From 5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Rigaux Date: Wed, 25 Apr 2007 12:26:16 +0000 Subject: re-sync after the big svn loss --- po/vi.po | 6171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6171 insertions(+) create mode 100644 po/vi.po (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..213494a --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,6171 @@ +# translation of DrakX-vi.po to +# Vietnamese Translation for DrakX module. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Trinh Minh Thanh 2001-2005. +# Larry Nguyen 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-vi version\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tmthanh@yahoo.com\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n" +"Last-Translator: Larry Nguyen \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:14 +#, c-format +msgid "256 kB" +msgstr "256 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:15 +#, c-format +msgid "512 kB" +msgstr "512 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:16 +#, c-format +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:17 +#, c-format +msgid "2 MB" +msgstr "2 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:18 +#, c-format +msgid "4 MB" +msgstr "4 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:19 +#, c-format +msgid "8 MB" +msgstr "8 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 +#, c-format +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 +#, c-format +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 +#, c-format +msgid "64 MB or more" +msgstr "64 MB trở lên" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:171 +#, c-format +msgid "X server" +msgstr "X server" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:172 +#, c-format +msgid "Choose an X server" +msgstr "Chọn X server" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:205 +#, c-format +msgid "Multi-head configuration" +msgstr "Cấu hình Multi-head" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"Your system supports multiple head configuration.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Hệ thống của bạn hỗ trợ cấu hình multiple head.\n" +"Bạn muốn làm gì?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:277 +#, c-format +msgid "Select the memory size of your graphics card" +msgstr "Chọn dung lượng bộ nhớ của card đồ họa" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a proprietary driver available for your video card which may " +"support additional features.\n" +"Do you wish to use it?" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:387 +#, c-format +msgid "Configure all heads independently" +msgstr "Cấu hình độc lập toàn bộ các head" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:388 +#, c-format +msgid "Use Xinerama extension" +msgstr "Dùng Xinerama mở rộng" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:393 +#, c-format +msgid "Configure only card \"%s\"%s" +msgstr "Chỉ cấu hình card \"%s\"%s" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92 +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 +#, c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" +msgstr "Cấu hình kết nối" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 +#, c-format +msgid "Graphic Card" +msgstr "Card Đồ Họa" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 +#, c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 +#, c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:138 +#, c-format +msgid "Test" +msgstr "Chạy thử" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:143 +#, c-format +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:148 +#, c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Các trình bổ sung" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 +#, c-format +msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." +msgstr "Tập tin cấu hình Xorg bị hỏng, bỏ qua tập tin này." + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"Keep the changes?\n" +"The current configuration is:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Giữ lại các thay đổi?\n" +"Cấu hình hiện thời là:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor for head #%d" +msgstr "Chọn màn hình cho đầu #%d" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Chọn monitor" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 +#, c-format +msgid "Plug'n Play" +msgstr "Plug 'n' Play" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47 +#, c-format +msgid "Generic" +msgstr "Chuẩn chung" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Nhà SX" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128 +#, c-format +msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" +msgstr "Không dò tìm Plug 'n' Play được. Hãy chọn đúng monitor" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 +#, c-format +msgid "" +"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " +"rate\n" +"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" +"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" +"\n" +"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " +"range\n" +"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " +"monitor.\n" +" If in doubt, choose a conservative setting." +msgstr "" +"Hai thông số quan trọng là tần số quét dọc, đây là thông số\n" +"để toàn bộ màn hình được làm tươi, và quan trọng nhất là tần số \n" +"quét ngang, là thông số để hiển thị dòng quét.\n" +"\n" +"Quan trọng là bạn không định rõ loại màn hình có thông số thích hợp,\n" +"do vậy vượt quá khả năng của màn hình: Bạn có thể làm hỏng màn hình.\n" +" Nếu không rõ, hãy chọn một thiết lập vừa phải." + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 +#, c-format +msgid "Horizontal refresh rate" +msgstr "Tần số quét ngang" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 +#, c-format +msgid "Vertical refresh rate" +msgstr "Tần số quét dọc" + +#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose plugins" +msgstr "Chọn hành động" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 +#, c-format +msgid "256 colors (8 bits)" +msgstr "256 màu (8 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 +#, c-format +msgid "32 thousand colors (15 bits)" +msgstr "32 nghìn màu (15 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 +#, c-format +msgid "65 thousand colors (16 bits)" +msgstr "65 nghìn màu (16 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 +#, c-format +msgid "16 million colors (24 bits)" +msgstr "16 triệu màu (24 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 +#, c-format +msgid "Resolutions" +msgstr "Độ phân giải" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382 +#, c-format +msgid "Choose the resolution and the color depth" +msgstr "Chọn độ phân giải và độ sâu của màu" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s" +msgstr "Card đồ họa: %s" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 +#, c-format +msgid "Test of the configuration" +msgstr "Chạy thử cấu hình này" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Do you want to test the configuration?" +msgstr "Bạn muốn chạy thử cấu hình này không?" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" +msgstr "Lưu ý: chạy thử card đồ họa này có thể làm ì máy tính của bạn" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:69 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%s\n" +"Try to change some parameters" +msgstr "" +"Đã xảy ra lỗi:\n" +"%s\n" +"Hãy thử thay đổi một vài tham số" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Leaving in %d seconds" +msgstr "Rời khỏi sau %d giây" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Is this the correct setting?" +msgstr "Đây là thiết lập đúng phải không?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration: %s\n" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 +#, c-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Tổ chức bàn phím: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 +#, c-format +msgid "Mouse type: %s\n" +msgstr "Loại chuột: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:30 +#, c-format +msgid "Monitor: %s\n" +msgstr "Monitor: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 +#, c-format +msgid "Monitor HorizSync: %s\n" +msgstr "Tần số quét ngang: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 +#, c-format +msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" +msgstr "Tần số quét dọc: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:34 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s\n" +msgstr "Card đồ họa: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 +#, c-format +msgid "Graphics memory: %s kB\n" +msgstr "Bộ nhớ đồ họa: %s kB\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:37 +#, c-format +msgid "Color depth: %s\n" +msgstr "Độ sâu màu: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 +#, c-format +msgid "Resolution: %s\n" +msgstr "Độ phân giải: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:40 +#, c-format +msgid "Xorg driver: %s\n" +msgstr "Xorg driver: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:197 +#, c-format +msgid "Xorg configuration" +msgstr "Cấu hình Xorg" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Graphic card options" +msgstr "Card đồ họa: %s" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:200 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:202 +#, c-format +msgid "Enable Translucency (Composite extension)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:205 +#, c-format +msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:208 +#, c-format +msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:212 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the external monitor" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:213 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the second display" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:216 +#, c-format +msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:219 +#, c-format +msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:221 +#, c-format +msgid "Graphical interface at startup" +msgstr "Giao diện đồ họa khi khởi động" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" +msgstr "" +"Có thể đặt chế độ khởi động tự động vào chế độ đồ họa.\n" +"Bạn có muốn Xorg chạy (đồ họa) khi khởi động lại?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" +"It can be configured to work using frame-buffer.\n" +"\n" +"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " +"computer.\n" +"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" +"\n" +"Do you have this feature?" +msgstr "" +"Dường như card đồ họa của bạn có cổng nối TV-OUT.\n" +"Có thể cấu hình nó làm việc bằng frame-buffer.\n" +"\n" +"Để cấu hình, hãy nối card đồ họa với TV trước khi khởi động lại máy tính.\n" +"Rồi chọn mục \"TVout\" trong trình nạp khởi động\n" +"\n" +"Bạn có tính năng này không?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 +#, c-format +msgid "What norm is your TV using?" +msgstr "TV của bạn dùng loại thông thường nào?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:341 +#, c-format +msgid "" +"The display resolution being used may not be correct. \n" +"\n" +"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" +"installing %s may help fix the problem. Install it now?" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679 +#, c-format +msgid "" +"_:weird aspect ratio\n" +"other" +msgstr "tỷ lệ khác" + +#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTZ)" +msgstr "Czech (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German" +msgstr "Đức" + +#: ../lib/keyboard.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Spanish" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Finnish" +msgstr "Phần lan" + +#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"French" +msgstr "Pháp" + +#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 +#, c-format +msgid "UK keyboard" +msgstr "Bàn phím Anh" + +#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Norwegian" +msgstr "Na uy" + +#: ../lib/keyboard.pm:191 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish" +msgstr "Ba lan" + +#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian" +msgstr "Nga" + +#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swedish" +msgstr "Thụy điển" + +#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325 +#, c-format +msgid "US keyboard" +msgstr "Bàn phím Mỹ" + +#: ../lib/keyboard.pm:196 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Albanian" +msgstr "Albanian" + +#: ../lib/keyboard.pm:197 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (old)" +msgstr "Mỹ (cổ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:198 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (typewriter)" +msgstr "Mỹ (máy chữ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:199 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (phonetic)" +msgstr "Mỹ (ngữ âm)" + +#: ../lib/keyboard.pm:200 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../lib/keyboard.pm:201 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Azerbaidjani (latin)" +msgstr "Azerbaidjani (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belgian" +msgstr "Bỉ" + +#: ../lib/keyboard.pm:203 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Inscript-layout)" +msgstr "Bengali (Inscript-layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:204 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Probhat)" +msgstr "Bengali (Probhat)" + +#: ../lib/keyboard.pm:205 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (phonetic)" +msgstr "Bungari (ngữ âm)" + +#: ../lib/keyboard.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (BDS)" +msgstr "Bungari (BDS)" + +#: ../lib/keyboard.pm:207 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Brazilian (ABNT-2)" +msgstr "Braxin (ABNT-2)" + +#: ../lib/keyboard.pm:208 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bosnian" +msgstr "Bosnian" + +#: ../lib/keyboard.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dzongkha/Tibetan" +msgstr "Dzongkha/Tibetan" + +#: ../lib/keyboard.pm:210 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belarusian" +msgstr "Belarusian" + +#: ../lib/keyboard.pm:211 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (German layout)" +msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Đức)" + +#: ../lib/keyboard.pm:212 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (French layout)" +msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Pháp)" + +#: ../lib/keyboard.pm:214 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Cherokee syllabics" +msgstr "Cherokee syllabics" + +#: ../lib/keyboard.pm:216 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTY)" +msgstr "Czech (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:218 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German (no dead keys)" +msgstr "Đức (không có phím chết)" + +#: ../lib/keyboard.pm:219 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../lib/keyboard.pm:220 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Danish" +msgstr "Đan mạch" + +#: ../lib/keyboard.pm:221 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (US)" +msgstr "Dvorak (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:222 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Esperanto)" +msgstr "Dvorak (Esperanto)" + +#: ../lib/keyboard.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (French)" +msgstr "Dvorak (French)" + +#: ../lib/keyboard.pm:224 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (UK)" +msgstr "Dvorak (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:225 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Norwegian)" +msgstr "Dvorak (Norwegian)" + +#: ../lib/keyboard.pm:226 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Polish)" +msgstr "Dvorak (Polish)" + +#: ../lib/keyboard.pm:227 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Swedish)" +msgstr "Dvorak (Thụy điển)" + +#: ../lib/keyboard.pm:228 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: ../lib/keyboard.pm:231 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: ../lib/keyboard.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Russian\" layout)" +msgstr "Georgian (kiểu \"Russian\")" + +#: ../lib/keyboard.pm:235 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Latin\" layout)" +msgstr "Georgian (\"Latin\")" + +#: ../lib/keyboard.pm:236 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek" +msgstr "Hy lạp" + +#: ../lib/keyboard.pm:237 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek (polytonic)" +msgstr "Greek (đa thanh)" + +#: ../lib/keyboard.pm:238 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../lib/keyboard.pm:239 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:240 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: ../lib/keyboard.pm:241 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Hungarian" +msgstr "Hungari" + +#: ../lib/keyboard.pm:242 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Irish" +msgstr "Ailen" + +#: ../lib/keyboard.pm:243 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: ../lib/keyboard.pm:244 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli" +msgstr "Israeli" + +#: ../lib/keyboard.pm:245 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli (phonetic)" +msgstr "Israeli (Phonetic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:246 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Iranian" +msgstr "Iranian" + +#: ../lib/keyboard.pm:247 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Icelandic" +msgstr "Icelandic" + +#: ../lib/keyboard.pm:248 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Italian" +msgstr "Ý" + +#: ../lib/keyboard.pm:252 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Japanese 106 keys" +msgstr "Nhật bản 106 phím" + +#: ../lib/keyboard.pm:253 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../lib/keyboard.pm:254 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kyrgyz" +msgstr "Bàn phím Kyrgyz" + +#: ../lib/keyboard.pm:257 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Korean" +msgstr "Bàn phím Hàn quốc" + +#: ../lib/keyboard.pm:259 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kurdish (arabic script)" +msgstr "Kurdish (arabic script)" + +#: ../lib/keyboard.pm:260 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latin American" +msgstr "Latin American" + +#: ../lib/keyboard.pm:262 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Laotian" +msgstr "Laotian" + +#: ../lib/keyboard.pm:263 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (old)" +msgstr "Lithuanian AZERTY (cổ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:265 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (new)" +msgstr "Lithuanian AZERTY (mới)" + +#: ../lib/keyboard.pm:266 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"number row\" QWERTY" +msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:267 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" +msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:268 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latvian" +msgstr "Latvian" + +#: ../lib/keyboard.pm:269 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: ../lib/keyboard.pm:270 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maori" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:271 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Macedonian" +msgstr "Macedonian" + +#: ../lib/keyboard.pm:272 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Myanmar (Burmese)" +msgstr "Miến Điện (Burmese)" + +#: ../lib/keyboard.pm:273 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Mongolian (cyrillic)" +msgstr "Mông Cổ (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:274 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (UK)" +msgstr "Maltese (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:275 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (US)" +msgstr "Maltese (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Nigerian" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:277 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dutch" +msgstr "Hà Lan" + +#: ../lib/keyboard.