"
+
+#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
+#~ msgstr "URL phải bắt đầu bằng http:// hoặc https://"
+
+#~ msgid "Server: "
+#~ msgstr "Máy chủ:"
+
+#~ msgid "Mount point: "
+#~ msgstr "Điểm gắn kết:"
+
+#~ msgid "Options: %s"
+#~ msgstr "Tùy chọn: %s"
+
+#~ msgid "Partitioning"
+#~ msgstr "Phân vùng đĩa"
+
+#~ msgid "Read carefully!"
+#~ msgstr "Hãy đọc kỹ!"
+
+#~ msgid "Please make a backup of your data first"
+#~ msgstr "Trước hết, bạn hãy sao lưu dữ liệu"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Thoát ra"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Tiếp tục"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
+#~ "is enough)\n"
+#~ "at the beginning of the disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn định dùng aboot, hãy cẩn thận để lại một không gian trống (2048 "
+#~ "sector là đủ)\n"
+#~ "tại phần đầu tiên của đĩa"
+
+#~ msgid "Choose action"
+#~ msgstr "Chọn hành động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
+#~ "I suggest you first resize that partition\n"
+#~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có một phân vùng Microsoft Windows lớn.\n"
+#~ "Đầu tiên, bạn nên lập lại kích thước phân vùng này\n"
+#~ "(nhấn chuột lên nó, rồi nhấn \"Lập lại kích thước\")"
+
+#~ msgid "Please click on a partition"
+#~ msgstr "Hãy nhấn chuột lên một phân vùng"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Chi tiết"
+
+#~ msgid "No hard drives found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy đĩa cứng nào"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không xác định"
+
+#~ msgid "Ext2"
+#~ msgstr "Ext2"
+
+#~ msgid "Journalised FS"
+#~ msgstr "Hệ thống tập tin nhật ký"
+
+#~ msgid "Swap"
+#~ msgstr "Swap"
+
+#~ msgid "SunOS"
+#~ msgstr "SunOS"
+
+#~ msgid "HFS"
+#~ msgstr "HFS"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Trống"
+
+#~ msgid "Filesystem types:"
+#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This partition is already empty"
+#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước"
+
+#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
+#~ msgstr "Dùng ``Thôi gắn kết'' trước tiên"
+
+#~ msgid "Use ``%s'' instead"
+#~ msgstr "Dùng ``%s'' thay thế"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Kiểu"
+
+#~ msgid "Choose another partition"
+#~ msgstr "Chọn phân vùng khác"
+
+#~ msgid "Choose a partition"
+#~ msgstr "Chọn phân vùng"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Hoàn tác"
+
+#~ msgid "Toggle to normal mode"
+#~ msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường"
+
+#~ msgid "Toggle to expert mode"
+#~ msgstr "Chuyển sang chế độ Chuyên gia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Cấu hình"
+
+#~ msgid "Continue anyway?"
+#~ msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?"
+
+#~ msgid "Quit without saving"
+#~ msgstr "Thoát mà không lưu lại"
+
+#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
+#~ msgstr "Thoát mà không ghi bảng phân vùng?"
+
+#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
+#~ msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của /etc/fstab?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần khởi động lại để các thay đổi trong bảng phân vùng có tác dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should format partition %s.\n"
+#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
+#~ "Quit anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn nên format phân vùng %s.\n"
+#~ "Nếu không sẽ không có mục nào cho điểm gắn kết %s được ghi trong fstab.\n"
+#~ "Vẫn muốn thoát ra không?"
+
+#~ msgid "Clear all"
+#~ msgstr "Xóa hết"
+
+#~ msgid "Auto allocate"
+#~ msgstr "Phân chia tự động"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Thêm"
+
+#~ msgid "Hard drive information"
+#~ msgstr "Thông tin đĩa cứng"
+
+#~ msgid "All primary partitions are used"
+#~ msgstr "Toàn bộ các phân vùng chính được sử dụng"
+
+#~ msgid "I can not add any more partitions"
+#~ msgstr "Không thể thêm phân vùng nào nữa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
+#~ "extended partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Để có thêm phân vùng, hãy xoá một phân vùng để có thể tạo một phân vùng "
+#~ "mở rộng"
+
+#~ msgid "No supermount"
+#~ msgstr "Không supermount"
+
+#~ msgid "Supermount"
+#~ msgstr "Supermount"
+
+#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
+#~ msgstr "Không supermount cho các CDROM drive"
+
+#~ msgid "Save partition table"
+#~ msgstr "Lưu bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Restore partition table"
+#~ msgstr "Khôi phục bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Rescue partition table"
+#~ msgstr "Bảng phân vùng cứu giải"
+
+#~ msgid "Reload partition table"
+#~ msgstr "Nạp lại bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Removable media automounting"
+#~ msgstr "Tự động gắn kết phương tiện tháo lắp"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Chọn tập tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup partition table has not the same size\n"
+#~ "Still continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảng phân vùng sao lưu không có cùng kích thước\n"
+#~ "Vẫn tiếp tục?"
+
+#~ msgid "Trying to rescue partition table"
+#~ msgstr "Đang cố gắng khôi phục bảng phân vùng"
+
+#~ msgid "Detailed information"
+#~ msgstr "Thông tin chi tiết"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Đặt lại kích thước"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Add to RAID"
+#~ msgstr "Thêm vào RAID"
+
+#~ msgid "Add to LVM"
+#~ msgstr "Thêm vào LVM"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Xóa"
+
+#~ msgid "Remove from RAID"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi RAID"
+
+#~ msgid "Remove from LVM"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi LVM"
+
+#~ msgid "Modify RAID"
+#~ msgstr "Thay đổi RAID"
+
+#~ msgid "Use for loopback"
+#~ msgstr "Dùng cho loopback"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Tạo"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Tạo phân vùng mới"
+
+#~ msgid "Start sector: "
+#~ msgstr "Sector bắt đầu: "
+
+#~ msgid "Size in MB: "
+#~ msgstr "Kích thước theo MB: "
+
+#~ msgid "Filesystem type: "
+#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin: "
+
+#~ msgid "Preference: "
+#~ msgstr "Tùy thích: "
+
+#~ msgid "Logical volume name "
+#~ msgstr "Tên khối tin logic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new partition\n"
+#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
+#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn không thể tạo phân vùng đĩa mới\n"
+#~ "(vì bạn đã tạo tối đa số lượng phân vùng chính).\n"
+#~ "Trước hết hãy bỏ một phân vùng chính và tạo phân vùng mở rộng."
+
+#~ msgid "Remove the loopback file?"
+#~ msgstr "Có gỡ bỏ tập tin loopback không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
+#~ "lost"
+#~ msgstr "Sau khi thay đổi kiểu phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ mất"
+
+#~ msgid "Change partition type"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu phân vùng"
+
+#~ msgid "Which filesystem do you want?"
+#~ msgstr "Bạn muốn hệ thống tập tin nào?"
+
+#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
+#~ msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Nhãn"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
+#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết tập tin loopback %s vào đâu?"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
+#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết thiết bị %s vào đâu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
+#~ "Remove the loopback first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể bỏ thiết lập điểm gắn kết vì phân vùng này dùng để loopback.\n"
+#~ "Hãy gỡ bỏ loopback trước"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
+#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết %s vào đâu?"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Đang lập lại kích thước"
+
+#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
+#~ msgstr "Đang tính toán phạm vi hệ thống tập tin FAT"
+
+#~ msgid "This partition is not resizeable"
+#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước"
+
+#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
+#~ msgstr "Mọi dữ liệu trên phân vùng này nên được sao lưu"
+
+#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau khi lập lại kích thước phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất"
+
+#~ msgid "Choose the new size"
+#~ msgstr "Chọn kích thước mới"
+
+#~ msgid "New size in MB: "
+#~ msgstr "Kích thước mới theo MB: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
+#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
+#~ msgstr ""
+#~ "Để bảo đảm tính toàn vẹn dữ liệu sau khi đặt lại kích\n"
+#~ "thước (các) phân vùng, việc kiểm tra hệ thống tập tin sẽ được chạy khi "
+#~ "khởi động vào Windows(TM)"
+
+#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
+#~ msgstr "Hãy chọn RAID đang tồn tại để thêm vào"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "mới"
+
+#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
+#~ msgstr "Hãy chọn LVM đang tồn tại để thêm vào"
+
+#~ msgid "LVM name?"
+#~ msgstr "Tên LVM?"
+
+#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
+#~ msgstr "Phân vùng này không thể dùng cho loopback"
+
+#~ msgid "Loopback"
+#~ msgstr "Loopback"
+
+#~ msgid "Loopback file name: "
+#~ msgstr "Tên tập tin loopback: "
+
+#~ msgid "Give a file name"
+#~ msgstr "Đặt tên file"
+
+#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
+#~ msgstr "Tập tin đã được loopback khác dùng rồi, hãy chọn tập tin khác"
+
+#~ msgid "File already exists. Use it?"
+#~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Có dùng không?"
+
+#~ msgid "Mount options"
+#~ msgstr "Tùy chọn gắn kết"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Khác nhau"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "thiết bị"
+
+#~ msgid "level"
+#~ msgstr "mức độ"
+
+#~ msgid "chunk size in KiB"
+#~ msgstr "chunk size theo KiB"
+
+#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
+#~ msgstr "Hãy thận trọng: thao tác này nguy hiểm."
+
+#~ msgid "What type of partitioning?"
+#~ msgstr "Kiểu phân vùng nào?"
+
+#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
+#~ msgstr "Bạn cần khởi động lại trước khi thay đổi có tác dụng"
+
+#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
+#~ msgstr "Bảng phân vùng của drive %s sắp được ghi lên đĩa!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr "Sau khi format phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất"
+
+#~ msgid "Check bad blocks?"
+#~ msgstr "Kiểm tra lỗi bề mặt đĩa?"