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../lib/keyboard.pm:280 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwerty layout)" +msgstr "Ba Lan (kiểu qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:281 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwertz layout)" +msgstr "Ba Lan (qwertz layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:283 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Pashto" +msgstr "Pashto" + +#: ../lib/keyboard.pm:284 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Portuguese" +msgstr "Bồ Đào Nha" + +#: ../lib/keyboard.pm:285 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Canadian (Quebec)" +msgstr "Canada (Quebec)" + +#: ../lib/keyboard.pm:286 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwertz)" +msgstr "Rumani (qwertz)" + +#: ../lib/keyboard.pm:287 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwerty)" +msgstr "Rumani (qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:289 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian (phonetic)" +msgstr "Nga (Phonetic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovenian" +msgstr "Slovenian" + +#: ../lib/keyboard.pm:293 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: ../lib/keyboard.pm:294 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTZ)" +msgstr "Slovakian (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTY)" +msgstr "Slovakian (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:296 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (norwegian)" +msgstr "Saami (na uy)" + +#: ../lib/keyboard.pm:297 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (swedish/finnish)" +msgstr "Saami (swedish/finnish)" + +#: ../lib/keyboard.pm:299 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:301 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Serbian (cyrillic)" +msgstr "Serbian (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:302 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: ../lib/keyboard.pm:303 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac (phonetic)" +msgstr "Syriac (phonetic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:304 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../lib/keyboard.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (ISCII-layout)" +msgstr "Tamil (ISCII-layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:307 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (Typewriter-layout)" +msgstr "Tamil (Typewriter-layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:308 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thái (Kedmanee)" + +#: ../lib/keyboard.pm:309 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (TIS-820)" +msgstr "Thái (TIS-820)" + +#: ../lib/keyboard.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Pattachote)" +msgstr "Thái (Pattachote)" + +#: ../lib/keyboard.pm:313 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:314 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:316 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tajik" +msgstr "Tajik keyboard" + +#: ../lib/keyboard.pm:318 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkmen" +msgstr "Turkmen" + +#: ../lib/keyboard.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (traditional \"F\" model)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu truyền thống \"F\")" + +#: ../lib/keyboard.pm:320 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (modern \"Q\" model)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu hiện đại \"Q\")" + +#: ../lib/keyboard.pm:322 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" + +#: ../lib/keyboard.pm:324 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Urdu keyboard" +msgstr "Urdu keyboard" + +#: ../lib/keyboard.pm:326 +#, c-format +msgid "US keyboard (international)" +msgstr "Bàn phím Mỹ (quốc tế)" + +#: ../lib/keyboard.pm:327 +#, c-format +msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:328 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Uzbek (cyrillic)" +msgstr "Uzbek (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:330 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" +msgstr "Việt Nam \"numeric row\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:331 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Yugoslavian (latin)" +msgstr "Yugoslavian (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:338 +#, c-format +msgid "Right Alt key" +msgstr "Phím Alt phải" + +#: ../lib/keyboard.pm:339 +#, c-format +msgid "Both Shift keys simultaneously" +msgstr "Cả 2 phím Shift đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:340 +#, c-format +msgid "Control and Shift keys simultaneously" +msgstr "Phím Control và Shift đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:341 +#, c-format +msgid "CapsLock key" +msgstr "Phím CapsLock" + +#: ../lib/keyboard.pm:342 +#, c-format +msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" +msgstr "Phím Shift và CapsLock đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:343 +#, c-format +msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" +msgstr "Phím Ctrl và Alt đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:344 +#, c-format +msgid "Alt and Shift keys simultaneously" +msgstr "Phím Alt và Shift đồng thời " + +#: ../lib/keyboard.pm:345 +#, c-format +msgid "\"Menu\" key" +msgstr "Phím \"Menu\"" + +#: ../lib/keyboard.pm:346 +#, c-format +msgid "Left \"Windows\" key" +msgstr "Phím \"Windows\" trái" + +#: ../lib/keyboard.pm:347 +#, c-format +msgid "Right \"Windows\" key" +msgstr "Phím \"Windows\" phải" + +#: ../lib/keyboard.pm:348 +#, c-format +msgid "Both Control keys simultaneously" +msgstr "Cả 2 phím Ctrl đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:349 +#, c-format +msgid "Both Alt keys simultaneously" +msgstr "Cả 2 phím Alt đồng thời" + +#: ../lib/keyboard.pm:350 +#, c-format +msgid "Left Shift key" +msgstr "Phím Shift trái" + +#: ../lib/keyboard.pm:351 +#, c-format +msgid "Right Shift key" +msgstr "Phím Shift phải" + +#: ../lib/keyboard.pm:352 +#, c-format +msgid "Left Alt key" +msgstr "Phím Alt Trái" + +#: ../lib/keyboard.pm:353 +#, c-format +msgid "Left Control key" +msgstr "Phím Ctrl trái" + +#: ../lib/keyboard.pm:354 +#, c-format +msgid "Right Control key" +msgstr "Phím Ctrl phải" + +#: ../lib/keyboard.pm:390 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose the key or key combination that will \n" +"allow switching between the different keyboard layouts\n" +"(eg: latin and non latin)" +msgstr "" +"Tại đây bạn có thể chọn phím hay tổ hợp phím tắt để chuyển \n" +"qua lại giữa các tổ chức bàn phím khác nhau\n" +"(VD: latin hay không latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:394 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../lib/keyboard.pm:395 +#, c-format +msgid "" +"This setting will be activated after the installation.\n" +"During installation, you will need to use the Right Control\n" +"key to switch between the different keyboard layouts." +msgstr "" +"Thiết lập này sẽ được kích hoạt sau khia cài đặt.\n" +"Trong khi cài đặt, bạn cần dùng phím Control (Ctrl) bên phải\n" +"để chuyển đổi giữa các tổ chức bàn phím khác nhau." + +#: ../lib/mouse.pm:25 +#, c-format +msgid "Sun - Mouse" +msgstr "Chuột của hãng Sun" + +#: ../lib/mouse.pm:31 +#, c-format +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../lib/mouse.pm:32 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+" +msgstr "Logitech MouseMan+" + +#: ../lib/mouse.pm:33 +#, c-format +msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" +msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse" + +#: ../lib/mouse.pm:34 +#, c-format +msgid "GlidePoint" +msgstr "GlidePoint" + +#: ../lib/mouse.pm:35 +#, c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse" +msgstr "Chuột loại Kensington Thinking" + +#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 +#, c-format +msgid "Genius NetMouse" +msgstr "Genius NetMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:39 +#, c-format +msgid "Genius NetScroll" +msgstr "Genius NetScroll" + +#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 +#, c-format +msgid "Microsoft Explorer" +msgstr "Microsoft Explorer" + +#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 +#, c-format +msgid "1 button" +msgstr " nút 1" + +#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 +#, c-format +msgid "Generic 2 Button Mouse" +msgstr "Chuột chuẩn chung 2 nút" + +#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:49 +#, c-format +msgid "Wheel" +msgstr "Bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:53 +#, c-format +msgid "serial" +msgstr "serial" + +#: ../lib/mouse.pm:56 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse" +msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút" + +#: ../lib/mouse.pm:58 +#, c-format +msgid "Microsoft IntelliMouse" +msgstr "Microsoft IntelliMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:59 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan" +msgstr "Logitech MouseMan" + +#: ../lib/mouse.pm:60 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" +msgstr "Logitech MouseMan với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:61 +#, c-format +msgid "Mouse Systems" +msgstr "Mouse Systems" + +#: ../lib/mouse.pm:63 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series" +msgstr "Logitech CC Series" + +#: ../lib/mouse.pm:64 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" +msgstr "Logitech CC Series với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:65 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" +msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" + +#: ../lib/mouse.pm:67 +#, c-format +msgid "MM Series" +msgstr "MM Series" + +#: ../lib/mouse.pm:68 +#, c-format +msgid "MM HitTablet" +msgstr "MM HitTablet" + +#: ../lib/mouse.pm:69 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" +msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" + +#: ../lib/mouse.pm:70 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" +msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:72 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Kensington Thinking Mouse với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:75 +#, c-format +msgid "busmouse" +msgstr "busmouse" + +#: ../lib/mouse.pm:78 +#, c-format +msgid "2 buttons" +msgstr "2 nút" + +#: ../lib/mouse.pm:79 +#, c-format +msgid "3 buttons" +msgstr "3 nút" + +#: ../lib/mouse.pm:80 +#, c-format +msgid "3 buttons with Wheel emulation" +msgstr "3 nút với mô phỏng bánh xe" + +#: ../lib/mouse.pm:83 +#, c-format +msgid "Universal" +msgstr "Phổ thông" + +#: ../lib/mouse.pm:85 +#, c-format +msgid "Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Bất kỳ chuột PS/2 và USB nào" + +#: ../lib/mouse.pm:86 +#, c-format +msgid "Microsoft Xbox Controller S" +msgstr "Microsoft Xbox Controller S" + +#: ../lib/mouse.pm:89 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../lib/mouse.pm:91 +#, c-format +msgid "No mouse" +msgstr "Không có chuột" + +#: ../lib/mouse.pm:484 +#, c-format +msgid "Testing the mouse" +msgstr "" + +#: ../lib/mouse.pm:516 +#, c-format +msgid "Please choose your type of mouse." +msgstr "Hãy chọn loại chuột." + +#: ../lib/mouse.pm:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mouse choice" +msgstr "Lựa chọn thủ công" + +#: ../lib/mouse.pm:530 +#, c-format +msgid "Emulate third button?" +msgstr "Mô phỏng nút thứ ba?" + +#: ../lib/mouse.pm:534 +#, c-format +msgid "Mouse Port" +msgstr "Cổng chuột" + +#: ../lib/mouse.pm:535 +#, c-format +msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." +msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp mà bạn gắn chuột vào." + +#: ../lib/mouse.pm:544 +#, c-format +msgid "Buttons emulation" +msgstr "Mô phỏng các nút" + +#: ../lib/mouse.pm:546 +#, c-format +msgid "Button 2 Emulation" +msgstr "Mô phỏng nút thứ 2" + +#: ../lib/mouse.pm:547 +#, c-format +msgid "Button 3 Emulation" +msgstr "Mô phỏng nút 3" + +#: ../lib/mouse.pm:598 +#, c-format +msgid "Please test the mouse" +msgstr "Hãy thử chuột" + +#: ../lib/mouse.pm:600 +#, c-format +msgid "To activate the mouse," +msgstr "Để chuột hoạt động," + +#: ../lib/mouse.pm:601 +#, c-format +msgid "MOVE YOUR WHEEL!" +msgstr "HÃY LĂN CHUỘT!" + +#: ../tools/XFdrake:59 +#, c-format +msgid "You need to reboot for changes to take effect" +msgstr "Bạn cần khởi động lại để thay đổi có tác dụng" + +#: ../tools/keyboarddrake:29 +#, c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: ../tools/keyboarddrake:30 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím" + +#: ../tools/keyboarddrake:31 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Kiểu bàn phím" + +#: ../tools/keyboarddrake:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyboard type" +msgstr "Bàn phím" + +#: ../tools/keyboarddrake:51 +#, c-format +msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" +msgstr "Bạn có muốn phím BackSpace trở thành phím Delete trong console không?" + +#: ../tools/mousedrake:41 +#, c-format +msgid "Mouse test" +msgstr "Chạy thử chuột" + +#: ../tools/mousedrake:44 +#, c-format +msgid "Please test your mouse:" +msgstr "Hãy chạy thử chuột:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Umask người dùng" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Hãy đợi" + +#~ msgid "Bootloader installation in progress" +#~ msgstr "Đang cài đặt trình nạp khởi động" + +#~ msgid "" +#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" +#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +#~ "error.\n" +#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" +#~ "\n" +#~ "Assign a new Volume ID?" +#~ msgstr "" +#~ "LILO cần tạo Volume ID mới cho drive %s. Dù sao việc thay đổi Volume ID\n" +#~ "của đĩa khởi động Windows NT, 2000, XP là lỗi nghiêm trọng của Windows.\n" +#~ "Lưu ý này không ảnh hưởng đến các đĩa dữ liệu Windows 95/98, hay NT.\n" +#~ "\n" +#~ "Có tạo một Volume ID mới không?" + +#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" +#~ msgstr "Không cài đặt được trình khởi động. Xảy ra lỗi như sau:" + +#~ msgid "" +#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" +#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" +#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Then type: shut-down\n" +#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần thay đổi thiết bị khởi động Trình Cơ Sở Mở để cho phép\n" +#~ " chạy trình khởi động. Nếu không nhìn thấy dấu nhắc của trình\n" +#~ " khởi động khi khởi động lại, nhấn và giữ Command-Option-O-F\n" +#~ " lúc khởi động lại rồi nhập:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Rồi gõ: shut-down\n" +#~ "Lần khởi động tiếp theo, bạn sẽ nhìn thấy dấu nhắc của trình khởi động." + +#~ msgid "" +#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" +#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " +#~ "(eg: System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "On which drive are you booting?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã quyết định cài đặt trình nạp khởi động lên một phân vùng.\n" +#~ "Như vậy có nghĩa là đĩa khởi động đã có một trình nạp khởi động rồi (vd: " +#~ "System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn đang khởi động từ đĩa nào ?" + +#~ msgid "First sector of drive (MBR)" +#~ msgstr "Sector đầu tiên của đĩa (MBR)" + +#~ msgid "First sector of the root partition" +#~ msgstr "Sector đầu tiên của phân vùng root" + +#~ msgid "On Floppy" +#~ msgstr "Trên đĩa mềm" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Cho qua" + +#~ msgid "LILO/grub Installation" +#~ msgstr "Cài đặt LiLO/Grub" + +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Bạn muốn cài đặt trình khởi động vào đâu?" + +#~ msgid "Boot Style Configuration" +#~ msgstr "Cấu Hình Khuôn Thức Khởi Động" + +#~ msgid "Bootloader main options" +#~ msgstr "Tùy chọn chính của trình nạp khởi động" + +#~ msgid "Bootloader" +#~ msgstr "Trình nạp khởi động" + +#~ msgid "Bootloader to use" +#~ msgstr "Dùng trình nạp khởi động" + +#~ msgid "Boot device" +#~ msgstr "Thiết bị khởi động" + +#~ msgid "Delay before booting default image" +#~ msgstr "Thời gian chờ đợi trước khi khởi động ảnh mặc định" + +#~ msgid "Enable ACPI" +#~ msgstr "Bật chạy ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable APIC" +#~ msgstr "Bật chạy ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Local APIC" +#~ msgstr "Bật chạy ACPI" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mật khẩu" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau" + +#~ msgid "Please try again" +#~ msgstr "Hãy thử lại" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can not use a password with %s" +#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu" + +#~ msgid "Restrict command line options" +#~ msgstr "Các tùy chọn dòng lệnh hạn chế" + +#~ msgid "restrict" +#~ msgstr "hạn chế" + +#~ msgid "" +#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +#~ msgstr "" +#~ "Không sử dụng được tùy chọn ``Tùy chọn dòng lệnh hạn chế'' không có mật " +#~ "khẩu" + +#~ msgid "Clean /tmp at each boot" +#~ msgstr "Làm sạch /tmp mỗi khi khởi động" + +#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" +#~ msgstr "Chỉ rõ dung lượng RAM (thấy có %d MB)" + +#~ msgid "Give the ram size in MB" +#~ msgstr "Hiển thị dung lượng RAM theo MB" + +#~ msgid "Init Message" +#~ msgstr "Thông điệp của Init" + +#~ msgid "Open Firmware Delay" +#~ msgstr "Open Firmware Delay" + +#~ msgid "Kernel Boot Timeout" +#~ msgstr "Thời gian chờ khởi động Kernel" + +#~ msgid "Enable CD Boot?" +#~ msgstr "Cho phép khởi động từ CD?" + +#~ msgid "Enable OF Boot?" +#~ msgstr "Cho phép khởi động OF?" + +#~ msgid "Default OS?" +#~ msgstr "Hệ điều hành mặc định nào?" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Ảnh" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Bổ sung" + +#~ msgid "Video mode" +#~ msgstr "Chế độ Video" + +#~ msgid "Initrd" +#~ msgstr "Initrd" + +#~ msgid "Network profile" +#~ msgstr "Lý lịch mạng" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Nhãn" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Mặc định" + +#~ msgid "NoVideo" +#~ msgstr "Không có Video" + +#~ msgid "Empty label not allowed" +#~ msgstr "Không được để nhãn trống" + +#~ msgid "You must specify a kernel image" +#~ msgstr "Phải chỉ định một ảnh Kernel" + +#~ msgid "You must specify a root partition" +#~ msgstr "Phải chỉ định một phân vùng root" + +#~ msgid "This label is already used" +#~ msgstr "Nhãn nãy được dùng rồi" + +#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" +#~ msgstr "Bạn muốn thêm mục nhập kiểu nào?" + +#~ msgid "Linux" +#~ msgstr "Linux" + +#~ msgid "Other OS (SunOS...)" +#~ msgstr "Hệ điều hành khác (SunOS...)" + +#~ msgid "Other OS (MacOS...)" +#~ msgstr "Hệ điều hành khác (MacOS...)" + +#~ msgid "Other OS (Windows...)" +#~ msgstr "Hệ điều hành khác (Windows...)" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" +#~ "You can create additional entries or change the existing ones." +#~ msgstr "" +#~ "Đây là các mục nhập hiện có trên menu khởi động.\n" +#~ "Bạn có thể thêm hoặc thay đổi các mục hiện thời." + +#~ msgid "access to X programs" +#~ msgstr "truy cập tới các chương trình X" + +#~ msgid "access to rpm tools" +#~ msgstr "truy cập tới các công cụ rpm" + +#~ msgid "allow \"su\"" +#~ msgstr "cho phép \"su\"" + +#~ msgid "access to administrative files" +#~ msgstr "truy cập tới các tập tin quản trị" + +#~ msgid "access to network tools" +#~ msgstr "truy cập tới các công cụ mạng" + +#~ msgid "access to compilation tools" +#~ msgstr "truy cập tới các công cụ biên dịch" + +#~ msgid "(already added %s)" +#~ msgstr "(đã thêm %s rồi)" + +#~ msgid "Please give a user name" +#~ msgstr "Hãy cho tên người dùng" + +#~ msgid "" +#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +#~ msgstr "Tên người dùng chỉ sử dụng chữ thường, số , `-' và `_'" + +#~ msgid "The user name is too long" +#~ msgstr "Tên người dùng quá dài" + +#~ msgid "This user name has already been added" +#~ msgstr "Tên người dùng này đã được thêm vào rồi" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "ID Người Dùng" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "ID Nhóm" + +#~ msgid "%s must be a number" +#~ msgstr "Tùy chọn %s phải là một số" + +#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" +#~ msgstr "%s nên lớn hơn 500. Chấp nhận giá trị này?" + +#~ msgid "Add user" +#~ msgstr "Thêm người dùng" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a user\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nhập người dùng\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hoàn thành" + +#~ msgid "Accept user" +#~ msgstr "Chấp thuận người dùng" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Tên thật" + +#~ msgid "Login name" +#~ msgstr "Tên đăng nhập" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Biểu tượng" + +#~ msgid "Autologin" +#~ msgstr "Đăng nhập tự động" + +#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." +#~ msgstr "Có thể thiết lập máy tính tự động đăng nhập vào một người dùng." + +#~ msgid "Use this feature" +#~ msgstr "Bạn muốn dùng tính năng này không?" + +#~ msgid "Choose the default user:" +#~ msgstr "Chọn người dùng mặc định:" + +#~ msgid "Choose the window manager to run:" +#~ msgstr "Chọn chạy trình quản lý cửa sổ:" + +#~ msgid "License agreement" +#~ msgstr "Chấp thuận giấy phép" + +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Giới thiệu phiên bản" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Chấp thuận" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "Từ chối" + +#~ msgid "Please choose a language to use." +#~ msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ để dùng." + +#~ msgid "Language choice" +#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" +#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" +#~ "when your installation is complete and you restart your system." +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Linux có khả năng hỗ trợ đa ngôn ngữ. Hãy chọn\n" +#~ "các ngôn ngữ mà bạn muốn cài đặt. Chúng sẽ sẵn có để dùng\n" +#~ "khi hoàn thành cài đặt và khởi động lại hệ thống." + +#~ msgid "All languages" +#~ msgstr "Mọi ngôn ngữ" + +#~ msgid "Country / Region" +#~ msgstr "Quốc gia / Vùng" + +#~ msgid "Please choose your country." +#~ msgstr "Hãy chọn quốc gia của bạn." + +#~ msgid "Here is the full list of available countries" +#~ msgstr "Đây là danh sách đầy đủ các quốc gia hiện có " + +#~ msgid "Other Countries" +#~ msgstr "Quốc gia khác" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Nâng cao" + +#~ msgid "Input method:" +#~ msgstr "Phương thức nhập:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Không" + +#~ msgid "No sharing" +#~ msgstr "Không chia sẻ" + +#~ msgid "Allow all users" +#~ msgstr "Cho phép mọi người dùng" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" +#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +#~ "and nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép người dùng chia sẻ một số thư mục của họ không?\n" +#~ "Nếu cho phép, người dùng chỉ việc nhấn \"Chia sẻ\" trong Konqueror và " +#~ "Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Tùy chỉnh\" cho phép một chuỗi người dùng.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " +#~ "and Windows." +#~ msgstr "" +#~ "NFS: hệ thống chia sẻ tập tin truyền thống của Unix, không có nhiều hỗ " +#~ "trợ cho Mac và Windows." + +#~ msgid "" +#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " +#~ "Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "SMB: hệ thống chia sẻ tập tin được hệ điều hành Windows, Mac OS X và " +#~ "nhiều hệ thống Linux mới." + +#~ msgid "" +#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " +#~ "use." +#~ msgstr "Có thể dùng NFS hay SMB để xuất ra. Hãy chọn cái mà bạn thích dùng." + +#~ msgid "Launch userdrake" +#~ msgstr "Chạy UserDrake" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Đóng" + +#~ msgid "" +#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" +#~ "You can use userdrake to add a user to this group." +#~ msgstr "" +#~ "Việc chia sẻ cho từng người dùng sử dụng nhóm\n" +#~ "\"chia sẻ tập tin\". Có thể dùng userdrake để thêm người dùng vào nhóm " +#~ "này." + +#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" +#~ msgstr "Hãy thoát ra rồi dùng Ctrl-Alt-BackSpace" + +#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" +#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập trở lại để các thay đổi có tác dụng" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Múi giờ" + +#~ msgid "Which is your timezone?" +#~ msgstr "Bạn ở múi giờ nào?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" +#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" +#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT" + +#~ msgid "NTP Server" +#~ msgstr "Máy chủ NTP" + +#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" +#~ msgstr "Đồng bộ hóa tự động thời gian (dùng NTP)" + +#~ msgid "Local file" +#~ msgstr "Tập tin cục bộ" + +#~ msgid "LDAP" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "Smart Card" +#~ msgstr "Smart Card" + +#~ msgid "Windows Domain" +#~ msgstr "Miền Windows" + +#~ msgid "Active Directory with SFU" +#~ msgstr "Active Directory với SFU" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind" +#~ msgstr "Active Directory với Winbind" + +#~ msgid "Local file:" +#~ msgstr "Tập tin cục bộ:" + +#~ msgid "" +#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" +#~ msgstr "" +#~ "Dùng cục bộ cho mọi xác thực và thông tin người dùng trong tập tin cục bộ " + +#~ msgid "LDAP:" +#~ msgstr "LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " +#~ "consolidates certain types of information within your organization." +#~ msgstr "" +#~ "Báo cho máy tính biết là dùng LDAP cho một số hay mọi chứng thực. LDAP " +#~ "hợp nhất các loại thông tin trong hệ thống." + +#~ msgid "NIS:" +#~ msgstr "NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " +#~ "Service domain with a common password and group file." +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép bạn chạy một nhóm máy tính trong cùng miền NIS (dịch vụ thông " +#~ "tin mạng) bằng mật khẩu thông thường và tập tin của nhóm." + +#~ msgid "Windows Domain:" +#~ msgstr "Miền Windows:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " +#~ "in a Windows domain." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind cho phép hệ thống nhận thông tin và xác thực người dùng trong " +#~ "miền Windows." + +#~ msgid "Active Directory with SFU:" +#~ msgstr "Active Directory với SFU:" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind:" +#~ msgstr "Active Directory với Winbind:" + +#~ msgid "Authentication LDAP" +#~ msgstr "Chứng thực bằng LDAP " + +#~ msgid "LDAP Base dn" +#~ msgstr "LDAP Base dn" + +#~ msgid "LDAP Server" +#~ msgstr "Máy chủ LDAP" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "đơn giản" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" +#~ msgstr "layout bảo mật (SASL/Kerberos)" + +#~ msgid "Authentication Active Directory" +#~ msgstr "Chứng thực bằng Active Directory" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Miền" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Máy chủ" + +#~ msgid "LDAP users database" +#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu LDAP người dùng" + +#~ msgid "Use Anonymous BIND " +#~ msgstr "Dùng BIND nặc danh" + +#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" +#~ msgstr "Người dùng LDAP được phép duyệt Thư Mục Hoạt Động" + +#~ msgid "Password for user" +#~ msgstr "Mật Khẩu người dùng" + +#~ msgid "Authentication NIS" +#~ msgstr "Chứng thực NIS" + +#~ msgid "NIS Domain" +#~ msgstr "Miền NIS" + +#~ msgid "NIS Server" +#~ msgstr "Máy chủ NIS" + +#~ msgid "" +#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " +#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" +#~ "add and reboot the server.\n" +#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " +#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" +#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " +#~ "after the network setup step.\n" +#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " +#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" +#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" +#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " +#~ "good." +#~ msgstr "" +#~ "Để hoạt động cho một W2K PDC, có thể cần người quản trị chạy: C:\\>net " +#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add and " +#~ "reboot the server.\n" +#~ "Bạn cũng cần có một tên người dùng và mật khẩu cho Quản Trị Miền để gắn " +#~ "máy tính với miền của Windows(TM).\n" +#~ "Nếu mạng vẫn còn chưa chạy, DrakX sẽ cố gia nhập miền sau bước thiết lập " +#~ "mạng.\n" +#~ "Thiết lập này có thể không được bởi vài lý do và chứng thực miền không " +#~ "hoạt động, hãy chạy 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' để dùng Miền " +#~ "Windows(TM) và Tên Người Dùng/Mật Khẩu của nhà quản trị sau khi khởi động " +#~ "hệ thống.\n" +#~ "Lệnh 'wbinfo -t' sẽ kiểm tra việc bảo mật chứng thực đã tốt chưa." + +#~ msgid "Authentication Windows Domain" +#~ msgstr "Chứng Thực Miền Windows" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active Directory Realm " +#~ msgstr "Active Directory với SFU" + +#~ msgid "Domain Admin User Name" +#~ msgstr "Tên Người Quản Trị Miền" + +#~ msgid "Domain Admin Password" +#~ msgstr "Mật Khẩu Quản Trị Miền" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Xác nhận" + +#~ msgid "Set administrator (root) password" +#~ msgstr "Đặt mật khẩu root" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "phương thức chứng thực" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Không có mật khẩu" + +#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "Mật khẩu này đơn giản quá (phải gồm ít nhất %d ký tự)" + +#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" +#~ msgstr "Không thể dùng phát thanh khi không có tên vùng NIS" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" +#~ "\n" +#~ "Choose an operating system from the list above or\n" +#~ "wait for default boot.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cha`o mu+`ng ba.n to+'i chu+o+ng tri`nh cho.n he^. ddie^`u ha`nh!\n" +#~ "\n" +#~ "Ha~y cho.n he^. ddie^`u ha`nh tu+` danh sa'ch tre^n hay\n" +#~ "cho+` dde^? kho+`i ddo^.ng theo ma(.c ddi.nh\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LILO with text menu" +#~ msgstr "LILO với menu văn bản" + +#~ msgid "Yaboot" +#~ msgstr "Yaboot" + +#~ msgid "not enough room in /boot" +#~ msgstr "không đủ chỗ trong /boot" + +#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" +#~ msgstr "Không thể cài đặt trình nạp khởi động lên phân vùng %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " +#~ "renumbered" +#~ msgstr "" +#~ "Cần cập nhật cấu hình trình khởi động vì phân vùng đã bị đánh số lại" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " +#~ "and choose \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Không cài đặt được trình khởi động. Bạn phải khởi động lại vào chế độ trợ " +#~ "cứu và chọn \"%s\"" + +#~ msgid "Re-install Boot Loader" +#~ msgstr "Cài lại trình nạp khởi động" + +#, fuzzy +#~ msgid "B" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "TB" +#~ msgstr "TB" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d phút" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 phút" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d giây" + +#~ msgid "" +#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" +#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " +#~ "is\n" +#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" +#~ "points, select \"New\"." +#~ msgstr "" +#~ "WebDAV là một giao thức cho phép gắn kết cục bộ thư mục của máy\n" +#~ "chủ web, và coi nó như là hệ thống tập tin cục bộ (với điều kiện máy chủ\n" +#~ "web được cấu hình như một máy chủ WebDAV). Nếu muốn thêm các điểm\n" +#~ "gắn kết WebDAV, hãy chọn \"Mới\"." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Mới" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Thôi gắn kết" + +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Gắn kết" + +#~ msgid "Mount point" +#~ msgstr "Điểm gắn kết" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + +#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" +#~ msgstr "Hãy nhập địa chỉ liên kết (URL) của máy chủ WebDAV" + +#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" +#~ msgstr "URL phải bắt đầu bằng http:// hoặc https://" + +#~ msgid "Server: " +#~ msgstr "Máy chủ:" + +#~ msgid "Mount point: " +#~ msgstr "Điểm gắn kết:" + +#~ msgid "Options: %s" +#~ msgstr "Tùy chọn: %s" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Phân vùng đĩa" + +#~ msgid "Read carefully!" +#~ msgstr "Hãy đọc kỹ!" + +#~ msgid "Please make a backup of your data first" +#~ msgstr "Trước hết, bạn hãy sao lưu dữ liệu" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Thoát ra" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Tiếp tục" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " +#~ "is enough)\n" +#~ "at the beginning of the disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn định dùng aboot, hãy cẩn thận để lại một không gian trống (2048 " +#~ "sector là đủ)\n" +#~ "tại phần đầu tiên của đĩa" + +#~ msgid "Choose action" +#~ msgstr "Chọn hành động" + +#~ msgid "" +#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" +#~ "I suggest you first resize that partition\n" +#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có một phân vùng Microsoft Windows lớn.\n" +#~ "Đầu tiên, bạn nên lập lại kích thước phân vùng này\n" +#~ "(nhấn chuột lên nó, rồi nhấn \"Lập lại kích thước\")" + +#~ msgid "Please click on a partition" +#~ msgstr "Hãy nhấn chuột lên một phân vùng" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Chi tiết" + +#~ msgid "No hard drives found" +#~ msgstr "Không tìm thấy đĩa cứng nào" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Không xác định" + +#~ msgid "Ext2" +#~ msgstr "Ext2" + +#~ msgid "Journalised FS" +#~ msgstr "Hệ thống tập tin nhật ký" + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Swap" + +#~ msgid "SunOS" +#~ msgstr "SunOS" + +#~ msgid "HFS" +#~ msgstr "HFS" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Trống" + +#~ msgid "Filesystem types:" +#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "This partition is already empty" +#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước" + +#~ msgid "Use ``Unmount'' first" +#~ msgstr "Dùng ``Thôi gắn kết'' trước tiên" + +#~ msgid "Use ``%s'' instead" +#~ msgstr "Dùng ``%s'' thay thế" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Kiểu" + +#~ msgid "Choose another partition" +#~ msgstr "Chọn phân vùng khác" + +#~ msgid "Choose a partition" +#~ msgstr "Chọn phân vùng" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Hoàn tác" + +#~ msgid "Toggle to normal mode" +#~ msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường" + +#~ msgid "Toggle to expert mode" +#~ msgstr "Chuyển sang chế độ Chuyên gia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Cấu hình" + +#~ msgid "Continue anyway?" +#~ msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?" + +#~ msgid "Quit without saving" +#~ msgstr "Thoát mà không lưu lại" + +#~ msgid "Quit without writing the partition table?" +#~ msgstr "Thoát mà không ghi bảng phân vùng?" + +#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" +#~ msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của /etc/fstab?" + +#~ msgid "" +#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần khởi động lại để các thay đổi trong bảng phân vùng có tác dụng" + +#~ msgid "" +#~ "You should format partition %s.\n" +#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" +#~ "Quit anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn nên format phân vùng %s.\n" +#~ "Nếu không sẽ không có mục nào cho điểm gắn kết %s được ghi trong fstab.