+
+#~ msgid "Move files to the new partition"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin sang phân vùng mới"
+
+#~ msgid "Hide files"
+#~ msgstr "Các tập tin ẩn"
+
+#~ msgid "Moving files to the new partition"
+#~ msgstr "Di chuyển các tập tin sang phân vùng mới"
+
+#~ msgid "Copying %s"
+#~ msgstr "Sao chép %s"
+
+#~ msgid "Removing %s"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ %s"
+
+#~ msgid "partition %s is now known as %s"
+#~ msgstr "bây giờ phân vùng %s được coi là %s"
+
+#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
+#~ msgstr "Phân vùng đã được đánh số lại:"
+
+#~ msgid "Device: "
+#~ msgstr "Thiết bị:"
+
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "Tên nhãn khối tin: "
+
+#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
+#~ msgstr "Tên ổ đĩa trong DOS: %s (chỉ là phỏng đoán)\n"
+
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Kiểu:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Tên: "
+
+#~ msgid "Start: sector %s\n"
+#~ msgstr "Bắt đầu: sector %s\n"
+
+#~ msgid "Size: %s"
+#~ msgstr "Kích thước: %s"
+
+#~ msgid ", %s sectors"
+#~ msgstr ", %s sector"
+
+#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
+#~ msgstr "Cylinder %d đến %d\n"
+
+#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
+#~ msgstr "Số lượng logical extents: %d\n"
+
+#~ msgid "Formatted\n"
+#~ msgstr "Đã format\n"
+
+#~ msgid "Not formatted\n"
+#~ msgstr "Chưa format\n"
+
+#~ msgid "Mounted\n"
+#~ msgstr "Đã được gắn kết\n"
+
+#~ msgid "RAID %s\n"
+#~ msgstr "RAID %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loopback file(s):\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin Loopback:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition booted by default\n"
+#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân vùng được khởi động mặc định\n"
+#~ " (cho MS-DOS khởi động, không cho lilo)\n"
+
+#~ msgid "Level %s\n"
+#~ msgstr "Mức %s\n"
+
+#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
+#~ msgstr "Chunk size %d KiB\n"
+
+#~ msgid "RAID-disks %s\n"
+#~ msgstr "Đĩa RAID %s\n"
+
+#~ msgid "Loopback file name: %s"
+#~ msgstr "Tên tập tin Loopback: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chances are, this partition is\n"
+#~ "a Driver partition. You should\n"
+#~ "probably leave it alone.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rất có khả năng phân vùng này là\n"
+#~ "một phân vùng của đĩa, tốt hơn là bạn\n"
+#~ "cứ để nguyên như vậy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This special Bootstrap\n"
+#~ "partition is for\n"
+#~ "dual-booting your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đây là phân vùng bootstrap\n"
+#~ "đặc biệt để\n"
+#~ "khởi động kép hệ thống của bạn.\n"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Chỉ Đọc"
+
+#~ msgid "Size: %s\n"
+#~ msgstr "Kích thước: %s\n"
+
+#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
+#~ msgstr "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
+
+#~ msgid "Info: "
+#~ msgstr "Thông tin: "
+
+#~ msgid "LVM-disks %s\n"
+#~ msgstr "Các đĩa LVM %s\n"
+
+#~ msgid "Partition table type: %s\n"
+#~ msgstr "Kiểu bảng phân vùng: %s\n"
+
+#~ msgid "on channel %d id %d\n"
+#~ msgstr "trên kênh %d id %d\n"
+
+#~ msgid "Filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Khóa mã hóa hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Chọn khóa mã hóa hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr "Khóa mã hóa này đơn giản quá (phải có độ dài ít nhất %d ký tự)"
+
+#~ msgid "The encryption keys do not match"
+#~ msgstr "Các khóa mã hóa không khớp nhau"
+
+#~ msgid "Encryption key"
+#~ msgstr "Khóa mã hóa"
+
+#~ msgid "Encryption key (again)"
+#~ msgstr "Khóa mã hoá (nhập lại)"
+
+#~ msgid "Encryption algorithm"
+#~ msgstr "Thuật toán mã hóa"
+
+#~ msgid "Change type"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu"
+
+#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
+#~ msgstr "Không thể đăng nhập bằng tên người dùng %s (mật khẩu sai?)"
+
+#~ msgid "Domain Authentication Required"
+#~ msgstr "Yêu cầu Xác Thực Miền"
+
+#~ msgid "Which username"
+#~ msgstr "Tên người dùng nào"
+
+#~ msgid "Another one"
+#~ msgstr "Một cái khác"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy nhập tên người dùng, mật khẩu và tên miền để truy cập máy chủ này."
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Tên người dùng"
+
+#~ msgid "Search servers"
+#~ msgstr "Tìm các máy chủ"
+
+#~ msgid "Search new servers"
+#~ msgstr "Tìm kiếm máy chủ mới"
+
+#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
+#~ msgstr "Gói tin %s cần được cài đặt. Bạn có muốn cài đặt nó không?"
+
+#~ msgid "Could not install the %s package!"
+#~ msgstr "Không cài đặt được gói %s"
+
+#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
+#~ msgstr "Thiếu gói tin bắt buộc %s"
+
+#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
+#~ msgstr "Các gói sau đây cần được cài đặt:\n"
+
+#~ msgid "Installing packages..."
+#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin ..."
+
+#~ msgid "Removing packages..."
+#~ msgstr "Đang gỡ bỏ các gói tin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bị lỗi - không tìm thấy thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới. Hãy "
+#~ "kiểm tra phần cứng để tìm nguyên nhân gây ra lỗi"
+
+#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
+#~ msgstr "Bạn phải có một phân vùng FAT được gắn kết vào /boot/efi"
+
+#~ msgid "Formatting partition %s"
+#~ msgstr "Đang format phân vùng %s"
+
+#~ msgid "Creating and formatting file %s"
+#~ msgstr "Đang tạo và format tập tin %s"
+
+#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
+#~ msgstr "Không biết cách format %s theo kiểu %s"
+
+#~ msgid "%s formatting of %s failed"
+#~ msgstr "tạo định dạng %s của %s không được"
+
+#~ msgid "Circular mounts %s\n"
+#~ msgstr "Các gắn kết vòng %s\n"
+
+#~ msgid "Mounting partition %s"
+#~ msgstr "Đang gắn kết phân vùng %s"
+
+#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
+#~ msgstr "Không gắn kết được phân vùng %s vào thư mục %s"
+
+#~ msgid "Checking %s"
+#~ msgstr "Kiểm tra %s"
+
+#~ msgid "error unmounting %s: %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi đang thôi gắn kết %s: %s"
+
+#~ msgid "Enabling swap partition %s"
+#~ msgstr "Bật chạy phân vùng swap %s"
+
+#~ msgid "Use an encrypted file system"
+#~ msgstr "Sử dụng mã hóa file system"
+
+#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
+#~ msgstr "Sử dụng quota và có thể ép buộc giới hạn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
+#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cập nhật các lần truy cập inode trên hệ thống tập tin này\n"
+#~ "(vd: để truy cập nhanh hơn trên spool tin tức để tăng tốc độ máy chủ tin "
+#~ "tức)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
+#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ có thể được gắn kết dứt khoát (tức là: \n"
+#~ "tùy chọn -a sẽ không làm cho hệ thống tập tin được gắn kết)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không giải thích các thiết bị khối đặc biệt hoặc ký tự trên hệ thống tập "
+#~ "tin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
+#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
+#~ "systems\n"
+#~ "containing binaries for architectures other than its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cho phép thực thi bất kỳ tập tin nhị phân trên hệ\n"
+#~ "thống tập tin đã gắn kết. Tùy chọn này có thể hữu ích cho máy chủ có\n"
+#~ "các hệ thống tập tin chứa các tập tin nhị phân cho các kiến trúc hơn là "
+#~ "cho riêng nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
+#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
+#~ "you\n"
+#~ "have suidperl(1) installed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cho phép các bit set-user-identifier hay set-group-identifier\n"
+#~ "có tác dụng. (Điều này có vẻ an toàn, nhưng thực tế thì lại không an\n"
+#~ "toàn lắm khi bạn đã cài đặt suidperl(1) )."
+
+#~ msgid "Mount the file system read-only."
+#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin theo chế độ chỉ đọc."
+
+#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+#~ msgstr "Mọi I/O tới hệ thống tập tin nên được hoàn thành một cách đồng bộ."
+
+#~ msgid "Give write access to ordinary users"
+#~ msgstr "Cấp quyền ghi cho người dùng thông thường"
+
+#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
+#~ msgstr "Người dùng thông thường chỉ được cấp quyền đọc"
+
+#~ msgid "Duplicate mount point %s"
+#~ msgstr "Sao chép điểm gắn kết %s"
+
+#~ msgid "No partition available"
+#~ msgstr "không có sẵn phân vùng"
+
+#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
+#~ msgstr "Quét các phân vùng để tìm các điểm gắn kết"
+
+#~ msgid "Choose the mount points"
+#~ msgstr "Chọn các điểm gắn kết"
+
+#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
+#~ msgstr "Hãy chọn các phân vùng bạn muốn format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
+#~ "you can lose data)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin %s. Có muốn sửa lỗi không? (lưu ý: "
+#~ "bạn có thể bị mất dữ liệu)"
+
+#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
+#~ msgstr "Phân vùng Swap không đủ để thực hiện cài đặt, hãy tăng thêm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have a root partition.\n"
+#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
+#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn phải có một phân vùng root.\n"
+#~ "Muốn vậy, hãy tạo một phân vùng (hoặc nhấn chuột lên một phân vùng\n"
+#~ "hiện có).\n"
+#~ "Sau đó chọn ``Điểm gắn kết'' và gắn nó vào `/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a swap partition.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Continue anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có phân vùng trao đổi (swap)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vẫn tiếp tục?"
+
+#~ msgid "Use free space"
+#~ msgstr "Dùng không gian trống"
+
+#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
+#~ msgstr "Không đủ không gian trống để tạo các phân vùng mới"
+
+#~ msgid "Use existing partitions"
+#~ msgstr "Dùng phân vùng hiện thời"
+
+#~ msgid "There is no existing partition to use"
+#~ msgstr "Không có phân vùng hiện thời để dùng"
+
+#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
+#~ msgstr "Dùng phân vùng Microsoft Windows® để loopback"
+
+#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
+#~ msgstr "Bạn muốn sử dụng phân vùng nào cho Linux4Win?"
+
+#~ msgid "Choose the sizes"
+#~ msgstr "Chọn kích thước"
+
+#~ msgid "Root partition size in MB: "
+#~ msgstr "Kích thước phân vùng root theo MB: "
+
+#~ msgid "Swap partition size in MB: "
+#~ msgstr "Kích thước phân vùng swap theo MB: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có phân vùng FAT nào dùng làm loopback (hoặc không đủ không gian "
+#~ "trống)"
+
+#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Dùng phần trống của phân vùng Windows"
+
+#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
+#~ msgstr "Bạn muốn lập lại kích thước phân vùng nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
+#~ "the following error occurred: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "FAT không lập lại kích thước phân vùng của bạn được, \n"
+#~ "xảy ra lỗi như sau: %s"
+
+#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Đang tính toán kích thước của phân vùng Microsoft Windows®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
+#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
+#~ "restart the Mandriva Linux installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân vùng Microsoft Windows® bị phân mảnh quá nhiều. Hãy khởi động lại "
+#~ "máy\n"
+#~ "vào Microsoft Windows®, chạy ``defrag'' trước, rồi sau đó mới bắt đầu cài "
+#~ "đặt\n"
+#~ "Mandriva Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
+#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
+#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
+#~ "should also backup your data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "When sure, press %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "CẢNH BÁO!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DrakX sẽ chỉnh lại kích thước phân vùng Windows.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy thận trọng: quá trình này nguy hiểm. Nếu vẫn bạn chưa hoàn thành, "
+#~ "trước hết hãy thoát ra khỏi quá trình cài đặt, chạy lệnh \"chkdsk c:\" từ "
+#~ "Command Prompt trong Windows (nên nhớ là chạy lệnh \"scandisk\" chưa đủ "
+#~ "mà phải chạy \"chkdsk\" từ Command Prompt), rồi có thể chạy defrag hoặc "
+#~ "không, sau đó bắt đầu việc cài đặt. Bạn cũng nên sao lưu dữ liệu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu đã chắc chắn, nhấn %s."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Tiếp theo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
+#~ msgstr "Bạn muốn giữ kích thước nào cho Microsoft Windows®"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Kích thước: %s"
+
+#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Đang lập lại kích thước phân vùng Microsoft Windows®"
+
+#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
+#~ msgstr "Không đặt lại được kích thước FAT: %s"
+
+#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có phân vùng FAT nào để đặt lại kích thước\n"
+#~ "(hoặc không đủ không gian trống)"
+
+#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
+#~ msgstr "Xoá Microsoft Windows®"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase and use entire disk"
+#~ msgstr "Xoá toàn bộ đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
+#~ msgstr "Bạn có hơn một đĩa cứng, bạn cài đặt Linux lên đĩa nào?"
+
+#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
+#~ msgstr "TOÀN BỘ các phân vùng và dữ liệu hiện có sẽ bị xóa khỏi ổ đĩa %s"
+
+#~ msgid "Custom disk partitioning"
+#~ msgstr "Tùy chỉnh phân vùng đĩa "
+
+#~ msgid "Use fdisk"
+#~ msgstr "Dùng fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now partition %s.\n"
+#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bây giờ bạn có thể phân vùng %s.\n"
+#~ "Khi hoàn thành, đừng quên `w' để lưu lại"
+
+#~ msgid "I can not find any room for installing"
+#~ msgstr "Không tìm được nơi cài đặt"
+
+#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
+#~ msgstr "Đồ thuật phân vùng của DrakX tìm ra các giải pháp như sau:"
+
+#~ msgid "Partitioning failed: %s"
+#~ msgstr "Không phân vùng được: %s"
+
+#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
+#~ msgstr "Không thể sử dụng JFS cho các phân vùng nhỏ hơn 16MB"
+
+#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
+#~ msgstr "Bạn không thể dùng ReiserFS cho các phân vùng nhỏ hơn 32MB"
+
+#~ msgid "with /usr"
+#~ msgstr "với /usr"
+
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "máy chủ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
+#~ "me :(\n"
+#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
+#~ "lost!).\n"
+#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
+#~ "(the error is %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đọc được bảng phân vùng của thiết bị %s, nó bị hỏng nặng :(\n"
+#~ "Có thể tiếp tục, hủy trên các phân vùng bị hỏng (Mọi dữ liệu sẽ bị "
+#~ "mất!).\n"
+#~ "Giải pháp khác là không cho DrakX thay đổi bảng phân vùng.\n"
+#~ "(Lỗi như sau %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn có đồng ý để mất toàn bộ các phân vùng?\n"
+
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
+#~ msgstr "Điểm gắn kết phải bắt đầu với / ở đầu"
+
+#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
+#~ msgstr "Các điểm gắn kết chỉ nên dùng các ký tự chữ và số"
+
+#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
+#~ msgstr "Đang có một phân vùng có điểm gắn kết %s rồi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+#~ "Please be sure to add a /boot partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân vùng phần mềm RAID được chọn là root (/).\n"
+#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n"
+#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
+#~ "physical volumes"
+#~ msgstr "Không thể dùng một ổ lý luận LVM cho điểm gắn kết %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
+#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+#~ "volumes.\n"
+#~ "You should create a /boot partition first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phân vùng LVM Logical Volume được chọn là root (/).\n"
+#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n"
+#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot"
+
+#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
+#~ msgstr "Thư mục này nên đặt trong hệ thống tập tin root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
+#~ "mount point\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần một hệ thống tập tin thật sự (ext2/ext3, reiserfs, xfs, jfs) cho "
+#~ "điểm gắn kết này\n"
+
+#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
+#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s"
+
+#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
+#~ msgstr "Không đủ không gian trống để phân chia tự động"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Không có gì để làm"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Đĩa mềm"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "Zip"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Đĩa"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "CD/DVD burners"
+#~ msgstr "Ổ ghi CD/DVD"
+
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
+
+#~ msgid "Tape"
+#~ msgstr "Băng Từ"
+
+#~ msgid "AGP controllers"
+#~ msgstr "AGP controllers"
+
+#~ msgid "Videocard"
+#~ msgstr "Videocard"
+
+#~ msgid "DVB card"
+#~ msgstr "DVB card"
+
+#~ msgid "Tvcard"
+#~ msgstr "Tvcard"
+
+#~ msgid "Other MultiMedia devices"
+#~ msgstr "Thiết bị đa phương tiện khác"
+
+#~ msgid "Soundcard"
+#~ msgstr "Card âm thanh"
+
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "Webcam"
+
+#~ msgid "Processors"
+#~ msgstr "Bộ vi xử lý"
+
+#~ msgid "ISDN adapters"
+#~ msgstr "ISDN adapters"
+
+#~ msgid "USB sound devices"
+#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB"
+
+#~ msgid "Radio cards"
+#~ msgstr "Radio cards"
+
+#~ msgid "ATM network cards"
+#~ msgstr "ATM network cards"
+
+#~ msgid "WAN network cards"
+#~ msgstr "WAN network cards"
+
+#~ msgid "Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Thiết bị bluetooth"
+
+#~ msgid "Ethernetcard"
+#~ msgstr "Ethernetcard"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgid "ADSL adapters"
+#~ msgstr "ADSL adapters"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Máy in"
+
+#~ msgid "Game port controllers"
+#~ msgstr "Game port controllers"
+
+#~ msgid "Joystick"
+#~ msgstr "Joystick"
+
+#~ msgid "SATA controllers"
+#~ msgstr "SATA controllers"
+
+#~ msgid "RAID controllers"
+#~ msgstr "RAID controllers"
+
+#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
+#~ msgstr "(E)IDE/ATA controllers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
+#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB"
+
+#~ msgid "Firewire controllers"
+#~ msgstr "Firewire controllers"
+
+#~ msgid "PCMCIA controllers"
+#~ msgstr "PCMCIA controllers"
+
+#~ msgid "SCSI controllers"
+#~ msgstr "SCSI controllers"
+
+#~ msgid "USB controllers"
+#~ msgstr "USB controllers"
+
+#~ msgid "USB ports"
+#~ msgstr "Cổng USB"
+
+#~ msgid "SMBus controllers"
+#~ msgstr "SMBus controllers"
+
+#~ msgid "Bridges and system controllers"
+#~ msgstr "Bridges và điều khiển hệ thống"
+
+#~ msgid "Tablet and touchscreen"
+#~ msgstr "Tablet và touchscreen"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Chuột"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Máy quét"
+
+#~ msgid "Unknown/Others"
+#~ msgstr "Không xác định/Cái khác"
+
+#~ msgid "cpu # "
+#~ msgstr "cpu # "
+
+#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
+#~ msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình"
+
+#~ msgid "No alternative driver"
+#~ msgstr "Không có driver thay thế"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
+#~ "which currently uses \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm được driver của OSS/ALSA thay thế khác cho card âm thanh của "
+#~ "bạn (%s) driver hiện thời đang dùng là \"%s\""
+
+#~ msgid "Sound configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình âm thanh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
+#~ "sound card (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tại đây, bạn có thể chọn một driver thay thế (OSS hay ALSA) cho card âm "
+#~ "thanh của bạn (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
+#~ "is \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Card hiện thời sử dụng %s\"%s\" driver (driver mặc định cho card của bạn "
+#~ "là \"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+#~ "and limited API.\n"
+#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+#~ "which\n"
+#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To use alsa, one can either use:\n"
+#~ "- the old compatibility OSS api\n"
+#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
+#~ "using the ALSA library.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSS (Open Source Sound) là API âm thanh đầu tiên. Nó là API âm thanh độc "
+#~ "lập HĐH (có sẵn trong hầu hết các hệ thống UNIX) nhưng là một API rất cơ "
+#~ "bản và hạn chế.\n"
+#~ "Hơn nữa, toàn bộ các OSS cũng không có gì cải tiến.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) là một kiến trúc được module "
+#~ "hoá, nó\n"
+#~ "hỗ trợ rất nhiều card loại ISA, USB và PCI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nó cũng cung cấp API mức cao hơn nhiều so với OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dùng ALSA bằng một trong những lựa chọn sau đây:\n"
+#~ "- OSS API tương thích cũ\n"
+#~ "- ALSA API mới cung cấp nhiều tính năng tăng cường nhưng đòi hỏi dùng thư "
+#~ "viện của ALSA.\n"
+
+#~ msgid "Driver:"
+#~ msgstr "Driver:"
+
+#~ msgid "Trouble shooting"
+#~ msgstr "Gỡ lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Driver cũ \"%s\" đã bị ghi sổ đen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nó được ghi nhận là làm rối kernel khi thôi nạp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Driver mới \"%s\" sẽ chỉ được dùng trên bootstrap tiếp theo."
+
+#~ msgid "No open source driver"
+#~ msgstr "Không có driver nguồn mở"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
+#~ "proprietary driver at \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có driver miễn phí cho card âm thanh của bạn (%s), nhưng có driver "
+#~ "thương mại tại \"%s\"."