\n" +#~ "Vẫn muốn thoát ra không?" + +#~ msgid "Clear all" +#~ msgstr "Xóa hết" + +#~ msgid "Auto allocate" +#~ msgstr "Phân chia tự động" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Thêm" + +#~ msgid "Hard drive information" +#~ msgstr "Thông tin đĩa cứng" + +#~ msgid "All primary partitions are used" +#~ msgstr "Toàn bộ các phân vùng chính được sử dụng" + +#~ msgid "I can not add any more partitions" +#~ msgstr "Không thể thêm phân vùng nào nữa" + +#~ msgid "" +#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " +#~ "extended partition" +#~ msgstr "" +#~ "Để có thêm phân vùng, hãy xoá một phân vùng để có thể tạo một phân vùng " +#~ "mở rộng" + +#~ msgid "No supermount" +#~ msgstr "Không supermount" + +#~ msgid "Supermount" +#~ msgstr "Supermount" + +#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" +#~ msgstr "Không supermount cho các CDROM drive" + +#~ msgid "Save partition table" +#~ msgstr "Lưu bảng phân vùng" + +#~ msgid "Restore partition table" +#~ msgstr "Khôi phục bảng phân vùng" + +#~ msgid "Rescue partition table" +#~ msgstr "Bảng phân vùng cứu giải" + +#~ msgid "Reload partition table" +#~ msgstr "Nạp lại bảng phân vùng" + +#~ msgid "Removable media automounting" +#~ msgstr "Tự động gắn kết phương tiện tháo lắp" + +#~ msgid "Select file" +#~ msgstr "Chọn tập tin" + +#~ msgid "" +#~ "The backup partition table has not the same size\n" +#~ "Still continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Bảng phân vùng sao lưu không có cùng kích thước\n" +#~ "Vẫn tiếp tục?" + +#~ msgid "Trying to rescue partition table" +#~ msgstr "Đang cố gắng khôi phục bảng phân vùng" + +#~ msgid "Detailed information" +#~ msgstr "Thông tin chi tiết" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Đặt lại kích thước" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Add to RAID" +#~ msgstr "Thêm vào RAID" + +#~ msgid "Add to LVM" +#~ msgstr "Thêm vào LVM" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Xóa" + +#~ msgid "Remove from RAID" +#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi RAID" + +#~ msgid "Remove from LVM" +#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi LVM" + +#~ msgid "Modify RAID" +#~ msgstr "Thay đổi RAID" + +#~ msgid "Use for loopback" +#~ msgstr "Dùng cho loopback" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Tạo" + +#~ msgid "Create a new partition" +#~ msgstr "Tạo phân vùng mới" + +#~ msgid "Start sector: " +#~ msgstr "Sector bắt đầu: " + +#~ msgid "Size in MB: " +#~ msgstr "Kích thước theo MB: " + +#~ msgid "Filesystem type: " +#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin: " + +#~ msgid "Preference: " +#~ msgstr "Tùy thích: " + +#~ msgid "Logical volume name " +#~ msgstr "Tên khối tin logic" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new partition\n" +#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" +#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn không thể tạo phân vùng đĩa mới\n" +#~ "(vì bạn đã tạo tối đa số lượng phân vùng chính).\n" +#~ "Trước hết hãy bỏ một phân vùng chính và tạo phân vùng mở rộng." + +#~ msgid "Remove the loopback file?" +#~ msgstr "Có gỡ bỏ tập tin loopback không?" + +#~ msgid "" +#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " +#~ "lost" +#~ msgstr "Sau khi thay đổi kiểu phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ mất" + +#~ msgid "Change partition type" +#~ msgstr "Thay đổi kiểu phân vùng" + +#~ msgid "Which filesystem do you want?" +#~ msgstr "Bạn muốn hệ thống tập tin nào?" + +#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" +#~ msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nhãn" + +#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" +#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết tập tin loopback %s vào đâu?" + +#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" +#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết thiết bị %s vào đâu?" + +#~ msgid "" +#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" +#~ "Remove the loopback first" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể bỏ thiết lập điểm gắn kết vì phân vùng này dùng để loopback.\n" +#~ "Hãy gỡ bỏ loopback trước" + +#~ msgid "Where do you want to mount %s?" +#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết %s vào đâu?" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Đang lập lại kích thước" + +#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" +#~ msgstr "Đang tính toán phạm vi hệ thống tập tin FAT" + +#~ msgid "This partition is not resizeable" +#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước" + +#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" +#~ msgstr "Mọi dữ liệu trên phân vùng này nên được sao lưu" + +#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Sau khi lập lại kích thước phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất" + +#~ msgid "Choose the new size" +#~ msgstr "Chọn kích thước mới" + +#~ msgid "New size in MB: " +#~ msgstr "Kích thước mới theo MB: " + +#~ msgid "" +#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" +#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" +#~ msgstr "" +#~ "Để bảo đảm tính toàn vẹn dữ liệu sau khi đặt lại kích\n" +#~ "thước (các) phân vùng, việc kiểm tra hệ thống tập tin sẽ được chạy khi " +#~ "khởi động vào Windows(TM)" + +#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" +#~ msgstr "Hãy chọn RAID đang tồn tại để thêm vào" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "mới" + +#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" +#~ msgstr "Hãy chọn LVM đang tồn tại để thêm vào" + +#~ msgid "LVM name?" +#~ msgstr "Tên LVM?" + +#~ msgid "This partition can not be used for loopback" +#~ msgstr "Phân vùng này không thể dùng cho loopback" + +#~ msgid "Loopback" +#~ msgstr "Loopback" + +#~ msgid "Loopback file name: " +#~ msgstr "Tên tập tin loopback: " + +#~ msgid "Give a file name" +#~ msgstr "Đặt tên file" + +#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" +#~ msgstr "Tập tin đã được loopback khác dùng rồi, hãy chọn tập tin khác" + +#~ msgid "File already exists. Use it?" +#~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Có dùng không?" + +#~ msgid "Mount options" +#~ msgstr "Tùy chọn gắn kết" + +#~ msgid "Various" +#~ msgstr "Khác nhau" + +#~ msgid "device" +#~ msgstr "thiết bị" + +#~ msgid "level" +#~ msgstr "mức độ" + +#~ msgid "chunk size in KiB" +#~ msgstr "chunk size theo KiB" + +#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." +#~ msgstr "Hãy thận trọng: thao tác này nguy hiểm." + +#~ msgid "What type of partitioning?" +#~ msgstr "Kiểu phân vùng nào?" + +#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" +#~ msgstr "Bạn cần khởi động lại trước khi thay đổi có tác dụng" + +#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" +#~ msgstr "Bảng phân vùng của drive %s sắp được ghi lên đĩa!" + +#~ msgid "" +#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "Sau khi format phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất" + +#~ msgid "Check bad blocks?" +#~ msgstr "Kiểm tra lỗi bề mặt đĩa?" + +#~ msgid "Move files to the new partition" +#~ msgstr "Chuyển các tập tin sang phân vùng mới" + +#~ msgid "Hide files" +#~ msgstr "Các tập tin ẩn" + +#~ msgid "Moving files to the new partition" +#~ msgstr "Di chuyển các tập tin sang phân vùng mới" + +#~ msgid "Copying %s" +#~ msgstr "Sao chép %s" + +#~ msgid "Removing %s" +#~ msgstr "Gỡ bỏ %s" + +#~ msgid "partition %s is now known as %s" +#~ msgstr "bây giờ phân vùng %s được coi là %s" + +#~ msgid "Partitions have been renumbered: " +#~ msgstr "Phân vùng đã được đánh số lại:" + +#~ msgid "Device: " +#~ msgstr "Thiết bị:" + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Tên nhãn khối tin: " + +#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +#~ msgstr "Tên ổ đĩa trong DOS: %s (chỉ là phỏng đoán)\n" + +#~ msgid "Type: " +#~ msgstr "Kiểu:" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Tên: " + +#~ msgid "Start: sector %s\n" +#~ msgstr "Bắt đầu: sector %s\n" + +#~ msgid "Size: %s" +#~ msgstr "Kích thước: %s" + +#~ msgid ", %s sectors" +#~ msgstr ", %s sector" + +#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" +#~ msgstr "Cylinder %d đến %d\n" + +#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" +#~ msgstr "Số lượng logical extents: %d\n" + +#~ msgid "Formatted\n" +#~ msgstr "Đã format\n" + +#~ msgid "Not formatted\n" +#~ msgstr "Chưa format\n" + +#~ msgid "Mounted\n" +#~ msgstr "Đã được gắn kết\n" + +#~ msgid "RAID %s\n" +#~ msgstr "RAID %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Loopback file(s):\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin Loopback:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Partition booted by default\n" +#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Phân vùng được khởi động mặc định\n" +#~ " (cho MS-DOS khởi động, không cho lilo)\n" + +#~ msgid "Level %s\n" +#~ msgstr "Mức %s\n" + +#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" +#~ msgstr "Chunk size %d KiB\n" + +#~ msgid "RAID-disks %s\n" +#~ msgstr "Đĩa RAID %s\n" + +#~ msgid "Loopback file name: %s" +#~ msgstr "Tên tập tin Loopback: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Chances are, this partition is\n" +#~ "a Driver partition. You should\n" +#~ "probably leave it alone.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rất có khả năng phân vùng này là\n" +#~ "một phân vùng của đĩa, tốt hơn là bạn\n" +#~ "cứ để nguyên như vậy.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This special Bootstrap\n" +#~ "partition is for\n" +#~ "dual-booting your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đây là phân vùng bootstrap\n" +#~ "đặc biệt để\n" +#~ "khởi động kép hệ thống của bạn.\n" + +#~ msgid "Read-only" +#~ msgstr "Chỉ Đọc" + +#~ msgid "Size: %s\n" +#~ msgstr "Kích thước: %s\n" + +#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +#~ msgstr "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" + +#~ msgid "Info: " +#~ msgstr "Thông tin: " + +#~ msgid "LVM-disks %s\n" +#~ msgstr "Các đĩa LVM %s\n" + +#~ msgid "Partition table type: %s\n" +#~ msgstr "Kiểu bảng phân vùng: %s\n" + +#~ msgid "on channel %d id %d\n" +#~ msgstr "trên kênh %d id %d\n" + +#~ msgid "Filesystem encryption key" +#~ msgstr "Khóa mã hóa hệ thống tập tin" + +#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" +#~ msgstr "Chọn khóa mã hóa hệ thống tập tin" + +#~ msgid "" +#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "Khóa mã hóa này đơn giản quá (phải có độ dài ít nhất %d ký tự)" + +#~ msgid "The encryption keys do not match" +#~ msgstr "Các khóa mã hóa không khớp nhau" + +#~ msgid "Encryption key" +#~ msgstr "Khóa mã hóa" + +#~ msgid "Encryption key (again)" +#~ msgstr "Khóa mã hoá (nhập lại)" + +#~ msgid "Encryption algorithm" +#~ msgstr "Thuật toán mã hóa" + +#~ msgid "Change type" +#~ msgstr "Thay đổi kiểu" + +#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" +#~ msgstr "Không thể đăng nhập bằng tên người dùng %s (mật khẩu sai?)" + +#~ msgid "Domain Authentication Required" +#~ msgstr "Yêu cầu Xác Thực Miền" + +#~ msgid "Which username" +#~ msgstr "Tên người dùng nào" + +#~ msgid "Another one" +#~ msgstr "Một cái khác" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy nhập tên người dùng, mật khẩu và tên miền để truy cập máy chủ này." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Tên người dùng" + +#~ msgid "Search servers" +#~ msgstr "Tìm các máy chủ" + +#~ msgid "Search new servers" +#~ msgstr "Tìm kiếm máy chủ mới" + +#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" +#~ msgstr "Gói tin %s cần được cài đặt. Bạn có muốn cài đặt nó không?" + +#~ msgid "Could not install the %s package!" +#~ msgstr "Không cài đặt được gói %s" + +#~ msgid "Mandatory package %s is missing" +#~ msgstr "Thiếu gói tin bắt buộc %s" + +#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" +#~ msgstr "Các gói sau đây cần được cài đặt:\n" + +#~ msgid "Installing packages..." +#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin ..." + +#~ msgid "Removing packages..." +#~ msgstr "Đang gỡ bỏ các gói tin..." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +#~ msgstr "" +#~ "Bị lỗi - không tìm thấy thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới. Hãy " +#~ "kiểm tra phần cứng để tìm nguyên nhân gây ra lỗi" + +#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" +#~ msgstr "Bạn phải có một phân vùng FAT được gắn kết vào /boot/efi" + +#~ msgid "Formatting partition %s" +#~ msgstr "Đang format phân vùng %s" + +#~ msgid "Creating and formatting file %s" +#~ msgstr "Đang tạo và format tập tin %s" + +#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" +#~ msgstr "Không biết cách format %s theo kiểu %s" + +#~ msgid "%s formatting of %s failed" +#~ msgstr "tạo định dạng %s của %s không được" + +#~ msgid "Circular mounts %s\n" +#~ msgstr "Các gắn kết vòng %s\n" + +#~ msgid "Mounting partition %s" +#~ msgstr "Đang gắn kết phân vùng %s" + +#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" +#~ msgstr "Không gắn kết được phân vùng %s vào thư mục %s" + +#~ msgid "Checking %s" +#~ msgstr "Kiểm tra %s" + +#~ msgid "error unmounting %s: %s" +#~ msgstr "Lỗi khi đang thôi gắn kết %s: %s" + +#~ msgid "Enabling swap partition %s" +#~ msgstr "Bật chạy phân vùng swap %s" + +#~ msgid "Use an encrypted file system" +#~ msgstr "Sử dụng mã hóa file system" + +#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" +#~ msgstr "Sử dụng quota và có thể ép buộc giới hạn" + +#~ msgid "" +#~ "Do not update inode access times on this file system\n" +#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." +#~ msgstr "" +#~ "Không cập nhật các lần truy cập inode trên hệ thống tập tin này\n" +#~ "(vd: để truy cập nhanh hơn trên spool tin tức để tăng tốc độ máy chủ tin " +#~ "tức)." + +#~ msgid "" +#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" +#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ có thể được gắn kết dứt khoát (tức là: \n" +#~ "tùy chọn -a sẽ không làm cho hệ thống tập tin được gắn kết)." + +#~ msgid "" +#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Không giải thích các thiết bị khối đặc biệt hoặc ký tự trên hệ thống tập " +#~ "tin." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" +#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " +#~ "systems\n" +#~ "containing binaries for architectures other than its own." +#~ msgstr "" +#~ "Không cho phép thực thi bất kỳ tập tin nhị phân trên hệ\n" +#~ "thống tập tin đã gắn kết. Tùy chọn này có thể hữu ích cho máy chủ có\n" +#~ "các hệ thống tập tin chứa các tập tin nhị phân cho các kiến trúc hơn là " +#~ "cho riêng nó." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" +#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " +#~ "you\n" +#~ "have suidperl(1) installed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Không cho phép các bit set-user-identifier hay set-group-identifier\n" +#~ "có tác dụng. (Điều này có vẻ an toàn, nhưng thực tế thì lại không an\n" +#~ "toàn lắm khi bạn đã cài đặt suidperl(1) )." + +#~ msgid "Mount the file system read-only." +#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin theo chế độ chỉ đọc." + +#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +#~ msgstr "Mọi I/O tới hệ thống tập tin nên được hoàn thành một cách đồng bộ." + +#~ msgid "Give write access to ordinary users" +#~ msgstr "Cấp quyền ghi cho người dùng thông thường" + +#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" +#~ msgstr "Người dùng thông thường chỉ được cấp quyền đọc" + +#~ msgid "Duplicate mount point %s" +#~ msgstr "Sao chép điểm gắn kết %s" + +#~ msgid "No partition available" +#~ msgstr "không có sẵn phân vùng" + +#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" +#~ msgstr "Quét các phân vùng để tìm các điểm gắn kết" + +#~ msgid "Choose the mount points" +#~ msgstr "Chọn các điểm gắn kết" + +#~ msgid "Choose the partitions you want to format" +#~ msgstr "Hãy chọn các phân vùng bạn muốn format" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " +#~ "you can lose data)" +#~ msgstr "" +#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin %s. Có muốn sửa lỗi không? (lưu ý: " +#~ "bạn có thể bị mất dữ liệu)" + +#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" +#~ msgstr "Phân vùng Swap không đủ để thực hiện cài đặt, hãy tăng thêm" + +#~ msgid "" +#~ "You must have a root partition.\n" +#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" +#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn phải có một phân vùng root.\n" +#~ "Muốn vậy, hãy tạo một phân vùng (hoặc nhấn chuột lên một phân vùng\n" +#~ "hiện có).\n" +#~ "Sau đó chọn ``Điểm gắn kết'' và gắn nó vào `/'" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a swap partition.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Không có phân vùng trao đổi (swap)\n" +#~ "\n" +#~ "Vẫn tiếp tục?" + +#~ msgid "Use free space" +#~ msgstr "Dùng không gian trống" + +#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" +#~ msgstr "Không đủ không gian trống để tạo các phân vùng mới" + +#~ msgid "Use existing partitions" +#~ msgstr "Dùng phân vùng hiện thời" + +#~ msgid "There is no existing partition to use" +#~ msgstr "Không có phân vùng hiện thời để dùng" + +#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" +#~ msgstr "Dùng phân vùng Microsoft Windows® để loopback" + +#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" +#~ msgstr "Bạn muốn sử dụng phân vùng nào cho Linux4Win?" + +#~ msgid "Choose the sizes" +#~ msgstr "Chọn kích thước" + +#~ msgid "Root partition size in MB: " +#~ msgstr "Kích thước phân vùng root theo MB: " + +#~ msgid "Swap partition size in MB: " +#~ msgstr "Kích thước phân vùng swap theo MB: " + +#~ msgid "" +#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Không có phân vùng FAT nào dùng làm loopback (hoặc không đủ không gian " +#~ "trống)" + +#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Dùng phần trống của phân vùng Windows" + +#~ msgid "Which partition do you want to resize?" +#~ msgstr "Bạn muốn lập lại kích thước phân vùng nào?" + +#~ msgid "" +#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" +#~ "the following error occurred: %s" +#~ msgstr "" +#~ "FAT không lập lại kích thước phân vùng của bạn được, \n" +#~ "xảy ra lỗi như sau: %s" + +#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Đang tính toán kích thước của phân vùng Microsoft Windows®" + +#~ msgid "" +#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " +#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " +#~ "restart the Mandriva Linux installation." +#~ msgstr "" +#~ "Phân vùng Microsoft Windows® bị phân mảnh quá nhiều. Hãy khởi động lại " +#~ "máy\n" +#~ "vào Microsoft Windows®, chạy ``defrag'' trước, rồi sau đó mới bắt đầu cài " +#~ "đặt\n" +#~ "Mandriva Linux." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " +#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " +#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " +#~ "should also backup your data.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "When sure, press %s." +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DrakX sẽ chỉnh lại kích thước phân vùng Windows.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Hãy thận trọng: quá trình này nguy hiểm. Nếu vẫn bạn chưa hoàn thành, " +#~ "trước hết hãy thoát ra khỏi quá trình cài đặt, chạy lệnh \"chkdsk c:\" từ " +#~ "Command Prompt trong Windows (nên nhớ là chạy lệnh \"scandisk\" chưa đủ " +#~ "mà phải chạy \"chkdsk\" từ Command Prompt), rồi có thể chạy defrag hoặc " +#~ "không, sau đó bắt đầu việc cài đặt. Bạn cũng nên sao lưu dữ liệu.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu đã chắc chắn, nhấn %s." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Tiếp theo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" +#~ msgstr "Bạn muốn giữ kích thước nào cho Microsoft Windows®" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Kích thước: %s" + +#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Đang lập lại kích thước phân vùng Microsoft Windows®" + +#~ msgid "FAT resizing failed: %s" +#~ msgstr "Không đặt lại được kích thước FAT: %s" + +#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Không có phân vùng FAT nào để đặt lại kích thước\n" +#~ "(hoặc không đủ không gian trống)" + +#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" +#~ msgstr "Xoá Microsoft Windows®" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erase and use entire disk" +#~ msgstr "Xoá toàn bộ đĩa" + +#~ msgid "" +#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" +#~ msgstr "Bạn có hơn một đĩa cứng, bạn cài đặt Linux lên đĩa nào?" + +#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" +#~ msgstr "TOÀN BỘ các phân vùng và dữ liệu hiện có sẽ bị xóa khỏi ổ đĩa %s" + +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "Tùy chỉnh phân vùng đĩa " + +#~ msgid "Use fdisk" +#~ msgstr "Dùng fdisk" + +#~ msgid "" +#~ "You can now partition %s.\n" +#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" +#~ msgstr "" +#~ "Bây giờ bạn có thể phân vùng %s.\n" +#~ "Khi hoàn thành, đừng quên `w' để lưu lại" + +#~ msgid "I can not find any room for installing" +#~ msgstr "Không tìm được nơi cài đặt" + +#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" +#~ msgstr "Đồ thuật phân vùng của DrakX tìm ra các giải pháp như sau:" + +#~ msgid "Partitioning failed: %s" +#~ msgstr "Không phân vùng được: %s" + +#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" +#~ msgstr "Không thể sử dụng JFS cho các phân vùng nhỏ hơn 16MB" + +#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" +#~ msgstr "Bạn không thể dùng ReiserFS cho các phân vùng nhỏ hơn 32MB" + +#~ msgid "with /usr" +#~ msgstr "với /usr" + +#~ msgid "server" +#~ msgstr "máy chủ" + +#~ msgid "" +#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " +#~ "me :(\n" +#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " +#~ "lost!).\n" +#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" +#~ "(the error is %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không đọc được bảng phân vùng của thiết bị %s, nó bị hỏng nặng :(\n" +#~ "Có thể tiếp tục, hủy trên các phân vùng bị hỏng (Mọi dữ liệu sẽ bị " +#~ "mất!).\n" +#~ "Giải pháp khác là không cho DrakX thay đổi bảng phân vùng.\n" +#~ "(Lỗi như sau %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn có đồng ý để mất toàn bộ các phân vùng?\n" + +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" +#~ msgstr "Điểm gắn kết phải bắt đầu với / ở đầu" + +#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" +#~ msgstr "Các điểm gắn kết chỉ nên dùng các ký tự chữ và số" + +#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +#~ msgstr "Đang có một phân vùng có điểm gắn kết %s rồi\n" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" +#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" +#~ "Please be sure to add a /boot partition" +#~ msgstr "" +#~ "Phân vùng phần mềm RAID được chọn là root (/).\n" +#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n" +#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " +#~ "physical volumes" +#~ msgstr "Không thể dùng một ổ lý luận LVM cho điểm gắn kết %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" +#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +#~ "volumes.\n" +#~ "You should create a /boot partition first" +#~ msgstr "" +#~ "Phân vùng LVM Logical Volume được chọn là root (/).\n" +#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n" +#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot" + +#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" +#~ msgstr "Thư mục này nên đặt trong hệ thống tập tin root" + +#~ msgid "" +#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " +#~ "mount point\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần một hệ thống tập tin thật sự (ext2/ext3, reiserfs, xfs, jfs) cho " +#~ "điểm gắn kết này\n" + +#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" +#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s" + +#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" +#~ msgstr "Không đủ không gian trống để phân chia tự động" + +#~ msgid "Nothing to do" +#~ msgstr "Không có gì để làm" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Đĩa mềm" + +#~ msgid "Zip" +#~ msgstr "Zip" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Đĩa" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "CD/DVD burners" +#~ msgstr "Ổ ghi CD/DVD" + +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" + +#~ msgid "Tape" +#~ msgstr "Băng Từ" + +#~ msgid "AGP controllers" +#~ msgstr "AGP controllers" + +#~ msgid "Videocard" +#~ msgstr "Videocard" + +#~ msgid "DVB card" +#~ msgstr "DVB card" + +#~ msgid "Tvcard" +#~ msgstr "Tvcard" + +#~ msgid "Other MultiMedia devices" +#~ msgstr "Thiết bị đa phương tiện khác" + +#~ msgid "Soundcard" +#~ msgstr "Card âm thanh" + +#~ msgid "Webcam" +#~ msgstr "Webcam" + +#~ msgid "Processors" +#~ msgstr "Bộ vi xử lý" + +#~ msgid "ISDN adapters" +#~ msgstr "ISDN adapters" + +#~ msgid "USB sound devices" +#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB" + +#~ msgid "Radio cards" +#~ msgstr "Radio cards" + +#~ msgid "ATM network cards" +#~ msgstr "ATM network cards" + +#~ msgid "WAN network cards" +#~ msgstr "WAN network cards" + +#~ msgid "Bluetooth devices" +#~ msgstr "Thiết bị bluetooth" + +#~ msgid "Ethernetcard" +#~ msgstr "Ethernetcard" + +#~ msgid "Modem" +#~ msgstr "Modem" + +#~ msgid "ADSL adapters" +#~ msgstr "ADSL adapters" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Bộ nhớ" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Máy in" + +#~ msgid "Game port controllers" +#~ msgstr "Game port controllers" + +#~ msgid "Joystick" +#~ msgstr "Joystick" + +#~ msgid "SATA controllers" +#~ msgstr "SATA controllers" + +#~ msgid "RAID controllers" +#~ msgstr "RAID controllers" + +#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" +#~ msgstr "(E)IDE/ATA controllers" + +#, fuzzy +#~ msgid "USB Mass Storage Devices" +#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB" + +#~ msgid "Firewire controllers" +#~ msgstr "Firewire controllers" + +#~ msgid "PCMCIA controllers" +#~ msgstr "PCMCIA controllers" + +#~ msgid "SCSI controllers" +#~ msgstr "SCSI controllers" + +#~ msgid "USB controllers" +#~ msgstr "USB controllers" + +#~ msgid "USB ports" +#~ msgstr "Cổng USB" + +#~ msgid "SMBus controllers" +#~ msgstr "SMBus controllers" + +#~ msgid "Bridges and system controllers" +#~ msgstr "Bridges và điều khiển hệ thống" + +#~ msgid "Tablet and touchscreen" +#~ msgstr "Tablet và touchscreen" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Chuột" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Scanner" +#~ msgstr "Máy quét" + +#~ msgid "Unknown/Others" +#~ msgstr "Không xác định/Cái khác" + +#~ msgid "cpu # " +#~ msgstr "cpu # " + +#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" +#~ msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình" + +#~ msgid "No alternative driver" +#~ msgstr "Không có driver thay thế" + +#~ msgid "" +#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " +#~ "which currently uses \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm được driver của OSS/ALSA thay thế khác cho card âm thanh của " +#~ "bạn (%s) driver hiện thời đang dùng là \"%s\"" + +#~ msgid "Sound configuration" +#~ msgstr "Cấu hình âm thanh" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " +#~ "sound card (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Tại đây, bạn có thể chọn một driver thay thế (OSS hay ALSA) cho card âm " +#~ "thanh của bạn (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " +#~ "is \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Card hiện thời sử dụng %s\"%s\" driver (driver mặc định cho card của bạn " +#~ "là \"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +#~ "and limited API.\n" +#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +#~ "which\n" +#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" +#~ "\n" +#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "To use alsa, one can either use:\n" +#~ "- the old compatibility OSS api\n" +#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " +#~ "using the ALSA library.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OSS (Open Source Sound) là API âm thanh đầu tiên. Nó là API âm thanh độc " +#~ "lập HĐH (có sẵn trong hầu hết các hệ thống UNIX) nhưng là một API rất cơ " +#~ "bản và hạn chế.\n" +#~ "Hơn nữa, toàn bộ các OSS cũng không có gì cải tiến.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) là một kiến trúc được module " +#~ "hoá, nó\n" +#~ "hỗ trợ rất nhiều card loại ISA, USB và PCI.\n" +#~ "\n" +#~ "Nó cũng cung cấp API mức cao hơn nhiều so với OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "Dùng ALSA bằng một trong những lựa chọn sau đây:\n" +#~ "- OSS API tương thích cũ\n" +#~ "- ALSA API mới cung cấp nhiều tính năng tăng cường nhưng đòi hỏi dùng thư " +#~ "viện của ALSA.\n" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Driver:" + +#~ msgid "Trouble shooting" +#~ msgstr "Gỡ lỗi" + +#~ msgid "" +#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" +#~ "\n" +#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" +#~ "\n" +#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." +#~ msgstr "" +#~ "Driver cũ \"%s\" đã bị ghi sổ đen.\n" +#~ "\n" +#~ "Nó được ghi nhận là làm rối kernel khi thôi nạp.\n" +#~ "\n" +#~ "Driver mới \"%s\" sẽ chỉ được dùng trên bootstrap tiếp theo." + +#~ msgid "No open source driver" +#~ msgstr "Không có driver nguồn mở" + +#~ msgid "" +#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " +#~ "proprietary driver at \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Không có driver miễn phí cho card âm thanh của bạn (%s), nhưng có driver " +#~ "thương mại tại \"%s\"." + +#~ msgid "No known driver" +#~ msgstr "Không xác định được driver nào" + +#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" +#~ msgstr "Không xác định được driver nào cho card âm thanh của bạn (%s)" + +#~ msgid "Unknown driver" +#~ msgstr "Driver không xác định" + +#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" +#~ msgstr "Lỗi: Driver \"%s\" cho card âm thanh của bạn không được liệt kê" + +#~ msgid "Sound trouble shooting" +#~ msgstr "Gỡ lỗi âm thanh" + +#~ msgid "" +#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " +#~ "uses\n" +#~ "by default\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" +#~ "currently uses\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" +#~ "loaded or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "will\n" +#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " +#~ "card.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Trình kiểm tra lỗi âm thanh cổ điển cần chạy những lệnh sau:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" cho bạn biết driver nào card dùng\n" +#~ "làm mặc định\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" cho bạn biết driver nào hiện\n" +#~ "thời nó đang dùng\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" cho phép bạn kiểm tra xem module của nó (driver)\n" +#~ "có được nạp hay không\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "cho\n" +#~ "bạn biết âm thanh và những dịch vụ alsa được cấu hình để chạy với\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" cho bạn biết âm lượng có bị tắt hay không\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" cho bạn biết chương trình nào sử dụng card " +#~ "âm thanh.\n" + +#~ msgid "Let me pick any driver" +#~ msgstr "Hãy để chương trình chọn một driver bất kỳ" + +#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" +#~ msgstr "Hãy chọn một driver tùy ý" + +#~ msgid "" +#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " +#~ "card\n" +#~ "you can pick one in the above list.\n" +#~ "\n" +#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn biết rõ driver nào là đúng cho card của bạn\n" +#~ "thì hãy chọn nó trong danh sách ở trên.\n" +#~ "\n" +#~ "Driver hiện thời cho card âm thanh \"%s\" của bạn là \"%s\" " + +#~ msgid "Auto-detect" +#~ msgstr "Dò tìm Tự động" + +#~ msgid "Unknown|Generic" +#~ msgstr "Không xác định|Chuẩn chung" + +#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Không xác định|CPH05X (bt878) [nhiều nhà SX]" + +#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Không xác định|CPH06X (bt878) [nhiều nhà SX]" + +#~ msgid "" +#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " +#~ "auto-detect the rights parameters.\n" +#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Đối với hầu hết các card TV, module bttv của kernel Linux sẽ tự dò tìm " +#~ "đúng các thông số.\n" +#~ "Nếu như card của bạn không dò ra được, bạn có thể bắt dùng đúng loại card " +#~ "và chỉnh sóng tại đây. Chỉ việc chọn các thông số của card khi cần." + +#~ msgid "Card model:" +#~ msgstr "Card loại: " + +#~ msgid "Tuner type:" +#~ msgstr "Chỉnh sóng loại :" + +#~ msgid "Number of capture buffers:" +#~ msgstr "Số lượng capture buffers :" + +#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" +#~ msgstr "số các capture buffer cho mmap'ed capture" + +#~ msgid "PLL setting:" +#~ msgstr "Thiết lập PLL :" + +#~ msgid "Radio support:" +#~ msgstr "Hỗ trợ Radio:" + +#~ msgid "enable radio support" +#~ msgstr "bật hỗ trợ radio" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Có" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Không" + +#~ msgid "Choose a file" +#~ msgstr "Chọn một tập tin" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Thêm" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Biến đổi" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Gỡ bỏ" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Kết thúc" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Về trước" + +#~ msgid "Bad choice, try again\n" +#~ msgstr "Lựa chọn tồi, hãy thử lại\n" + +#~ msgid "Your choice? (default %s) " +#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Entries you'll have to fill:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Các mục nhập cần phải điền:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " +#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (0/1, `%s' mặc định) " + +#~ msgid "Button `%s': %s" +#~ msgstr "Nút: `%s': %s" + +#~ msgid "Do you want to click on this button?" +#~ msgstr "Có muốn nhấn lên nút này không?" + +#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " +#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định `%s'%s) " + +#~ msgid " enter `void' for void entry" +#~ msgstr " nhập `void' cho mục nhập void" + +#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +#~ msgstr "=> Có rất nhiều thứ để chọn trong (%s).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" +#~ "or just hit Enter to proceed.\n" +#~ "Your choice? " +#~ msgstr "" +#~ "Hãy chọn số đầu tiên trong hàng 10 mà bạn muốn biên soạn,\n" +#~ "hoặc nhấn Enter để tiến hành.\n" +#~ "Bạn chọn gì? " + +#~ msgid "" +#~ "=> Notice, a label changed:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "=> Thông báo, một nhãn bị đổi:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Re-submit" +#~ msgstr "Đệ trình lại" + +#~ msgid "default:LTR" +#~ msgstr "default:LTR" + +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất" + +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afghanistan" + +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua và Barbuda" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albania" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Netherlands Antilles" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarctica" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentina" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "American Samoa" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Áo" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Úc" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" + +#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Bosnia và Herzegovina" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladesh" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Bỉ" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei Darussalam" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolivia" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Braxin" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahamas" + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Đảo Bouvet" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarus" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands" + +#~ msgid "Congo (Kinshasa)" +#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Central African Republic" + +#~ msgid "Congo (Brazzaville)" +#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Switzerland" + +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Cote d'Ivoire" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Đảo Cook" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Chi Lê" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Camơrun" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Trung Quốc" + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Colombia" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" + +#~ msgid "Serbia & Montenegro" +#~ msgstr "Serbia & Montenegro" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Cape Verde" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Đảo Christmas" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Cyprus" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Czech Republic" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Đức" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Đan Mạch" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominica" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Cộng hoà Dominic" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Angêri" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Ecuador" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonia" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Ai Cập" + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Tây Sahara" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Tây Ban Nha" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Ethiopia" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Phần Lan" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" + +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Quần đảo Falkland (Malvinas)" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Micronesia" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Quần đảo Faroe" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Pháp" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Anh Quốc" + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" + +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "French Guiana" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Greenland" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gambia" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" + +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadeloupe" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Equatorial Guinea" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Hy lạp" + +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Nam Georgia và các đảo Nam Sandwich" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" + +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" + +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea-Bissau" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" + +#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" +#~ msgstr "Trung Quốc (Hong Kong)" + +#~ msgid "Heard and McDonald Islands" +#~ msgstr "Đảo Heard và McDonald" + +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Honduras" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Croatia" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haiti" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hungary" + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonesia" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Ai len" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "Ấn Độ" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Lãnh thổ Ấn Độ Dương của Anh" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Iraq" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Iceland" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Ý" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaica" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordania" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Nhật Bản" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" + +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kyrgyzstan" + +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Campuchia" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" + +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Saint Kitts và Nevis" + +#~ msgid "Korea (North)" +#~ msgstr "Bắc Triều Tiên" + +#~ msgid "Korea" +#~ msgstr "Triều Tiên" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Cayman Islands" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakhstan" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Lào" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Lebanon" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberia" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lithuania" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxembourg" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvia" + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Libya" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Morocco" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monaco" + +#~ msgid "Moldova" +#~ msgstr "Moldova" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagascar" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Quần đảo Marshall" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedonia" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mông Cổ" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Quần Đảo Bắc Mariana" + +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinique" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritania" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Mauritius" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldives" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mehicô" + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malaysia" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambique" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namibia" + +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "New Caledonia" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Niger" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Norfolk Island" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigeria" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Hà Lan" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Na uy" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "New Zealand" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panama" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "French Polynesia" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua New Guinea" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Philippin" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poland" + +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Saint Pierre và Miquelon" + +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" + +#~ msgid "Palestine" +#~ msgstr "Palestine" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguay" + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Reunion" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Nga" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudi Arabia" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Solomon Islands" + +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seychelles" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Thụy điển" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" + +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Saint Helena" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Svalbard và Jan Mayen Islands" + +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Slovakia" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Suriname" + +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Sao Tome and Principe" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syria" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swaziland" + +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Turks and Caicos Islands" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Chad" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "French Southern Territories" + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thái" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tajikistan" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" + +#~ msgid "East Timor" +#~ msgstr "Đông Timor" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad và Tobago" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" + +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Đài Loan" + +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Tanzania" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukraine" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" + +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Hoa Kỳ" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguay" + +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbekistan" + +#~ msgid "Vatican" +#~ msgstr "Vatican" + +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Saint Vincent và the Grenadines" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Venezuela" + +#~ msgid "Virgin Islands (British)" +#~ msgstr "Virgin Islands (British)" + +#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" +#~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Việt Nam" + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" + +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Đảo Wallis và Futuna" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Nam Phi" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambia" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" + +#~ msgid "Welcome to %s" +#~ msgstr "Chào mừng %s" + +#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" +#~ msgstr "Bỏ các ổ lý luận trước tiên\n" + +# -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +# -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#~ msgid "" +#~ "Introduction\n" +#~ "\n" +#~ "The operating system and the different components available in the " +#~ "Mandriva Linux distribution \n" +#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " +#~ "Products include, but are not \n" +#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " +#~ "related to the operating \n" +#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. License Agreement\n" +#~ "\n" +#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " +#~ "between you and \n" +#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" +#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " +#~ "you explicitly \n" +#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +#~ "License. \n" +#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +#~ "install, duplicate or use \n" +#~ "the Software Products. \n" +#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " +#~ "manner which does not comply \n" +#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +#~ "your rights under this \n" +#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " +#~ "all copies of the \n" +#~ "Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Limited Warranty\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +#~ "with no warranty, to the \n" +#~ "extent permitted by law.\n" +#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " +#~ "law, be liable for any special,\n" +#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " +#~ "limitation damages for loss of \n" +#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " +#~ "penalties resulting from a court \n" +#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " +#~ "inability to use the Software \n" +#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " +#~ "occurrence of such \n" +#~ "damages.\n" +#~ "\n" +#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " +#~ "SOME COUNTRIES\n" +#~ "\n" +#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " +#~ "in no circumstances, be \n" +#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " +#~ "(including without \n" +#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " +#~ "financial loss, legal fees \n" +#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " +#~ "loss) arising out \n" +#~ "of the possession and use of software components or arising out of " +#~ "downloading software components \n" +#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " +#~ "some countries by local laws.\n" +#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +#~ "cryptography components \n" +#~ "included in the Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products consist of components created by different persons " +#~ "or entities. Most \n" +#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " +#~ "GNU General Public \n" +#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " +#~ "licenses allow you to use, \n" +#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " +#~ "read carefully the terms \n" +#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " +#~ "any component. Any question \n" +#~ "on a component license should be addressed to the component author and " +#~ "not to Mandriva.\n" +#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " +#~ "Documentation written \n" +#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " +#~ "documentation for \n" +#~ "further details.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Intellectual Property Rights\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " +#~ "respective authors and are \n" +#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " +#~ "software programs.\n" +#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " +#~ "Products, as a whole or in \n" +#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " +#~ "Mandriva S.A. \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Governing Laws \n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " +#~ "a court judgment, this \n" +#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +#~ "applicable sections of the \n" +#~ "agreement.\n" +#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +#~ "France.\n" +#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " +#~ "of court. As a last \n" +#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +#~ "Paris - France.\n" +#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" +#~ msgstr "" +#~ "Giới Thiệu\n" +#~ "\n" +#~ "Hệ điều hành và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối của " +#~ "Mandriva Linux \n" +#~ "sẽ gọi là \"Các Sản Phẩm Phần Mềm\" . Các Sản Phẩm Phần Mềm bao gồm, " +#~ "nhưng không \n" +#~ "bị giới hạn, một bộ các chương trình, phương pháp, quy tắc và tài liệu " +#~ "liên quan đến hệ điều hành \n" +#~ "và các thành phần khác có trong sản phẩm phân phối Mandriva Linux.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. Chấp Thuận Giấy Phép\n" +#~ "\n" +#~ "Hãy đọc cẩn thận tài liệu này. Nó là sự chấp thuận giấy phép giữa bạn " +#~ "và \n" +#~ "Mandriva S.A. được áp dụng cho các Sản Phẩm Phần Mềm.\n" +#~ "Bằng việc cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm theo cách \n" +#~ "nào đó thì hiển nhiên bạn đồng ý và chấp thuận toàn bộ các điều khoản và " +#~ "điều kiện của giấy phép này. \n" +#~ "Nếu bạn không chấp thuận bất kỳ một điều khoản nào, bạn không được phép " +#~ "cài đặt, sao chép hay sử dụng \n" +#~ "các Sản Phẩm Phần Mềm. \n" +#~ "Mọi cố gắng cài đặt, sao chép hay sử dụng Sản Phẩm Phần Mềm này theo cách " +#~ "không tuân theo \n" +#~ "các điều khoản và điều kiện trong giấy phép sẽ bị cấm và chấm dứt quyền " +#~ "của bạn theo giấy phép này.\n" +#~ "Bạn phải xoá ngay lập tức tất cả sự sao chép các \n" +#~ "Sản Phẩm Phần Mềm này.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Giới Hạn Bảo Đảm\n" +#~ "\n" +#~ "Các sản phẩm phần mềm và tài liệu đi kèm được cung cấp \"như là\", không " +#~ "có sự bảo đảm, theo\n" +#~ "phạm vi cho phép của luật pháp.\n" +#~ "Mandriva S.A. sẽ tự có trách nhiệm pháp lý ở một mức độ nào đó về các hư " +#~ "hỏng ảnh hưởng tới công việc làm ăn.\n" +#~ "\n" +#~ "3. Giấy phép GPL và các giấy phép liên quan\n" +#~ "\n" +#~ "Các Sản Phẩm Phần Mềm gốm có các phần mềm được làm ra bởi các cá nhân và " +#~ "tổ chức khác nhau.\n" +#~ "Hầu hết các thành phần này được quản lý bởi các điều khoản và điều " +#~ "kiệncủa GNU/GPL.\n" +#~ "sau này gọi là \"GPL\", hoặc các giấy phép tương tự. Hầu hết các giấy " +#~ "phép này cho phép bạn sử dụng, \n" +#~ "sao chép, chỉnh sửa lại, hoặc phân phối lại các thành phần mà nó đề cập. " +#~ "Hãy đọc ký các điều khoản \n" +#~ "và các điều kiện trong giấy phép của từng thành phần trước khi sử dụng " +#~ "chúng. Mọi câu hỏi \n" +#~ "về giấy phép của các thành phần nên được gửi tới tác giả mà không gửi tới " +#~ "Mandriva.\n" +#~ "Các chương trình do Mandriva S.A.phát triển được quản lý theo giấy phép " +#~ "GPL. Tài liệu do\n" +#~ "Mandriva S.A. viết được quản lý bởi một giấy phép đặc biệt. Hãy tham khảo " +#~ "tài liệu để \n" +#~ "biết thêm chi tiết.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Quyền sở hữu trí tuệ\n" +#~ "\n" +#~ "Toàn bộ quyền đối với các thành phần của Sản Phẩm Phần Mềm là thuộc về " +#~ "các tác giả của chúng và\n" +#~ "được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và luật bản quyền áp dụng cho các " +#~ "chương trình phần mềm.\n" +#~ "Mandriva S.A. giữ quyền thay đổi hoặc chỉnh sửa các Sản Phẩm Phần Mềm " +#~ "toàn bộ hay một\n" +#~ "phần.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" và các logo của nó là nhãn đăng ký của " +#~ "Mandriva S.A. \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Governing Laws \n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " +#~ "a court judgment, this \n" +#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +#~ "applicable sections of the \n" +#~ "agreement.\n" +#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +#~ "France.\n" +#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " +#~ "of court. As a last \n" +#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +#~ "Paris - France.\n" +#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" +#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " +#~ "the\n" +#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" +#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +#~ "patent\n" +#~ "may be applicable to you, check your local laws." +#~ msgstr "" +#~ "Cảnh báo: Phần Mềm Tự Do có thể không nhất thiết là miễn giấy đăng ký\n" +#~ "và một số có thể bị kiểm soát đăng ký ở nước bạn. Ví dụ, bộ giải mã MP3\n" +#~ "có thể yêu cầu bạn có giấy phép để tăng khả năng sử dụng (hãy xem \n" +#~ "http://www.mp3licensing.com ). Nếu bạn không nắm rõ, hãy tham khảo luật\n" +#~ "nơi bạn ở. " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning\n" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" +#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " +#~ "'Refuse' \n" +#~ "to continue the installation without using these media.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" +#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" +#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" +#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" +#~ "you use or redistribute the said components. \n" +#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" +#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" +#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" +#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" +#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" +#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" +#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" +#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" +#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" +#~ "documentation is usually forbidden.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" +#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" +#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cảnh Báo\n" +#~ "\n" +#~ "Hãy đọc kỹ các điều khoản dưới đây. Nếu bạn không chấp thuận với bất\n" +#~ "cứ phần nào, bạn sẽ không được phép cài đặt đĩa CD tiếp theo. Nhấp vào\n" +#~ "'Từ chối' để tiếp tục cài đặt và không sử dụng các đĩa này.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Một số thành phần trong CD tiếp theo không tuân theo \n" +#~ "GPL License hoặc tương tự. Mỗi một thành phần này lại \n" +#~ "tuân theo các điều kiện và điều khoản trong giấy phép riêng của nó. \n" +#~ "Hãy đọc kỹ và chấp thuận các giấy phép đi kèm trước khi bạn \n" +#~ "sử dụng hoặc phân phối lại các thành phần đã được đề cập. \n" +#~ "Các giấy phép này nói chung sẽ ngăn chặn việc trao đổi, sao \n" +#~ "chép (trừ các mục đích sao lưu dự phòng), phân phối lại, đảo \n" +#~ "lộn, tháo rời, bỏ biên dịch hoặc thay đổi thành phần. \n" +#~ "Bất kỳ một phạm vi chấp thuận nào cũng sẽ chấm dứt quyền \n" +#~ "của bạn theo như giấy phép. Chỉ khi các điều khoản trong giấy phép\n" +#~ "cho phép, bạn mới có thể cài đặt các chương trình cho nhiều \n" +#~ "máy tính, hoặc sửa chữa để có thể dùng trong một mạng. Nếu có vấn đề gì " +#~ "không \n" +#~ "rõ, hãy liên hệ trực tiếp với nhà phân phối hoặc người viết chương " +#~ "trình. \n" +#~ "Chuyển giao cho bên thứ ba hoặc sao chép các thành phần này luôn là\n" +#~ "trái phép.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Mọi quyền sử dụng các thành phần ở CD tiếp theo thuộc sở hữu \n" +#~ "của các tác giả và được bảo vệ bởi luật sở hữu trí tuệ và luật bản " +#~ "quyền \n" +#~ "được áp dụng cho các chương trình phần mềm.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, installation is complete.\n" +#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " +#~ "Linux,\n" +#~ "consult the Errata available from:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" +#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Xin chúc mừng, quá trình cài đặt đã hoàn thành.\n" +#~ "Hãy đĩa khởi động ra và nhấn Enter để khởi động lại.