+
+#~ msgid "No known driver"
+#~ msgstr "Không xác định được driver nào"
+
+#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
+#~ msgstr "Không xác định được driver nào cho card âm thanh của bạn (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown driver"
+#~ msgstr "Driver không xác định"
+
+#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
+#~ msgstr "Lỗi: Driver \"%s\" cho card âm thanh của bạn không được liệt kê"
+
+#~ msgid "Sound trouble shooting"
+#~ msgstr "Gỡ lỗi âm thanh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
+#~ "uses\n"
+#~ "by default\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
+#~ "currently uses\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
+#~ "loaded or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+#~ "will\n"
+#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
+#~ "initlevel 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
+#~ "card.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình kiểm tra lỗi âm thanh cổ điển cần chạy những lệnh sau:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" cho bạn biết driver nào card dùng\n"
+#~ "làm mặc định\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" cho bạn biết driver nào hiện\n"
+#~ "thời nó đang dùng\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/lsmod\" cho phép bạn kiểm tra xem module của nó (driver)\n"
+#~ "có được nạp hay không\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+#~ "cho\n"
+#~ "bạn biết âm thanh và những dịch vụ alsa được cấu hình để chạy với\n"
+#~ "initlevel 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"aumix -q\" cho bạn biết âm lượng có bị tắt hay không\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" cho bạn biết chương trình nào sử dụng card "
+#~ "âm thanh.\n"
+
+#~ msgid "Let me pick any driver"
+#~ msgstr "Hãy để chương trình chọn một driver bất kỳ"
+
+#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
+#~ msgstr "Hãy chọn một driver tùy ý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
+#~ "card\n"
+#~ "you can pick one in the above list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn biết rõ driver nào là đúng cho card của bạn\n"
+#~ "thì hãy chọn nó trong danh sách ở trên.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Driver hiện thời cho card âm thanh \"%s\" của bạn là \"%s\" "
+
+#~ msgid "Auto-detect"
+#~ msgstr "Dò tìm Tự động"
+
+#~ msgid "Unknown|Generic"
+#~ msgstr "Không xác định|Chuẩn chung"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Không xác định|CPH05X (bt878) [nhiều nhà SX]"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Không xác định|CPH06X (bt878) [nhiều nhà SX]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
+#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
+#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với hầu hết các card TV, module bttv của kernel Linux sẽ tự dò tìm "
+#~ "đúng các thông số.\n"
+#~ "Nếu như card của bạn không dò ra được, bạn có thể bắt dùng đúng loại card "
+#~ "và chỉnh sóng tại đây. Chỉ việc chọn các thông số của card khi cần."
+
+#~ msgid "Card model:"
+#~ msgstr "Card loại: "
+
+#~ msgid "Tuner type:"
+#~ msgstr "Chỉnh sóng loại :"
+
+#~ msgid "Number of capture buffers:"
+#~ msgstr "Số lượng capture buffers :"
+
+#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
+#~ msgstr "số các capture buffer cho mmap'ed capture"
+
+#~ msgid "PLL setting:"
+#~ msgstr "Thiết lập PLL :"
+
+#~ msgid "Radio support:"
+#~ msgstr "Hỗ trợ Radio:"
+
+#~ msgid "enable radio support"
+#~ msgstr "bật hỗ trợ radio"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Có"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Không"
+
+#~ msgid "Choose a file"
+#~ msgstr "Chọn một tập tin"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Thêm"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Biến đổi"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Kết thúc"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Về trước"
+
+#~ msgid "Bad choice, try again\n"
+#~ msgstr "Lựa chọn tồi, hãy thử lại\n"
+
+#~ msgid "Your choice? (default %s) "
+#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entries you'll have to fill:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các mục nhập cần phải điền:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
+#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (0/1, `%s' mặc định) "
+
+#~ msgid "Button `%s': %s"
+#~ msgstr "Nút: `%s': %s"
+
+#~ msgid "Do you want to click on this button?"
+#~ msgstr "Có muốn nhấn lên nút này không?"
+
+#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
+#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định `%s'%s) "
+
+#~ msgid " enter `void' for void entry"
+#~ msgstr " nhập `void' cho mục nhập void"
+
+#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
+#~ msgstr "=> Có rất nhiều thứ để chọn trong (%s).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
+#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
+#~ "Your choice? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy chọn số đầu tiên trong hàng 10 mà bạn muốn biên soạn,\n"
+#~ "hoặc nhấn Enter để tiến hành.\n"
+#~ "Bạn chọn gì? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "=> Notice, a label changed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "=> Thông báo, một nhãn bị đổi:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Re-submit"
+#~ msgstr "Đệ trình lại"
+
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "default:LTR"
+
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất"
+
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afghanistan"
+
+#~ msgid "Antigua and Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua và Barbuda"
+
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguilla"
+
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Netherlands Antilles"
+
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antarctica"
+
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
+
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "American Samoa"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Áo"
+
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Úc"
+
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnia và Herzegovina"
+
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
+
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bỉ"
+
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
+
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Braxin"
+
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
+
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
+
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Đảo Bouvet"
+
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarus"
+
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
+
+#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
+#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
+
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Central African Republic"
+
+#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
+#~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Switzerland"
+
+#~ msgid "Cote d'Ivoire"
+#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
+
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Đảo Cook"
+
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chi Lê"
+
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camơrun"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Trung Quốc"
+
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombia"
+
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
+
+#~ msgid "Serbia & Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia & Montenegro"
+
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Cape Verde"
+
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Đảo Christmas"
+
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Cyprus"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Czech Republic"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Đức"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Đan Mạch"
+
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
+
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "Cộng hoà Dominic"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Angêri"
+
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Ai Cập"
+
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Tây Sahara"
+
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Tây Ban Nha"
+
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Ethiopia"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Phần Lan"
+
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
+
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Quần đảo Falkland (Malvinas)"
+
+#~ msgid "Micronesia"
+#~ msgstr "Micronesia"
+
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Quần đảo Faroe"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Pháp"
+
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Anh Quốc"
+
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Grenada"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "French Guiana"
+
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
+
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
+
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Greenland"
+
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
+
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
+
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadeloupe"
+
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Equatorial Guinea"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Hy lạp"
+
+#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Nam Georgia và các đảo Nam Sandwich"
+
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
+
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
+
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
+
+#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
+#~ msgstr "Trung Quốc (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
+#~ msgstr "Đảo Heard và McDonald"
+
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croatia"
+
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungary"
+
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesia"
+
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Ai len"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Ấn Độ"
+
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Lãnh thổ Ấn Độ Dương của Anh"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraq"
+
+#~ msgid "Iran"
+#~ msgstr "Iran"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Iceland"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Ý"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordania"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Nhật Bản"
+
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
+
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kyrgyzstan"
+
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Campuchia"
+
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+
+#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
+#~ msgstr "Saint Kitts và Nevis"
+
+#~ msgid "Korea (North)"
+#~ msgstr "Bắc Triều Tiên"
+
+#~ msgid "Korea"
+#~ msgstr "Triều Tiên"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
+
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Cayman Islands"
+
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazakhstan"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Lào"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Lebanon"
+
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Saint Lucia"
+
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
+
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
+
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lithuania"
+
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxembourg"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Libya"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Morocco"
+
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco"
+
+#~ msgid "Moldova"
+#~ msgstr "Moldova"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
+
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Quần đảo Marshall"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Macedonia"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mông Cổ"
+
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Quần Đảo Bắc Mariana"
+
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinique"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
+
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Mauritius"
+
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldives"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mehicô"
+
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malaysia"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambique"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "New Caledonia"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Norfolk Island"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Hà Lan"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Na uy"
+
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
+
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "New Zealand"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
+
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "French Polynesia"
+
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua New Guinea"
+
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Philippin"
+
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poland"
+
+#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+#~ msgstr "Saint Pierre và Miquelon"
+
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pitcairn"
+
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Puerto Rico"
+
+#~ msgid "Palestine"
+#~ msgstr "Palestine"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunion"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Nga"
+
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudi Arabia"
+
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Solomon Islands"
+
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Thụy điển"
+
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Saint Helena"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
+#~ msgstr "Svalbard và Jan Mayen Islands"
+
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slovakia"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
+
+#~ msgid "Sao Tome and Principe"
+#~ msgstr "Sao Tome and Principe"
+
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syria"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+
+#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
+#~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chad"
+
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "French Southern Territories"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thái"
+
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tajikistan"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Đông Timor"
+
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#~ msgid "Trinidad and Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad và Tobago"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+
+#~ msgid "Taiwan"
+#~ msgstr "Đài Loan"
+
+#~ msgid "Tanzania"
+#~ msgstr "Tanzania"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraine"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Hoa Kỳ"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbekistan"
+
+#~ msgid "Vatican"
+#~ msgstr "Vatican"
+
+#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+#~ msgstr "Saint Vincent và the Grenadines"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (British)"
+#~ msgstr "Virgin Islands (British)"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
+#~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Việt Nam"
+
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+
+#~ msgid "Wallis and Futuna"
+#~ msgstr "Đảo Wallis và Futuna"
+
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Mayotte"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Nam Phi"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+
+#~ msgid "Welcome to %s"
+#~ msgstr "Chào mừng %s"
+
+#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
+#~ msgstr "Bỏ các ổ lý luận trước tiên\n"
+
+# -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+# -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#~ msgid ""
+#~ "Introduction\n"
+#~ "\n"
+#~ "The operating system and the different components available in the "
+#~ "Mandriva Linux distribution \n"
+#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
+#~ "Products include, but are not \n"
+#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
+#~ "related to the operating \n"
+#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. License Agreement\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+#~ "between you and \n"
+#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
+#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
+#~ "you explicitly \n"
+#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+#~ "License. \n"
+#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+#~ "install, duplicate or use \n"
+#~ "the Software Products. \n"
+#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
+#~ "manner which does not comply \n"
+#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+#~ "your rights under this \n"
+#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
+#~ "all copies of the \n"
+#~ "Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Limited Warranty\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+#~ "with no warranty, to the \n"
+#~ "extent permitted by law.\n"
+#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
+#~ "law, be liable for any special,\n"
+#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
+#~ "limitation damages for loss of \n"
+#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
+#~ "penalties resulting from a court \n"
+#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
+#~ "inability to use the Software \n"
+#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
+#~ "occurrence of such \n"
+#~ "damages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
+#~ "SOME COUNTRIES\n"
+#~ "\n"
+#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
+#~ "in no circumstances, be \n"
+#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
+#~ "(including without \n"
+#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
+#~ "financial loss, legal fees \n"
+#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
+#~ "loss) arising out \n"
+#~ "of the possession and use of software components or arising out of "
+#~ "downloading software components \n"
+#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
+#~ "some countries by local laws.\n"
+#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+#~ "cryptography components \n"
+#~ "included in the Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
+#~ "or entities. Most \n"
+#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
+#~ "GNU General Public \n"
+#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
+#~ "licenses allow you to use, \n"
+#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
+#~ "read carefully the terms \n"
+#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
+#~ "any component. Any question \n"
+#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
+#~ "not to Mandriva.\n"
+#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
+#~ "Documentation written \n"
+#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
+#~ "documentation for \n"
+#~ "further details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Intellectual Property Rights\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
+#~ "respective authors and are \n"
+#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
+#~ "software programs.\n"
+#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
+#~ "Products, as a whole or in \n"
+#~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
+#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
+#~ "Mandriva S.A. \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Governing Laws \n"
+#~ "\n"
+#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
+#~ "a court judgment, this \n"
+#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+#~ "applicable sections of the \n"
+#~ "agreement.\n"
+#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+#~ "France.\n"
+#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
+#~ "of court. As a last \n"
+#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+#~ "Paris - France.\n"
+#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới Thiệu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hệ điều hành và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối của "
+#~ "Mandriva Linux \n"
+#~ "sẽ gọi là \"Các Sản Phẩm Phần Mềm\" . Các Sản Phẩm Phần Mềm bao gồm, "
+#~ "nhưng không \n"
+#~ "bị giới hạn, một bộ các chương trình, phương pháp, quy tắc và tài liệu "
+#~ "liên quan đến hệ điều hành \n"
+#~ "và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối Mandriva Linux.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. Chấp Thuận Giấy Phép\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy đọc cẩn thận tài liệu này. Nó là sự chấp thuận giấy phép giữa bạn "
+#~ "và \n"
+#~ "Mandriva S.A. được áp dụng cho các Sản Phẩm Phần Mềm.\n"
+#~ "Bằng việc cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm theo cách \n"
+#~ "nào đó thì hiển nhiên bạn đồng ý và chấp thuận toàn bộ các điều khoản và "
+#~ "điều kiện của giấy phép này. \n"
+#~ "Nếu bạn không chấp thuận bất kỳ một điều khoản nào, bạn không được phép "
+#~ "cài đặt, sao chép hay sử dụng \n"
+#~ "các Sản Phẩm Phần Mềm. \n"
+#~ "Mọi cố gắng cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm này theo cách "
+#~ "không tuân theo \n"
+#~ "các điều khoản và điều kiện trong giấy phép sẽ bị cấm và chấm dứt quyền "
+#~ "của bạn theo giấy phép này.\n"
+#~ "Bạn phải xoá ngay lập tức tất cả sự sao chép các \n"
+#~ "Sản Phẩm Phần Mềm này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Giới Hạn Bảo Đảm\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các sản phẩm phần mềm và tài liệu đi kèm được cung cấp \"như là\", không "
+#~ "có sự bảo đảm, theo\n"
+#~ "phạm vi cho phép của luật pháp.\n"
+#~ "Mandriva S.A. sẽ tự có trách nhiệm pháp lý ở một mức độ nào đó về các hư "
+#~ "hỏng ảnh hưởng tới công việc làm ăn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. Giấy phép GPL và các giấy phép liên quan\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các Sản Phẩm Phần Mềm gốm có các phần mềm được làm ra bởi các cá nhân và "
+#~ "tổ chức khác nhau.\n"
+#~ "Hầu hết các thành phần này được quản lý bởi các điều khoản và điều "
+#~ "kiệncủa GNU/GPL.\n"
+#~ "sau này gọi là \"GPL\", hoặc các giấy phép tương tự. Hầu hết các giấy "
+#~ "phép này cho phép bạn sử dụng, \n"
+#~ "sao chép, chỉnh sửa lại, hoặc phân phối lại các thành phần mà nó đề cập. "
+#~ "Hãy đọc ký các điều khoản \n"
+#~ "và các điều kiện trong giấy phép của từng thành phần trước khi sử dụng "
+#~ "chúng. Mọi câu hỏi \n"
+#~ "về giấy phép của các thành phần nên được gửi tới tác giả mà không gửi tới "
+#~ "Mandriva.\n"
+#~ "Các chương trình do Mandriva S.A.phát triển được quản lý theo giấy phép "
+#~ "GPL. Tài liệu do\n"
+#~ "Mandriva S.A. viết được quản lý bởi một giấy phép đặc biệt. Hãy tham khảo "
+#~ "tài liệu để \n"
+#~ "biết thêm chi tiết.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Quyền sở hữu trí tuệ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toàn bộ quyền đối với các thành phần của Sản Phẩm Phần Mềm là thuộc về "
+#~ "các tác giả của chúng và\n"
+#~ "được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và luật bản quyền áp dụng cho các "
+#~ "chương trình phần mềm.\n"
+#~ "Mandriva S.A. giữ quyền thay đổi hoặc chỉnh sửa các Sản Phẩm Phần Mềm "
+#~ "toàn bộ hay một\n"
+#~ "phần.\n"
+#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" và các logo của nó là nhãn đăng ký của "
+#~ "Mandriva S.A. \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Governing Laws \n"
+#~ "\n"
+#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
+#~ "a court judgment, this \n"
+#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+#~ "applicable sections of the \n"
+#~ "agreement.\n"
+#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+#~ "France.\n"
+#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
+#~ "of court. As a last \n"
+#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+#~ "Paris - France.\n"
+#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
+#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+#~ "the\n"
+#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
+#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+#~ "patent\n"
+#~ "may be applicable to you, check your local laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cảnh báo: Phần Mềm Tự Do có thể không nhất thiết là miễn giấy đăng ký\n"
+#~ "và một số có thể bị kiểm soát đăng ký ở nước bạn. Ví dụ, bộ giải mã MP3\n"
+#~ "có thể yêu cầu bạn có giấy phép để tăng khả năng sử dụng (hãy xem \n"
+#~ "http://www.mp3licensing.com ). Nếu bạn không nắm rõ, hãy tham khảo luật\n"
+#~ "nơi bạn ở. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
+#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
+#~ "'Refuse' \n"
+#~ "to continue the installation without using these media.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
+#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
+#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
+#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
+#~ "you use or redistribute the said components. \n"
+#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
+#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
+#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
+#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
+#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
+#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
+#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
+#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
+#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
+#~ "documentation is usually forbidden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
+#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
+#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cảnh Báo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy đọc kỹ các điều khoản dưới đây. Nếu bạn không chấp thuận với bất\n"
+#~ "cứ phần nào, bạn sẽ không được phép cài đặt đĩa CD tiếp theo. Nhấp vào\n"
+#~ "'Từ chối' để tiếp tục cài đặt và không sử dụng các đĩa này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Một số thành phần trong CD tiếp theo không tuân theo \n"
+#~ "GPL License hoặc tương tự. Mỗi một thành phần này lại \n"
+#~ "tuân theo các điều kiện và điều khoản trong giấy phép riêng của nó. \n"
+#~ "Hãy đọc kỹ và chấp thuận các giấy phép đi kèm trước khi bạn \n"
+#~ "sử dụng hoặc phân phối lại các thành phần đã được đề cập. \n"
+#~ "Các giấy phép này nói chung sẽ ngăn chặn việc trao đổi, sao \n"
+#~ "chép (trừ các mục đích sao lưu dự phòng), phân phối lại, đảo \n"
+#~ "lộn, tháo rời, bỏ biên dịch hoặc thay đổi thành phần. \n"
+#~ "Bất kỳ một phạm vi chấp thuận nào cũng sẽ chấm dứt quyền \n"
+#~ "của bạn theo như giấy phép. Chỉ khi các điều khoản trong giấy phép\n"
+#~ "cho phép, bạn mới có thể cài đặt các chương trình cho nhiều \n"
+#~ "máy tính, hoặc sửa chữa để có thể dùng trong một mạng. Nếu có vấn đề gì "
+#~ "không \n"
+#~ "rõ, hãy liên hệ trực tiếp với nhà phân phối hoặc người viết chương "
+#~ "trình. \n"
+#~ "Chuyển giao cho bên thứ ba hoặc sao chép các thành phần này luôn là\n"
+#~ "trái phép.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mọi quyền sử dụng các thành phần ở CD tiếp theo thuộc sở hữu \n"
+#~ "của các tác giả và được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và luật bản "
+#~ "quyền \n"
+#~ "được áp dụng cho các chương trình phần mềm.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
+#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
+#~ "Linux,\n"
+#~ "consult the Errata available from:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
+#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin chúc mừng, quá trình cài đặt đã hoàn thành.\n"
+#~ "Hãy đĩa khởi động ra và nhấn Enter để khởi động lại.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Về thông tin sửa lỗi hiện có cho các phiên bản Mandriva Linux,\n"
+#~ "hãy xem Errata tại:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chi tiết về cấu hình hệ thống nằm trong chương Sau Cài Đặt của\n"
+#~ "bản Hướng dẫn Sử dụng Chính thức (Official Mandriva Linux User's Guide)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
+#~ msgstr "Cấu hình UPS driver"
+
+#~ msgid "Module configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình module"
+
+#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
+#~ msgstr "Có thể cấu hình từng tham số của module tại đây."
+
+#~ msgid "Found %s interfaces"
+#~ msgstr "Tìm thấy các giao diện %s"
+
+#~ msgid "Do you have another one?"
+#~ msgstr "Bạn có giao diện khác nữa không?"
+
+#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
+#~ msgstr "Bạn có giao diện %s nào không?"
+
+#~ msgid "See hardware info"
+#~ msgstr "Xem thông tin phần cứng"
+
+#~ msgid "Installing driver for USB controller"
+#~ msgstr "Cài đặt driver cho USB controller"
+
+#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
+#~ msgstr "Cài đặt driver cho firewire controller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
+#~ msgstr "Cài đặt driver cho hard drive controller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
+#~ msgstr "Cài đặt driver cho ethernet controller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
+#~ msgstr "Đang cài đặt driver cho card %s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bây giờ bạn có thể cung cấp các tùy chọn của nó tới module %s.\n"
+#~ "Lưu ý: bất kỳ địa chỉ nào nên được nhập với tiền tố 0x như '0x123'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
+#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bây giờ bạn có thể gửi tùy chọn đến module %s.\n"
+#~ "Tùy chọn có dạng thức ``tên=giá trị tên2=giá trị2 ...''.\n"
+#~ "Ví dụ, ``io=0x300 irq=7''"
+
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn của module:"
+
+#~ msgid "Which %s driver should I try?"
+#~ msgstr "Nên chạy thử driver %s nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
+#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+#~ "specify\n"
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should\n"
+#~ "not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong một số trường hợp, driver %s cần thêm thông tin để hoạt động\n"
+#~ "đúng cách, mặc dù không có thì nó vẫn có thể hoạt động bình thường. Bạn "
+#~ "có muốn\n"
+#~ "chỉ rõ tùy chọn bổ sung cho nó hoặc để driver tự thăm dò thông tin mà\n"
+#~ "nó cần? Đôi khi, sự thăm dò làm máy tính bị của bạn treo, nhưng nó sẽ\n"
+#~ "không gây hư hỏng nào."
+
+#~ msgid "Autoprobe"
+#~ msgstr "Thăm dò tự động"
+
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Định rõ tùy chọn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading module %s failed.\n"
+#~ "Do you want to try again with other parameters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nạp module %s không được.\n"
+#~ "Bạn có muốn thử lại với các tham số khác?"