\n" +#~ "\n" +#~ "Về thông tin sửa lỗi hiện có cho các phiên bản Mandriva Linux,\n" +#~ "hãy xem Errata tại:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Chi tiết về cấu hình hệ thống nằm trong chương Sau Cài Đặt của\n" +#~ "bản Hướng dẫn Sử dụng Chính thức (Official Mandriva Linux User's Guide)." + +#, fuzzy +#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" +#~ msgstr "Cấu hình UPS driver" + +#~ msgid "Module configuration" +#~ msgstr "Cấu hình module" + +#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." +#~ msgstr "Có thể cấu hình từng tham số của module tại đây." + +#~ msgid "Found %s interfaces" +#~ msgstr "Tìm thấy các giao diện %s" + +#~ msgid "Do you have another one?" +#~ msgstr "Bạn có giao diện khác nữa không?" + +#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" +#~ msgstr "Bạn có giao diện %s nào không?" + +#~ msgid "See hardware info" +#~ msgstr "Xem thông tin phần cứng" + +#~ msgid "Installing driver for USB controller" +#~ msgstr "Cài đặt driver cho USB controller" + +#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" +#~ msgstr "Cài đặt driver cho firewire controller %s" + +#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" +#~ msgstr "Cài đặt driver cho hard drive controller %s" + +#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" +#~ msgstr "Cài đặt driver cho ethernet controller %s" + +#~ msgid "Installing driver for %s card %s" +#~ msgstr "Đang cài đặt driver cho card %s %s" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" +#~ msgstr "" +#~ "Bây giờ bạn có thể cung cấp các tùy chọn của nó tới module %s.\n" +#~ "Lưu ý: bất kỳ địa chỉ nào nên được nhập với tiền tố 0x như '0x123'" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" +#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" +#~ msgstr "" +#~ "Bây giờ bạn có thể gửi tùy chọn đến module %s.\n" +#~ "Tùy chọn có dạng thức ``tên=giá trị tên2=giá trị2 ...''.\n" +#~ "Ví dụ, ``io=0x300 irq=7''" + +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Tùy chọn của module:" + +#~ msgid "Which %s driver should I try?" +#~ msgstr "Nên chạy thử driver %s nào?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" +#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +#~ "specify\n" +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should\n" +#~ "not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "Trong một số trường hợp, driver %s cần thêm thông tin để hoạt động\n" +#~ "đúng cách, mặc dù không có thì nó vẫn có thể hoạt động bình thường. Bạn " +#~ "có muốn\n" +#~ "chỉ rõ tùy chọn bổ sung cho nó hoặc để driver tự thăm dò thông tin mà\n" +#~ "nó cần? Đôi khi, sự thăm dò làm máy tính bị của bạn treo, nhưng nó sẽ\n" +#~ "không gây hư hỏng nào." + +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Thăm dò tự động" + +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Định rõ tùy chọn" + +#~ msgid "" +#~ "Loading module %s failed.\n" +#~ "Do you want to try again with other parameters?" +#~ msgstr "" +#~ "Nạp module %s không được.\n" +#~ "Bạn có muốn thử lại với các tham số khác?" + +#~ msgid "mount failed: " +#~ msgstr "Không gắn kết được: " + +#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" +#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không được hỗ trợ trên nền này" + +#~ msgid "" +#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" +#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " +#~ "next to the extended partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Có một lỗ trống trong bảng phân vùng của bạn nhưng chương trình không\n" +#~ "sử dụng được. Chỉ có giải pháp là chuyển các phân vùng chính đầu tiên để " +#~ "đưa lỗ trống về sau các phân vùng mở rộng" + +#~ msgid "Error reading file %s" +#~ msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s" + +#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" +#~ msgstr "Khôi phục từ tập tin %s không được: %s" + +#~ msgid "Bad backup file" +#~ msgstr "Tập tin sao lưu hỏng" + +#~ msgid "Error writing to file %s" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something bad is happening on your drive. \n" +#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" +#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "Xảy ra vấn đề hỏng hóc gì đó trên đĩa của bạn. \n" +#~ "Không kiểm tra được tính toàn vẹn của dữ liệu. \n" +#~ "Điều này có nghĩa là việc ghi bất kỳ cái gì lên đĩa sẽ không chuẩn nữa." + +#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" +#~ msgstr "Không thể thêm một phân vùng vào _formatted_ RAID %s" + +#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +#~ msgstr "Không đủ các phân vùng cho mức độ RAID %d\n" + +#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Không thể tạo thư mục /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" +#~ msgstr "Không thể tạo link /usr/share/sane/%s!" + +#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Không thể sao chép tập tin firmware %s to /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" +#~ msgstr "Không thể đặt quyền hạn cho tập tin firmware %s!" + +#~ msgid "Scannerdrake" +#~ msgstr "Scannerdrake" + +#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." +#~ msgstr "Không thể cài đặt các gói để chia sẻ máy quét của bạn." + +#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." +#~ msgstr "" +#~ "Máy quét của bạn sẽ không được truy cập bởi người dùng thông thường." + +#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." +#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối các thông điệp báo lỗi giả của IPv4." + +#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." +#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối broadcasted icmp echo." + +#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." +#~ msgstr "Chấp nhận/Từ chối icmp echo." + +#~ msgid "Allow/Forbid autologin." +#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập tự động." + +#~ msgid "" +#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" +#~ "\n" +#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "Else only /etc/issue is allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đặt là \"Toàn Bộ\", /etc/issue và /etc/issue.net được phép tồn tại.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu đặt là Không, không có mục nào được phép.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu khác đi thì chỉ cho phép /etc/issue." + +#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." +#~ msgstr "Cho phép/Cấm khởi động lại bằng người dùng từ console." + +#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." +#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root từ xa." + +#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." +#~ msgstr "Cho phép/Cấm đăng nhập root trực tiếp." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " +#~ "gdm)." +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép/Cấm danh sách người dùng trong hệ thống trên các trình quản lý " +#~ "hiển thị (KDM và GDM)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/forbid to export display when\n" +#~ "passing from the root account to the other users.\n" +#~ "\n" +#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép/Cấm xuất ra màn hình khi\n" +#~ "chuyển từ tài khoản root sang người dùng khác.\n" +#~ "\n" +#~ "Xem pam_xauth(8) để biết thêm thông tin.'" + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid X connections:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (no connection)." +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép/Cấm kết nối X:\n" +#~ "\n" +#~ "- Toàn Bộ (cho phép mọi kết nối),\n" +#~ "\n" +#~ "- Cục Bộ (chỉ cho kết nối từ máy cục bộ),\n" +#~ "\n" +#~ "- Không (không có kết nối)." + +#~ msgid "" +#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" +#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." +#~ msgstr "" +#~ "Đối số định ra nếu các client được chứng thực để kết\n" +#~ "nối tới X server từ mạng trên cổng tcp 6000 hay không." + +#~ msgid "" +#~ "Authorize:\n" +#~ "\n" +#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +#~ "set to \"ALL\",\n" +#~ "\n" +#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" +#~ "\n" +#~ "- none if set to \"NONE\".\n" +#~ "\n" +#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" +#~ "(5))." +#~ msgstr "" +#~ "Cho phép:\n" +#~ "\n" +#~ "- mọi dịch vụ được điều khiển bởi tcp_wrappers (hãy xem hosts.deny(5) man " +#~ "page) nếu đặt là \"Toàn Bộ\",\n" +#~ "\n" +#~ "- chỉ các máy cục bộ nếu đặt là \"Cục Bộ\"\n" +#~ "\n" +#~ "- không nếu đặt là \"Không\".\n" +#~ "\n" +#~ "Để cho phép dịch vụ bạn cần, dùng /etc/hosts.allow (hãy xem hosts.allow" +#~ "(5))." + +#~ msgid "" +#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" +#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" +#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" +#~ "/etc/security/msec/server..\n" +#~ "\n" +#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" +#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu SERVER_LEVEL (hoặc thiếu SECURE_LEVEL)\n" +#~ "là lớn hơn 3 trong /etc/security/msec/security.conf,\n" +#~ "hãy tạo symlink /etc/security/msec/server\n" +#~ "để chỉ tới /etc/security/msec/server..\n" +#~ "\n" +#~ "/etc/security/msec/server được dùng bởi chkconfig --add\n" +#~ "để quyết định thêm dịch vụ nếu nó hiện diện trong tập tin\n" +#~ "trong khi cài đặt các gói." + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" +#~ "\n" +#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" +#~ "and crontab(1))." +#~ msgstr "" +#~ "Bật/Tắt crontab và at cho người dùng.\n" +#~ "\n" +#~ "Đặt người dùng được phép vào /etc/cron.allow và /etc/at.allow (hãy xem " +#~ "man at(1)\n" +#~ "và crontab(1))." + +#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Bật/Tắt báo cáo syslog đến console 12" + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" +#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Bật/Tắt việc bảo vệ spoofing độ phân giải tên. Nếu\n" +#~ "\"%s\" là true, cũng báo cáo vào syslog." + +#~ msgid "Security Alerts:" +#~ msgstr "Cảnh Báo Bảo Mật:" + +#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." +#~ msgstr "Bật/Tắt việc bảo vệ IP spoofing." + +#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." +#~ msgstr "Bật/Tắt libsafe nếu libsafe được tìm thấy trong hệ thống." + +#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." +#~ msgstr "Bật/Tắt việc tạo bản ghi (log) các gói IPv4 lạ." + +#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." +#~ msgstr "Bật/Tắt việc kiểm tra bảo mật hàng giờ của msec." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " +#~ "from any user." +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép su từ mọi " +#~ "người dùng." + +#~ msgid "Use password to authenticate users." +#~ msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng." + +#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." +#~ msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card." + +#~ msgid "Activate/Disable daily security check." +#~ msgstr "Kích hoạt/Tắt việc kiểm tra bảo mật hàng ngày." + +#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." +#~ msgstr "Bật/Tắt sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ." + +#~ msgid "" +#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +#~ msgstr "" +#~ "Thêm tên như là phần trừ ra cho việc xử lý thời hạn mật khẩu bởi msec." + +#~ msgid "" +#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt gia hạn cho mật khẩu là số ngày \"tối đa\" và trì hoãn thay đổi thành " +#~ "\"không hoạt động\"." + +#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." +#~ msgstr "Đặt độ dài lược sử của mật khẩu để tránh dùng lại mật khẩu." + +#~ msgid "" +#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +#~ "number of capitalized letters." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt độ dài tối thiểu của mật khẩu và số tối thiểu các số và số tối thiểu " +#~ "các chữ cái viết hoa." + +#~ msgid "Set the root umask." +#~ msgstr "Đặt root umask." + +#~ msgid "if set to yes, check open ports." +#~ msgstr "nết đặt thành có, kiểm tra các cổng mở." + +#~ msgid "" +#~ "if set to yes, check for:\n" +#~ "\n" +#~ "- empty passwords,\n" +#~ "\n" +#~ "- no password in /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- for users with the 0 id other than root." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đặt là có, kiểm tra: \n" +#~ "\n" +#~ "- mật khẩu trống,\n" +#~ "\n" +#~ "- không có mật khẩu trong /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- các người dùng với id 0 mà không phải root." + +#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đặt là có, kiểm tra gán quyền hạn của các tập tin trong thư mục home " +#~ "của người dùng." + +#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đặt là có, kiểm tra xem các thiết bị mạng có ở chế độ ngẫu nhiên " +#~ "không." + +#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." +#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy các kiểm tra bảo mật hàng ngày." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." +#~ msgstr "" +#~ "nết đặt thành có, hãy kiểm tra các phần thêm/phần gỡ bỏ của các tập tin " +#~ "sgid." + +#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." +#~ msgstr "nếu đặt là có, kiểm tra mật khẩu trống rỗng trong /etc/shadow." + +#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." +#~ msgstr "nếu đặt là có, thẩm tra checksum của các tập tin suid/sgid." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." +#~ msgstr "nếu đặt là có, kiểm tra việc thêm/gỡ bỏ của các tập tin root suid." + +#~ msgid "if set to yes, report unowned files." +#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo các tập tin vô chủ." + +#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đặt thành có, cho phép khả năng ghi vào tập tin/thư mục cho mọi người." + +#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." +#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy kiểm tra chkrootkit." + +#~ msgid "" +#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đặt, gửi thư báo cáo tới địa chỉ email này, nếu không đặt thì gửi đến " +#~ "root." + +#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." +#~ msgstr "nếu đặt thành có, báo cáo kết quả kiểm tra bằng mail." + +#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" +#~ msgstr "Không thể gửi mail nếu không có gì để cảnh báo" + +#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." +#~ msgstr "nếu đặt là có, chạy kiểm tra đối với cơ sở dữ liệu rpm." + +#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." +#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo kết quả kiểm tra tới syslog." + +#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." +#~ msgstr "nếu đặt là có, báo cáo kết quả kiểm tra tới tty." + +#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt kích thước lược sử các lệnh shell. Giá trị là 1 sẽ là vô giới hạn." + +#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#~ msgstr "Đặt thời hạn shell. Giá trị bằng 0 sẽ là không có thời hạn." + +#~ msgid "Timeout unit is second" +#~ msgstr "Đơn vị timeout là giây" + +#~ msgid "Set the user umask." +#~ msgstr "Đặt umask của người dùng." + +#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" +#~ msgstr "Chấp nhận các thông điệp báo lỗi giả của IPv4" + +#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" +#~ msgstr "Chấp nhận broadcasted icmp echo" + +#~ msgid "Accept icmp echo" +#~ msgstr "Chấp nhận icmp echo" + +#~ msgid "/etc/issue* exist" +#~ msgstr "/etc/issue* tồn tại" + +#~ msgid "Reboot by the console user" +#~ msgstr "Khởi động lại bằng người dùng console" + +#~ msgid "Allow remote root login" +#~ msgstr "Cho phép đăng nhập root từ xa" + +#~ msgid "Direct root login" +#~ msgstr "Đăng nhập root trực tiếp" + +#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" +#~ msgstr "Liệt kê người dùng trên các trình quản lý hiển thị (kdm và gdm)." + +#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" +#~ msgstr "Xuất ra màn hình khi chuyển từ root sang người dùng khác" + +#~ msgid "Allow X Window connections" +#~ msgstr "Cho phép kết nối tới X Window" + +#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" +#~ msgstr "Cho phép kết nối TCP vào X Window" + +#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" +#~ msgstr "Cho phép mọi dịch vụ được điều khiển bởi tcp_wrappers" + +#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" +#~ msgstr "Chkconfig tuân theo các quy tắc của msec" + +#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" +#~ msgstr "Cho phép chạy \"crontab\" và \"at\" cho người dùng" + +#~ msgid "Syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Syslog báo cáo đến console 12" + +#~ msgid "Name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Chống giả mạo diễn giải tên" + +#~ msgid "Enable IP spoofing protection" +#~ msgstr "Bật chạy việc bảo vệ IP spoofing" + +#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" +#~ msgstr "Bật chạy libsafe nếu libsafe được tìm thấy trong hệ thống" + +#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" +#~ msgstr "Cho phép tạo bản ghi (log) các gói IPv4 lạ." + +#~ msgid "Enable msec hourly security check" +#~ msgstr "Bật chạy việc kiểm tra bảo mật hàng giờ của msec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ cho phép su từ các thành viên của nhóm wheel hay cho phép mọi người " +#~ "dùng" + +#~ msgid "Use password to authenticate users" +#~ msgstr "Dùng mật khẩu để chứng thực người dùng" + +#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" +#~ msgstr "Kiểm tra tính hỗn nhiên của ethernet card" + +#~ msgid "Daily security check" +#~ msgstr "Kiểm tra bảo mật hàng ngày" + +#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" +#~ msgstr "Sulogin(8) ở mức độ người dùng đơn lẻ." + +#~ msgid "No password aging for" +#~ msgstr "Không có thời hạn mật khẩu cho" + +#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" +#~ msgstr "Đặt thời hạn mật khẩu và trì hoãn việc bất hoạt tài khoản" + +#~ msgid "Password history length" +#~ msgstr "Độ dài lược sử mật khẩu" + +#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" +#~ msgstr "Độ dài tối thiểu của mật khẩu, số các chữ số và chữ cái hoa" + +#~ msgid "Root umask" +#~ msgstr "Root umask" + +#~ msgid "Shell history size" +#~ msgstr "Kích thước lược sử của shell" + +#~ msgid "Shell timeout" +#~ msgstr "Thời hạn của Shell" + +#~ msgid "User umask" +#~ msgstr "Umask người dùng" + +#~ msgid "Check open ports" +#~ msgstr "Kiểm tra các cổng mở" + +#~ msgid "Check for unsecured accounts" +#~ msgstr "Kiểm tra các tài khoản không bảo mật" + +#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra gán quyền hạn của các tập tin trong thư mục home của người dùng" + +#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" +#~ msgstr "Kiểm tra nếu các thiết bị mạng ở chế độ hỗn nhiên" + +#~ msgid "Run the daily security checks" +#~ msgstr "Chạy kiểm tra bảo mật hàng ngày" + +#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" +#~ msgstr "Kiểm tra phần thêm/gỡ bỏ của các tập tin sgid" + +#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" +#~ msgstr "Kiểm tra mật khẩu trống trong /etc/shadow" + +#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" +#~ msgstr "Thẩm tra checksum của các tập tin suid/sgid" + +#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" +#~ msgstr "Kiểm tra việc thêm/gỡ bỏ của các tập tin suid của root" + +#~ msgid "Report unowned files" +#~ msgstr "Báo cáo các tập tin vô chủ" + +#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" +#~ msgstr "" +#~ "Mọi người dùng được phép kiểm tra các tập tin/thư mục có thể ghi vào được." + +#~ msgid "Run chkrootkit checks" +#~ msgstr "Chạy kiểm tra chkrootkit" + +#~ msgid "" +#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đặt, gửi thư báo cáo tới địa chỉ email này, nếu không đặt thì gửi đến " +#~ "root" + +#~ msgid "Report check result by mail" +#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra bằng thư." + +#~ msgid "Run some checks against the rpm database" +#~ msgstr "Chạy một số kiểm tra đối với cơ sở dữ liệu rpm" + +#~ msgid "Report check result to syslog" +#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra tới syslog" + +#~ msgid "Reports check result to tty" +#~ msgstr "Báo cáo kết quả kiểm tra tới tty" + +#~ msgid "Welcome To Crackers" +#~ msgstr "Chào mừng các Cracker" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Tội nghiệp" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Cao" + +#~ msgid "Higher" +#~ msgstr "Cao hơn" + +#~ msgid "Paranoid" +#~ msgstr "Hoang tưởng" + +#~ msgid "" +#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " +#~ "use,\n" +#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " +#~ "others\n" +#~ "or to the Internet. There is no password access." +#~ msgstr "" +#~ "Mức độ này được dùng với sự lưu tâm. Nó làm hệ thống dễ sử dụng hơn,\n" +#~ "nhưng dễ bị tổn thương: không được dùng cho máy tính nối mạng hoặc nối\n" +#~ "với Internet. Không có truy cập bằng mật khẩu." + +#~ msgid "" +#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Bây giờ cho phép mật khẩu, nhưng sử dụng cho một máy nối mạng thì vẫn " +#~ "không nên." + +#~ msgid "" +#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " +#~ "used to connect to the Internet as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Đây là mức bảo mật chuẩn được khuyến cáo cho máy tính sẽ được nối với " +#~ "Internet theo kiểu máy khách." + +#~ msgid "" +#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " +#~ "every night." +#~ msgstr "" +#~ "Đã có một số hạn chế và các thêm kiểm tra tự động sẽ được chạy hàng ngày " +#~ "vào ban đêm." + +#~ msgid "" +#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " +#~ "possible.