+
+#~ msgid "mount failed: "
+#~ msgstr "Không gắn kết được: "
+
+#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
+#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không được hỗ trợ trên nền này"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
+#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
+#~ "next to the extended partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có một lỗ trống trong bảng phân vùng của bạn nhưng chương trình không\n"
+#~ "sử dụng được. Chỉ có giải pháp là chuyển các phân vùng chính đầu tiên để "
+#~ "đưa lỗ trống về sau các phân vùng mở rộng"
+
+#~ msgid "Error reading file %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s"
+
+#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
+#~ msgstr "Khôi phục từ tập tin %s không được: %s"
+
+#~ msgid "Bad backup file"
+#~ msgstr "Tập tin sao lưu hỏng"
+
+#~ msgid "Error writing to file %s"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
+#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
+#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xảy ra vấn đề hỏng hóc gì đó trên đĩa của bạn. \n"
+#~ "Không kiểm tra được tính toàn vẹn của dữ liệu. \n"
+#~ "Điều này có nghĩa là việc ghi bất kỳ cái gì lên đĩa sẽ không chuẩn nữa."
+
+#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
+#~ msgstr "Không thể thêm một phân vùng vào _formatted_ RAID %s"
+
+#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
+#~ msgstr "Không đủ các phân vùng cho mức độ RAID %d\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Không thể tạo thư mục /usr/share/sane/firmware!"
+
+#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
+#~ msgstr "Không thể tạo link /usr/share/sane/%s!"
+
+#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Không thể sao chép tập tin firmware %s to /usr/share/sane/firmware!"
+
+#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
+#~ msgstr "Không thể đặt quyền hạn cho tập tin firmware %s!"
+
+#~ msgid "Scannerdrake"
+#~ msgstr "Scannerdrake"
+
+#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
+#~ msgstr "Không thể cài đặt các gói để chia sẻ máy quét của bạn."
+
+#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy quét của bạn sẽ không được truy cập bởi người dùng thông thường."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
+#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối các thông điệp báo lỗi giả của IPv4."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
+#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối broadcasted icmp echo."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
+#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối icmp echo."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
+#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập tự động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Else only /etc/issue is allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là \"Toàn Bộ\", /etc/issue và /etc/issue.net được phép tồn tại.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu đặt là Không, không có mục nào được phép.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu khác đi thì chỉ cho phép /etc/issue."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
+#~ msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
+#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root từ xa."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
+#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root trực tiếp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
+#~ "gdm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép/Cấm danh sách người dùng trong hệ thống trên các trình quản lý "
+#~ "hiển thị (KDM và GDM)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/forbid to export display when\n"
+#~ "passing from the root account to the other users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép/Cấm xuất ra màn hình khi\n"
+#~ "chuyển từ tài khoản root sang người dùng khác.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xem pam_xauth(8) để biết thêm thông tin.'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- NONE (no connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép/Cấm kết nối X:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Toàn Bộ (cho phép mọi kết nối),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Cục Bộ (chỉ cho kết nối từ máy cục bộ),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Không (không có kết nối)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
+#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối số định ra nếu các client được chứng thực để kết\n"
+#~ "nối tới X server từ mạng trên cổng tcp 6000 hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authorize:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+#~ "set to \"ALL\",\n"
+#~ "\n"
+#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "- none if set to \"NONE\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
+#~ "(5))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mọi dịch vụ được điều khiển bởi tcp_wrappers (hãy xem hosts.deny(5) man "
+#~ "page) nếu đặt là \"Toàn Bộ\",\n"
+#~ "\n"
+#~ "- chỉ các máy cục bộ nếu đặt là \"Cục Bộ\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "- không nếu đặt là \"Không\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Để cho phép dịch vụ bạn cần, dùng /etc/hosts.allow (hãy xem hosts.allow"
+#~ "(5))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
+#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
+#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
+#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
+#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu SERVER_LEVEL (hoặc thiếu SECURE_LEVEL)\n"
+#~ "là lớn hơn 3 trong /etc/security/msec/security.conf,\n"
+#~ "hãy tạo symlink /etc/security/msec/server\n"
+#~ "để chỉ tới /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "/etc/security/msec/server được dùng bởi chkconfig --add\n"
+#~ "để quyết định thêm dịch vụ nếu nó hiện diện trong tập tin\n"
+#~ "trong khi cài đặt các gói."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
+#~ "and crontab(1))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/Tắt crontab và at cho người dùng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đặt người dùng được phép vào /etc/cron.allow và /etc/at.allow (hãy xem "
+#~ "man at(1)\n"
+#~ "và crontab(1))."
+
+#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Bật/Tắt báo cáo syslog đến console 12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
+#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/Tắt việc bảo vệ spoofing độ phân giải tên. Nếu\n"
+#~ "\"%s\" là true, cũng báo cáo vào syslog."
+
+#~ msgid "Security Alerts:"
+#~ msgstr "Cảnh Báo Bảo Mật:"
+
+#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
+#~ msgstr "Bật/Tắt việc bảo vệ IP spoofing."
+
+#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
+#~ msgstr "Bật/Tắt libsafe nếu libsafe được tìm thấy trong hệ thống."
+
+#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
+#~ msgstr "Bật/Tắt việc tạo bản ghi (log) các gói IPv4 lạ."
+
+#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
+#~ msgstr "Bật/Tắt việc kiểm tra bảo mật hàng giờ của msec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
+#~ "from any user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép su từ mọi "
+#~ "người dùng."
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users."
+#~ msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng."
+
+#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
+#~ msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card."
+
+#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
+#~ msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra bảo mật hàng ngày."
+
+#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
+#~ msgstr "Bật/Tắt sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thêm tên như là phần trừ ra cho việc xử lý thời hạn mật khẩu bởi msec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt gia hạn cho mật khẩu là số ngày \"tối đa\" và trì hoãn thay đổi thành "
+#~ "\"không hoạt động\"."
+
+#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
+#~ msgstr "Đặt độ dài lược sử của mật khẩu để tránh dùng lại mật khẩu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+#~ "number of capitalized letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt độ dài tối thiểu của mật khẩu và số tối thiểu các số và số tối thiểu "
+#~ "các chữ cái viết hoa."
+
+#~ msgid "Set the root umask."
+#~ msgstr "Đặt root umask."
+
+#~ msgid "if set to yes, check open ports."
+#~ msgstr "nết đặt thành có, kiểm tra các cổng mở."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set to yes, check for:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- empty passwords,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- no password in /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- for users with the 0 id other than root."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đặt là có, kiểm tra: \n"
+#~ "\n"
+#~ "- mật khẩu trống,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- không có mật khẩu trong /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- các người dùng với id 0 mà không phải root."
+
+#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đặt là có, kiểm tra gán quyền hạn của các tập tin trong thư mục home "
+#~ "của người dùng."
+
+#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đặt là có, kiểm tra xem các thiết bị mạng có ở chế độ ngẫu nhiên "
+#~ "không."
+
+#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy các kiểm tra bảo mật hàng ngày."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
+#~ msgstr ""
+#~ "nết đặt thành có, hãy kiểm tra các phần thêm/phần gỡ bỏ của các tập tin "
+#~ "sgid."
+
+#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, kiểm tra mật khẩu trống rỗng trong /etc/shadow."
+
+#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, thẩm tra checksum của các tập tin suid/sgid."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, kiểm tra việc thêm/gỡ bỏ của các tập tin root suid."
+
+#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo các tập tin vô chủ."
+
+#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đặt thành có, cho phép khả năng ghi vào tập tin/thư mục cho mọi người."
+
+#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy kiểm tra chkrootkit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đặt, gửi thư báo cáo tới địa chỉ email này, nếu không đặt thì gửi đến "
+#~ "root."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
+#~ msgstr "nếu đặt thành có, báo cáo kết quả kiểm tra bằng mail."
+
+#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
+#~ msgstr "Không thể gửi mail nếu không có gì để cảnh báo"
+
+#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy kiểm tra đối với cơ sở dữ liệu rpm."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo kết quả kiểm tra tới syslog."
+
+#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
+#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo kết quả kiểm tra tới tty."
+
+#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt kích thước lược sử các lệnh shell. Giá trị là 1 sẽ là vô giới hạn."
+
+#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+#~ msgstr "Đặt thời hạn shell. Giá trị bằng 0 sẽ là không có thời hạn."
+
+#~ msgid "Timeout unit is second"
+#~ msgstr "Đơn vị timeout là giây"
+
+#~ msgid "Set the user umask."
+#~ msgstr "Đặt umask của người dùng."
+
+#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
+#~ msgstr "Chấp nhận các thông điệp báo lỗi giả của IPv4"
+
+#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
+#~ msgstr "Chấp nhận broadcasted icmp echo"
+
+#~ msgid "Accept icmp echo"
+#~ msgstr "Chấp nhận icmp echo"
+
+#~ msgid "/etc/issue* exist"
+#~ msgstr "/etc/issue* tồn tại"
+
+#~ msgid "Reboot by the console user"
+#~ msgstr "Khởi động lại bằng người dùng console"
+
+#~ msgid "Allow remote root login"
+#~ msgstr "Cho phép đăng nhập root từ xa"
+
+#~ msgid "Direct root login"
+#~ msgstr "Đăng nhập root trực tiếp"
+
+#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
+#~ msgstr "Liệt kê người dùng trên các trình quản lý hiển thị (kdm và gdm)."
+
+#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
+#~ msgstr "Xuất ra màn hình khi chuyển từ root sang người dùng khác"
+
+#~ msgid "Allow X Window connections"
+#~ msgstr "Cho phép kết nối tới X Window"
+
+#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
+#~ msgstr "Cho phép kết nối TCP vào X Window"
+
+#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
+#~ msgstr "Cho phép mọi dịch vụ được điều khiển bởi tcp_wrappers"
+
+#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
+#~ msgstr "Chkconfig tuân theo các quy tắc của msec"
+
+#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
+#~ msgstr "Cho phép chạy \"crontab\" và \"at\" cho người dùng"
+
+#~ msgid "Syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Syslog báo cáo đến console 12"
+
+#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
+#~ msgstr "Chống giả mạo diễn giải tên"
+
+#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
+#~ msgstr "Bật chạy việc bảo vệ IP spoofing"
+
+#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
+#~ msgstr "Bật chạy libsafe nếu libsafe được tìm thấy trong hệ thống"
+
+#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
+#~ msgstr "Cho phép tạo bản ghi (log) các gói IPv4 lạ."
+
+#~ msgid "Enable msec hourly security check"
+#~ msgstr "Bật chạy việc kiểm tra bảo mật hàng giờ của msec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép mọi người "
+#~ "dùng"
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users"
+#~ msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng"
+
+#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
+#~ msgstr "Kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card"
+
+#~ msgid "Daily security check"
+#~ msgstr "Kiểm tra bảo mật hàng ngày"
+
+#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
+#~ msgstr "Sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ."
+
+#~ msgid "No password aging for"
+#~ msgstr "Không có thời hạn mật khẩu cho"
+
+#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
+#~ msgstr "Đặt thời hạn mật khẩu và trì hoãn việc bất hoạt tài khoản"
+
+#~ msgid "Password history length"
+#~ msgstr "Độ dài lược sử mật khẩu"
+
+#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
+#~ msgstr "Độ dài tối thiểu của mật khẩu, số các chữ số và chữ cái hoa"
+
+#~ msgid "Root umask"
+#~ msgstr "Root umask"
+
+#~ msgid "Shell history size"
+#~ msgstr "Kích thước lược sử của shell"
+
+#~ msgid "Shell timeout"
+#~ msgstr "Thời hạn của Shell"
+
+#~ msgid "User umask"
+#~ msgstr "Umask người dùng"
+
+#~ msgid "Check open ports"
+#~ msgstr "Kiểm tra các cổng mở"
+
+#~ msgid "Check for unsecured accounts"
+#~ msgstr "Kiểm tra các tài khoản không bảo mật"
+
+#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra gán quyền hạn của các tập tin trong thư mục home của người dùng"
+
+#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
+#~ msgstr "Kiểm tra nếu các thiết bị mạng ở chế độ hỗn nhiên"
+
+#~ msgid "Run the daily security checks"
+#~ msgstr "Chạy kiểm tra bảo mật hàng ngày"
+
+#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
+#~ msgstr "Kiểm tra phần thêm/gỡ bỏ của các tập tin sgid"
+
+#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
+#~ msgstr "Kiểm tra mật khẩu trống trong /etc/shadow"
+
+#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
+#~ msgstr "Thẩm tra checksum của các tập tin suid/sgid"
+
+#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
+#~ msgstr "Kiểm tra việc thêm/gỡ bỏ của các tập tin suid của root"
+
+#~ msgid "Report unowned files"
+#~ msgstr "Báo cáo các tập tin vô chủ"
+
+#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mọi người dùng được phép kiểm tra các tập tin/thư mục có thể ghi vào được."
+
+#~ msgid "Run chkrootkit checks"
+#~ msgstr "Chạy kiểm tra chkrootkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt, gửi thư báo cáo tới địa chỉ email này, nếu không đặt thì gửi đến "
+#~ "root"
+
+#~ msgid "Report check result by mail"
+#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra bằng thư."
+
+#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
+#~ msgstr "Chạy một số kiểm tra đối với cơ sở dữ liệu rpm"
+
+#~ msgid "Report check result to syslog"
+#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra tới syslog"
+
+#~ msgid "Reports check result to tty"
+#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra tới tty"
+
+#~ msgid "Welcome To Crackers"
+#~ msgstr "Chào mừng các Cracker"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Tội nghiệp"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Cao"
+
+#~ msgid "Higher"
+#~ msgstr "Cao hơn"
+
+#~ msgid "Paranoid"
+#~ msgstr "Hoang tưởng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
+#~ "use,\n"
+#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
+#~ "others\n"
+#~ "or to the Internet. There is no password access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức độ này được dùng với sự lưu tâm. Nó làm hệ thống dễ sử dụng hơn,\n"
+#~ "nhưng dễ bị tổn thương: không được dùng cho máy tính nối mạng hoặc nối\n"
+#~ "với Internet. Không có truy cập bằng mật khẩu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bây giờ cho phép mật khẩu, nhưng sử dụng cho một máy nối mạng thì vẫn "
+#~ "không nên."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
+#~ "used to connect to the Internet as a client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là mức bảo mật chuẩn được khuyến cáo cho máy tính sẽ được nối với "
+#~ "Internet theo kiểu máy khách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
+#~ "every night."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã có một số hạn chế và các thêm kiểm tra tự động sẽ được chạy hàng ngày "
+#~ "vào ban đêm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
+#~ "possible.\n"
+#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
+#~ "accept\n"
+#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
+#~ "the Internet, you should choose a lower level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với mức bảo mật này, có thể sử dụng hệ thống này làm máy chủ. Mức\n"
+#~ "độ bảo mật bây giờ đủ cao để sử dụng hệ thống làm máy chủ, cho phép\n"
+#~ "các máy khách kết nối vào. Lưu ý: nếu máy tính này chỉ là một máy khách "
+#~ "trên Internet, tốt hơn là bạn nên chọn mức bảo mật thấp hơn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
+#~ "and security features are at their maximum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giống như mức bảo mật trước, nhưng hệ thống bị đóng hoàn toàn và các tính "
+#~ "năng bảo mật là ở mức tối đa."
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bảo mật"
+
+#~ msgid "DrakSec Basic Options"
+#~ msgstr "Tùy Chọn Cơ Bản Của DrakSec"
+
+#~ msgid "Please choose the desired security level"
+#~ msgstr "Hãy chọn mức bảo mật mong muốn"
+
+#~ msgid "Security level"
+#~ msgstr "Mức độ bảo mật"
+
+#~ msgid "Use libsafe for servers"
+#~ msgstr "Dùng libsafe cho các máy chủ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thư viện để phòng chống sự tràn bộ đệm và các cuộc tấn công chuỗi định "
+#~ "dạng."
+
+#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
+#~ msgstr "Người Quản Trị Bảo Mật (đăng nhập hay email)"
+
+#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
+#~ msgstr "Chạy hệ thống âm thanh ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
+
+#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
+#~ msgstr "Anacron một lịch trình lệnh định kỳ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
+#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
+#~ msgstr ""
+#~ "apmd được dùng để theo dõi tình trạng pin và ghi nó qua syslog.\n"
+#~ "Nó cũng được dùng để tắt máy tính khi pin yếu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
+#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chạy các lệnh trong lịch trình theo thời gian ấn định,\n"
+#~ "và chạy các loạt lệnh (batch commands) khi tải trung bình đủ thấp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
+#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+#~ "basic\n"
+#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "cron là một chương trình UNIX chuẩn để chạy các chương trình do người\n"
+#~ "dùng chỉ định trong lịch trình. vixie cron đưa các số tính năng vào cron "
+#~ "UNIX cơ\n"
+#~ "sở, bao gồm các tính năng bảo mật tốt hơn và các tùy chọn cấu hình mạnh "
+#~ "hơn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+#~ "change.\n"
+#~ "It is used by GNOME and KDE"
+#~ msgstr ""
+#~ "FAM là daemon theo dõi tập tin. Nó nhận báo cáo khi các tập tin thay "
+#~ "đổi.\n"
+#~ "Nó được GNOME và KDE sử dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
+#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+#~ "operations,\n"
+#~ "and includes support for pop-up menus on the console."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPM đưa hỗ trợ chuột vào các ứng dụng Linux dựa trên văn bản như là\n"
+#~ "Midnight Commander. Nó cũng cho phép tính năng cắt-và-dán bằng chuột "
+#~ "trong,\n"
+#~ "console và hỗ trợ cho các menu bật lên trong console."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
+#~ "new/changed hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "HardDrake sẽ chạy để khảo sát các phần cứng, và tùy ý cấu hình các\n"
+#~ "phần cứng mới/thay đổi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache là một chương trình máy chủ World Wide Web. Nó dùng để\n"
+#~ "phục vụ các tập tin HTML và CGI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
+#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+#~ "starting\n"
+#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+#~ "disables\n"
+#~ "all of the services it is responsible for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daemon siêu máy chủ internet (thường gọi là inetd) để chạy các\n"
+#~ "dịch vụ internet khác khi cần. Nó chịu trách nhiệm cho nhiều\n"
+#~ "dịch vụ, bao gồm telnet, ftp, rsh, và rlogin. Khi tắt inetd thì nó\n"
+#~ "sẽ tắt mọi dịch vụ mà nó đảm nhiệm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
+#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bắt đầu lọc các gói cho chuỗi nhân 2.2, để cài đặt\n"
+#~ "bức tường lửa để bảo vệ máy tính của bạn khỏi các cuộc tấn công từ "
+#~ "network."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
+#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
+#~ "utility.\n"
+#~ "You should leave this enabled for most machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gói này để nạp ánh xạ bàn phím đã chọn được thiết lập\n"
+#~ "trong /etc/sysconfig/keyboard. Dùng chọn lựa này bằng tiện ích "
+#~ "kbdconfig.\n"
+#~ "Bạn nên để nó hoạt động cho hầu hết các máy tính."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
+#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sự tự động tái-sinh thành của header nhân trên /boot cho\n"
+#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+
+#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
+#~ msgstr "Tự động dò tìm và cấu hình phần cứng khi boot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
+#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linuxconf thỉng thoảng sẽ sắp xếp lại để thực hiện nhiều tác vụ\n"
+#~ "vào thời gian boot để duy trì cấu hình hệ thống."
+
+#~ msgid ""
+#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
+#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "lpd là một daemon in ấn giúp cho lpr hoạt động tốt. Về cơ\n"
+#~ "bản, nó cũng là một server xử lý các hoạt động in ấn của máy in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
+#~ "available server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy chủ ảo Linux , được dùng để xây dựng các máy chủ có độ thực\n"
+#~ "thi cao và tính sẵn sàng cao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
+#~ "names to IP addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên BIND là một máy chủ phụ trách tên miền (DNS), nó xử lý việc chuyển "
+#~ "tên các máy chủ thành các địa chỉ IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
+#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gắn kết và bỏ gắn kết mọi điểm gắn kết của hệ thống tập tin\n"
+#~ "mạng (NFS), SMB (trình quản trị LAN/Windows), NCP (NetWare)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
+#~ "at boot time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kích hoạt/Bất hoạt mọi giao diện mạng đã thiết lập khi\n"
+#~ "khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
+#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
+#~ "the\n"
+#~ "/etc/exports file."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng TCP/IP.\n"
+#~ "Dịch vụ này cho phép máy chủ NFS hoạt động, nó được cấu hình trong\n"
+#~ "tệp /etc/exports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
+#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng\n"
+#~ "TCP/IP. Dịch vụ này cho phép khóa chức năng của tập tin NFS ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
+#~ "and Xorg at boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tự động bật khoá numlock dưới console\n"
+#~ "và Xorg khi boot."
+
+#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
+#~ msgstr "Hỗ trợ OKI 4w và các các máy in tương thích Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
+#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
+#~ "safe to have\n"
+#~ "it installed on machines that do not need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hỗ trợ PCMCIA thường dùng cho các thiết bị như là ethernet và\n"
+#~ "modem của máy xách tay. Nó không hoạt động nếu chưa cấu hình.Vì\n"
+#~ "vậy, cài đặt nó không ảnh hưởng gì về mặt an toàn nếu không dùng nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
+#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+#~ "machines\n"
+#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảng ánh xạ cổng (portmapper) quản lý kết nối RPC sử dụng các giao\n"
+#~ "thức như là NFS và NIS. Máy chủ ánh xạ cổng phải chạy trên các máy tính\n"
+#~ "có chức năng máy chủ dùng các giao thức theo cơ chế RPC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
+#~ "from one machine to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix là chương trình vận chuyển thư, nó chuyển thư từ máy tính này "
+#~ "sang máy tính khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
+#~ "number generation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lưu và khôi phục entropy pool của hệ thống để cho hoạt động\n"
+#~ "sinh số ngẫu nhiên có chất lượng cao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
+#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ định các thiết bị thô (raw) cho các thiết bị khối (ví dụ như\n"
+#~ "phân vùng đĩa cứng), để sử dụng các ứng dụng như Oracle hay trình chơi DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
+#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
+#~ "complex\n"
+#~ "routing protocols are needed for complex networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daemon định tuyến cho phép bảng định tuyến IP tự động được cập nhật\n"
+#~ "bằng giao thức RIP. Khi RIP đang được dùng rỗng rãi ở các mạng nhỏ, sẽ "
+#~ "cần\n"
+#~ "thêm các giao thức định tuyến phức tạp cho các mạng phức tạp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
+#~ "performance metrics for any machine on that network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giao thức RSTAT cho phép người dùng trên mạng gọi các\n"
+#~ "thực thi metric cho bất kỳ máy nào trên mạng đó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
+#~ "logged in on other responding machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giao thức RUSERS cho phép người dùng trên mạng nhận ra ai\n"
+#~ "đăng nhập vào tại các máy đang đáp ứng khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
+#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giao thức RWHO cho phép người dùng từ xa có danh sách toàn bộ người\n"
+#~ "dùng đăng nhập vào một máy đang chạy daemon rwho (tương tự finger)."
+
+#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
+#~ msgstr "Chạy hệ thống âm thanh trên máy tính của bạn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
+#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syslog là phương tiện thuận lợi mà nhiều daemons dùng để ghi các\n"
+#~ "thông điệp vào các tập tin log hệ thống. Nên chạy syslog thường xuyên."
+
+#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
+#~ msgstr "Tải các drivers cho thiết bị usb của bạn."
+
+#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
+#~ msgstr "Khởi động X Font Server (nhất thiết phải có để chạy Xorg)."
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "In ấn"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "File sharing"
+#~ msgstr "Chia se File"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
+
+#~ msgid "Remote Administration"
+#~ msgstr "Quản trị từ xa"
+
+#~ msgid "Database Server"
+#~ msgstr "Máy chủ Cơ sở Dữ liệu"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Dịch vụ"
+
+#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
+#~ msgstr "Hãy chọn dịch vụ nào được phép khởi động tự động lúc khởi động máy"
+
+#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
+#~ msgstr "Các dịch vụ: %d được kích hoạt để đăng nhập %d"
+
+#~ msgid "running"
+#~ msgstr "đang chạy"
+
+#~ msgid "stopped"
+#~ msgstr "đã dừng"
+
+#~ msgid "Services and daemons"
+#~ msgstr "Các dịch vụ và deamon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No additional information\n"
+#~ "about this service, sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, không có thông tin\n"
+#~ "thêm về dịch vụ này."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Thông tin"
+
+#~ msgid "Start when requested"
+#~ msgstr "Chạy khi có yêu cầu"
+
+#~ msgid "On boot"
+#~ msgstr "Đang khởi động"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Bắt đầu"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dừng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chương trình này là phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại hay\n"
+#~ "thay đổi theo các điều khoản của GNU/GPL mà Quỹ Phần Mềm Tự Do\n"
+#~ "công bố; với phiên bản 2, hay bất kỳ phiên bản mới nhất nào.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chương trình này được phân phối với hy vọng là nó có ích,\n"
+#~ "nhưng Không Có Bất Kỳ Bảo Đảm Nào; thậm chí không có bảo đảm về\n"
+#~ "Khả Năng Thương Mại hay Thích Hợp Với Mục Đích Đặc Biệt. Hãy xem\n"
+#~ "GNU/GPL để biết thêm chi tiết.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn nên nhận lấy một bản sao của GNU/GPL đi kèm theo\n"
+#~ "chương trình; nếu không có, xin viết thư tới: Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Backup and Restore application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : save default directories.\n"
+#~ "--debug : show all debug messages.\n"
+#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
+#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+#~ "users).\n"
+#~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
+#~ "--help : show this message.\n"
+#~ "--version : show version number.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Chương trình Sao Lưu và Khôi Phục\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : lưu các thư mục mặc định.\n"
+#~ "--debug : hiển thị mọi thông báo gỡ lỗi.\n"
+#~ "--show-conf : danh sách tập tin hay thư mục để sao lưu.\n"
+#~ "--config-info : giải thích các tùy chọn của tập tin cấu hình (cho "
+#~ "chế độ không có X).\n"
+#~ "--daemon : dùng cấu hình daemon. \n"
+#~ "--help : hiện thông điệp này.\n"
+#~ "--version : hiện số hiệu phiên bản.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
+#~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
+#~ "default mode: offer to configure autologin feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " --boot - cho phép cấu hình trình nạp khởi động\n"
+#~ " --splash - cho phép cấu hình theme khởi động\n"
+#~ "chế độ mặc định: cho phép cấu hình đăng nhập tự động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --help - print this help message.\n"
+#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
+#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tùy_Chọn] [Tên_Chương_Trình]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy Chọn:\n"
+#~ " --help - in thông điệp trợ giúp này.\n"
+#~ " --report - Chương trình nên là loại công cụ của Mandriva "
+#~ "Linux\n"
+#~ " --incident - Chương trình nên là loại công cụ của Mandriva Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
+#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
+#~ " --skip-wizard - manage connections\n"
+#~ " --internet - configure internet\n"
+#~ " --wizard - like --add"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - Đồ thuật \"bổ sung giao diện mạng\" \n"
+#~ " --del - Đồ thuật \"xóa giao diện mạng\" \n"
+#~ " --skip-wizard - quản lý kết nối\n"
+#~ " --internet - cấu hình internet\n"
+#~ " --wizard - giống --add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Font Importation and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
+#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
+#~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
+#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
+#~ "--replace : replace all font if already exist\n"
+#~ "--application : 0 none application.\n"
+#~ " : 1 all application available supported.\n"
+#~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
+#~ " : and gs for ghostscript for only this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nhập phông chữ và giám sát chương trình\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " \n"
+#~ "--windows_import : nhập từ mọi phân vùng windows hiện có.\n"
+#~ "--xls_fonts : hiện mọi phông đã tồn tại từ xls\n"
+#~ "--install : chấp nhận bất kỳ tập tin phông và thư mục nào.\n"
+#~ "--uninstall : gỡ cài đặt bấy kỳ phông hay thư mục chứa phông nào.\n"
+#~ "--replace : thay thế mọi phông đã đang tồn tại\n"
+#~ "--application : 0 không ứng dụng.\n"
+#~ " : 1 mọi ứng dụng hiện có được hỗ trợ.\n"
+#~ " : tên_của_ứng dụng như thế cho staroffice \n"
+#~ " : và gs cho ghostscript cho mỗi cái này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]...\n"
+#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
+#~ "--enable : enable MTS\n"
+#~ "--disable : disable MTS\n"
+#~ "--start : start MTS\n"
+#~ "--stop : stop MTS\n"
+#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+#~ "nbi image name)\n"
+#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
+#~ "address, IP, nbi image name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tùy Chọn]...\n"
+#~ "Chương Trình Cấu Hình Mandriva Terminal Server\n"
+#~ "--enable : bật chạy MTS\n"
+#~ "--disable : tắt MTS\n"
+#~ "--start : chạy MTS\n"
+#~ "--stop : dừng MTS\n"
+#~ "--adduser : thêm một người dùng đang có vào MTS (yêu cầu tên người "
+#~ "dùng)\n"
+#~ "--deluser : xóa người dùng đang có khỏi MTS (yêu cầu tên người "
+#~ "dùng)\n"
+#~ "--addclient : thêm máy khách vào MTS (yêu cầu địa chỉ MAC, IP, tên "
+#~ "ảnh nbi)\n"
+#~ "--delclient : xóa máy khách khỏi MTS (yêu cầu địa chỉ MAC, IP, tên "
+#~ "ảnh nbi)"
+
+#~ msgid "[keyboard]"
+#~ msgstr "[bàn phím]"
+
+#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
+#~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]\n"
+#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
+#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
+#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
+#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
+#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
+#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tùy Chọn]\n"
+#~ "Kết Nối Mạng & Internet và giám sát ứng dụng\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : hiển thị giao tiếp này theo mặc định\n"
+#~ "--connect : kết nối vào internet nếu chưa sẵn có\n"
+#~ "--disconnect : ngắt kết nối internet nếu đã kết nối rồi\n"
+#~ "--force : được dùng với (ngắt)kết nối : ép buộc (ngắt)kết nối.\n"
+#~ "--status : trả về 1 nếu connected 0 otherwise, sau đó thoát ra.\n"
+#~ "--quiet : không tương tác. Được dùng với (ngắt)kết nối."
+
+#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTION]...\n"
+#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
+#~ "Mandriva Update mode\n"
+#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
+#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
+#~ "description window\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Tùy Chọn]...\n"
+#~ " --no-confirmation không hỏi câu khẳng định trước trong chế độ "
+#~ "Mandriva Update\n"
+#~ " --no-verify-rpm không kiểm tra chữ ký các gói\n"
+#~ " --changelog-first hiển thị bản ghi thay đổi trước danh sách tập "
+#~ "tin trong cửa sổ mô tả\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew đề nghị hợp nhất mọi tập tin được thấy .rpmnew/."
+#~ "rpmsave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [everything]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ " [everything]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake resolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cách dùng: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All servers"
+#~ msgstr "Thêm máy chủ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Nam Phi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Áo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nam Phi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oceania"
+#~ msgstr "Macedonia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Nam Phi"
+
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
+
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Russian Federation"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslavia"
+
+#~ msgid "Is this correct?"
+#~ msgstr "Có đúng không?"
+
+#~ msgid "No file chosen"
+#~ msgstr "Chưa chọn tập tin"
+
+#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
+#~ msgstr "Bạn đã chọn một tập tin, không chọn thư mục"
+
+#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
+#~ msgstr "Bạn đã chọn một thư mục, không chọn tập tin"
+
+#~ msgid "No such directory"
+#~ msgstr "Không có thư mục như vậy"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "Không có tập tin như vậy"
+
+#~ msgid "Expand Tree"
+#~ msgstr "Mở rộng Cây"
+
+#~ msgid "Collapse Tree"
+#~ msgstr "Thu gọn Cây"
+
+#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
+#~ msgstr "Chuyển giữa dãy và nhóm được phân loại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s chưa được cài đặt\n"
+#~ "Nhấn \"Tiếp theo\" để cài đặt hoặc \"Bỏ qua\" để thoát"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Không cài đặt được"