\n" +#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " +#~ "accept\n" +#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " +#~ "the Internet, you should choose a lower level." +#~ msgstr "" +#~ "Với mức bảo mật này, có thể sử dụng hệ thống này làm máy chủ. Mức\n" +#~ "độ bảo mật bây giờ đủ cao để sử dụng hệ thống làm máy chủ, cho phép\n" +#~ "các máy khách kết nối vào. Lưu ý: nếu máy tính này chỉ là một máy khách " +#~ "trên Internet, tốt hơn là bạn nên chọn mức bảo mật thấp hơn." + +#~ msgid "" +#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " +#~ "and security features are at their maximum." +#~ msgstr "" +#~ "Giống như mức bảo mật trước, nhưng hệ thống bị đóng hoàn toàn và các tính " +#~ "năng bảo mật là ở mức tối đa." + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Bảo mật" + +#~ msgid "DrakSec Basic Options" +#~ msgstr "Tùy Chọn Cơ Bản Của DrakSec" + +#~ msgid "Please choose the desired security level" +#~ msgstr "Hãy chọn mức bảo mật mong muốn" + +#~ msgid "Security level" +#~ msgstr "Mức độ bảo mật" + +#~ msgid "Use libsafe for servers" +#~ msgstr "Dùng libsafe cho các máy chủ" + +#~ msgid "" +#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Thư viện để phòng chống sự tràn bộ đệm và các cuộc tấn công chuỗi định " +#~ "dạng." + +#~ msgid "Security Administrator (login or email)" +#~ msgstr "Người Quản Trị Bảo Mật (đăng nhập hay email)" + +#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" +#~ msgstr "Chạy hệ thống âm thanh ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." +#~ msgstr "Anacron một lịch trình lệnh định kỳ" + +#~ msgid "" +#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" +#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +#~ msgstr "" +#~ "apmd được dùng để theo dõi tình trạng pin và ghi nó qua syslog.\n" +#~ "Nó cũng được dùng để tắt máy tính khi pin yếu." + +#~ msgid "" +#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" +#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." +#~ msgstr "" +#~ "Chạy các lệnh trong lịch trình theo thời gian ấn định,\n" +#~ "và chạy các loạt lệnh (batch commands) khi tải trung bình đủ thấp." + +#~ msgid "" +#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" +#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +#~ "basic\n" +#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "cron là một chương trình UNIX chuẩn để chạy các chương trình do người\n" +#~ "dùng chỉ định trong lịch trình. vixie cron đưa các số tính năng vào cron " +#~ "UNIX cơ\n" +#~ "sở, bao gồm các tính năng bảo mật tốt hơn và các tùy chọn cấu hình mạnh " +#~ "hơn." + +#~ msgid "" +#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +#~ "change.\n" +#~ "It is used by GNOME and KDE" +#~ msgstr "" +#~ "FAM là daemon theo dõi tập tin. Nó nhận báo cáo khi các tập tin thay " +#~ "đổi.\n" +#~ "Nó được GNOME và KDE sử dụng" + +#~ msgid "" +#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" +#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +#~ "operations,\n" +#~ "and includes support for pop-up menus on the console." +#~ msgstr "" +#~ "GPM đưa hỗ trợ chuột vào các ứng dụng Linux dựa trên văn bản như là\n" +#~ "Midnight Commander. Nó cũng cho phép tính năng cắt-và-dán bằng chuột " +#~ "trong,\n" +#~ "console và hỗ trợ cho các menu bật lên trong console." + +#~ msgid "" +#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" +#~ "new/changed hardware." +#~ msgstr "" +#~ "HardDrake sẽ chạy để khảo sát các phần cứng, và tùy ý cấu hình các\n" +#~ "phần cứng mới/thay đổi." + +#~ msgid "" +#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +#~ msgstr "" +#~ "Apache là một chương trình máy chủ World Wide Web. Nó dùng để\n" +#~ "phục vụ các tập tin HTML và CGI." + +#~ msgid "" +#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" +#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " +#~ "starting\n" +#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +#~ "disables\n" +#~ "all of the services it is responsible for." +#~ msgstr "" +#~ "Daemon siêu máy chủ internet (thường gọi là inetd) để chạy các\n" +#~ "dịch vụ internet khác khi cần. Nó chịu trách nhiệm cho nhiều\n" +#~ "dịch vụ, bao gồm telnet, ftp, rsh, và rlogin. Khi tắt inetd thì nó\n" +#~ "sẽ tắt mọi dịch vụ mà nó đảm nhiệm." + +#~ msgid "" +#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" +#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Bắt đầu lọc các gói cho chuỗi nhân 2.2, để cài đặt\n" +#~ "bức tường lửa để bảo vệ máy tính của bạn khỏi các cuộc tấn công từ " +#~ "network." + +#~ msgid "" +#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " +#~ "utility.\n" +#~ "You should leave this enabled for most machines." +#~ msgstr "" +#~ "Gói này để nạp ánh xạ bàn phím đã chọn được thiết lập\n" +#~ "trong /etc/sysconfig/keyboard. Dùng chọn lựa này bằng tiện ích " +#~ "kbdconfig.\n" +#~ "Bạn nên để nó hoạt động cho hầu hết các máy tính." + +#~ msgid "" +#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +#~ msgstr "" +#~ "Sự tự động tái-sinh thành của header nhân trên /boot cho\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" + +#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." +#~ msgstr "Tự động dò tìm và cấu hình phần cứng khi boot" + +#~ msgid "" +#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" +#~ "at boot-time to maintain the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxconf thỉng thoảng sẽ sắp xếp lại để thực hiện nhiều tác vụ\n" +#~ "vào thời gian boot để duy trì cấu hình hệ thống." + +#~ msgid "" +#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" +#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." +#~ msgstr "" +#~ "lpd là một daemon in ấn giúp cho lpr hoạt động tốt. Về cơ\n" +#~ "bản, nó cũng là một server xử lý các hoạt động in ấn của máy in." + +#~ msgid "" +#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" +#~ "available server." +#~ msgstr "" +#~ "Máy chủ ảo Linux , được dùng để xây dựng các máy chủ có độ thực\n" +#~ "thi cao và tính sẵn sàng cao." + +#~ msgid "" +#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +#~ "names to IP addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Tên BIND là một máy chủ phụ trách tên miền (DNS), nó xử lý việc chuyển " +#~ "tên các máy chủ thành các địa chỉ IP." + +#~ msgid "" +#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" +#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Gắn kết và bỏ gắn kết mọi điểm gắn kết của hệ thống tập tin\n" +#~ "mạng (NFS), SMB (trình quản trị LAN/Windows), NCP (NetWare)." + +#~ msgid "" +#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" +#~ "at boot time." +#~ msgstr "" +#~ "Kích hoạt/Bất hoạt mọi giao diện mạng đã thiết lập khi\n" +#~ "khởi động." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" +#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " +#~ "the\n" +#~ "/etc/exports file." +#~ msgstr "" +#~ "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng TCP/IP.\n" +#~ "Dịch vụ này cho phép máy chủ NFS hoạt động, nó được cấu hình trong\n" +#~ "tệp /etc/exports." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" +#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." +#~ msgstr "" +#~ "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin qua mạng\n" +#~ "TCP/IP. Dịch vụ này cho phép khóa chức năng của tập tin NFS ." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" +#~ "and Xorg at boot." +#~ msgstr "" +#~ "Tự động bật khoá numlock dưới console\n" +#~ "và Xorg khi boot." + +#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." +#~ msgstr "Hỗ trợ OKI 4w và các các máy in tương thích Windows." + +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" +#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " +#~ "safe to have\n" +#~ "it installed on machines that do not need it." +#~ msgstr "" +#~ "Hỗ trợ PCMCIA thường dùng cho các thiết bị như là ethernet và\n" +#~ "modem của máy xách tay. Nó không hoạt động nếu chưa cấu hình.Vì\n" +#~ "vậy, cài đặt nó không ảnh hưởng gì về mặt an toàn nếu không dùng nó." + +#~ msgid "" +#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" +#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +#~ "machines\n" +#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "Bảng ánh xạ cổng (portmapper) quản lý kết nối RPC sử dụng các giao\n" +#~ "thức như là NFS và NIS. Máy chủ ánh xạ cổng phải chạy trên các máy tính\n" +#~ "có chức năng máy chủ dùng các giao thức theo cơ chế RPC." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +#~ "from one machine to another." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix là chương trình vận chuyển thư, nó chuyển thư từ máy tính này " +#~ "sang máy tính khác." + +#~ msgid "" +#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" +#~ "number generation." +#~ msgstr "" +#~ "Lưu và khôi phục entropy pool của hệ thống để cho hoạt động\n" +#~ "sinh số ngẫu nhiên có chất lượng cao." + +#~ msgid "" +#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" +#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ định các thiết bị thô (raw) cho các thiết bị khối (ví dụ như\n" +#~ "phân vùng đĩa cứng), để sử dụng các ứng dụng như Oracle hay trình chơi DVD" + +#~ msgid "" +#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" +#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " +#~ "complex\n" +#~ "routing protocols are needed for complex networks." +#~ msgstr "" +#~ "Daemon định tuyến cho phép bảng định tuyến IP tự động được cập nhật\n" +#~ "bằng giao thức RIP. Khi RIP đang được dùng rỗng rãi ở các mạng nhỏ, sẽ " +#~ "cần\n" +#~ "thêm các giao thức định tuyến phức tạp cho các mạng phức tạp." + +#~ msgid "" +#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" +#~ "performance metrics for any machine on that network." +#~ msgstr "" +#~ "Giao thức RSTAT cho phép người dùng trên mạng gọi các\n" +#~ "thực thi metric cho bất kỳ máy nào trên mạng đó." + +#~ msgid "" +#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" +#~ "logged in on other responding machines." +#~ msgstr "" +#~ "Giao thức RUSERS cho phép người dùng trên mạng nhận ra ai\n" +#~ "đăng nhập vào tại các máy đang đáp ứng khác." + +#~ msgid "" +#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" +#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." +#~ msgstr "" +#~ "Giao thức RWHO cho phép người dùng từ xa có danh sách toàn bộ người\n" +#~ "dùng đăng nhập vào một máy đang chạy daemon rwho (tương tự finger)." + +#~ msgid "Launch the sound system on your machine" +#~ msgstr "Chạy hệ thống âm thanh trên máy tính của bạn" + +#~ msgid "" +#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" +#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Syslog là phương tiện thuận lợi mà nhiều daemons dùng để ghi các\n" +#~ "thông điệp vào các tập tin log hệ thống. Nên chạy syslog thường xuyên." + +#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." +#~ msgstr "Tải các drivers cho thiết bị usb của bạn." + +#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." +#~ msgstr "Khởi động X Font Server (nhất thiết phải có để chạy Xorg)." + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "In ấn" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "File sharing" +#~ msgstr "Chia se File" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Hệ thống" + +#~ msgid "Remote Administration" +#~ msgstr "Quản trị từ xa" + +#~ msgid "Database Server" +#~ msgstr "Máy chủ Cơ sở Dữ liệu" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Dịch vụ" + +#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" +#~ msgstr "Hãy chọn dịch vụ nào được phép khởi động tự động lúc khởi động máy" + +#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" +#~ msgstr "Các dịch vụ: %d được kích hoạt để đăng nhập %d" + +#~ msgid "running" +#~ msgstr "đang chạy" + +#~ msgid "stopped" +#~ msgstr "đã dừng" + +#~ msgid "Services and daemons" +#~ msgstr "Các dịch vụ và deamon" + +#~ msgid "" +#~ "No additional information\n" +#~ "about this service, sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Xin lỗi, không có thông tin\n" +#~ "thêm về dịch vụ này." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Thông tin" + +#~ msgid "Start when requested" +#~ msgstr "Chạy khi có yêu cầu" + +#~ msgid "On boot" +#~ msgstr "Đang khởi động" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Bắt đầu" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Dừng" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chương trình này là phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại hay\n" +#~ "thay đổi theo các điều khoản của GNU/GPL mà Quỹ Phần Mềm Tự Do\n" +#~ "công bố; với phiên bản 2, hay bất kỳ phiên bản mới nhất nào.\n" +#~ "\n" +#~ "Chương trình này được phân phối với hy vọng là nó có ích,\n" +#~ "nhưng Không Có Bất Kỳ Bảo Đảm Nào; thậm chí không có bảo đảm về\n" +#~ "Khả Năng Thương Mại hay Thích Hợp Với Mục Đích Đặc Biệt. Hãy xem\n" +#~ "GNU/GPL để biết thêm chi tiết.\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn nên nhận lấy một bản sao của GNU/GPL đi kèm theo\n" +#~ "chương trình; nếu không có, xin viết thư tới: Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Backup and Restore application\n" +#~ "\n" +#~ "--default : save default directories.\n" +#~ "--debug : show all debug messages.\n" +#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" +#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " +#~ "users).\n" +#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" +#~ "--help : show this message.\n" +#~ "--version : show version number.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Chương trình Sao Lưu và Khôi Phục\n" +#~ "\n" +#~ "--default : lưu các thư mục mặc định.\n" +#~ "--debug : hiển thị mọi thông báo gỡ lỗi.\n" +#~ "--show-conf : danh sách tập tin hay thư mục để sao lưu.\n" +#~ "--config-info : giải thích các tùy chọn của tập tin cấu hình (cho " +#~ "chế độ không có X).\n" +#~ "--daemon : dùng cấu hình daemon. \n" +#~ "--help : hiện thông điệp này.\n" +#~ "--version : hiện số hiệu phiên bản.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" +#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" +#~ "default mode: offer to configure autologin feature" +#~ msgstr "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ " --boot - cho phép cấu hình trình nạp khởi động\n" +#~ " --splash - cho phép cấu hình theme khởi động\n" +#~ "chế độ mặc định: cho phép cấu hình đăng nhập tự động" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --help - print this help message.\n" +#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" +#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" +#~ msgstr "" +#~ "[Tùy_Chọn] [Tên_Chương_Trình]\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy Chọn:\n" +#~ " --help - in thông điệp trợ giúp này.\n" +#~ " --report - Chương trình nên là loại công cụ của Mandriva " +#~ "Linux\n" +#~ " --incident - Chương trình nên là loại công cụ của Mandriva Linux" + +#~ msgid "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" +#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" +#~ " --skip-wizard - manage connections\n" +#~ " --internet - configure internet\n" +#~ " --wizard - like --add" +#~ msgstr "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - Đồ thuật \"bổ sung giao diện mạng\" \n" +#~ " --del - Đồ thuật \"xóa giao diện mạng\" \n" +#~ " --skip-wizard - quản lý kết nối\n" +#~ " --internet - cấu hình internet\n" +#~ " --wizard - giống --add" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Font Importation and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" +#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" +#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" +#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" +#~ "--replace : replace all font if already exist\n" +#~ "--application : 0 none application.\n" +#~ " : 1 all application available supported.\n" +#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" +#~ " : and gs for ghostscript for only this one." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nhập phông chữ và giám sát chương trình\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ " \n" +#~ "--windows_import : nhập từ mọi phân vùng windows hiện có.\n" +#~ "--xls_fonts : hiện mọi phông đã tồn tại từ xls\n" +#~ "--install : chấp nhận bất kỳ tập tin phông và thư mục nào.\n" +#~ "--uninstall : gỡ cài đặt bấy kỳ phông hay thư mục chứa phông nào.\n" +#~ "--replace : thay thế mọi phông đã đang tồn tại\n" +#~ "--application : 0 không ứng dụng.\n" +#~ " : 1 mọi ứng dụng hiện có được hỗ trợ.\n" +#~ " : tên_của_ứng dụng như thế cho staroffice \n" +#~ " : và gs cho ghostscript cho mỗi cái này." + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" +#~ "--enable : enable MTS\n" +#~ "--disable : disable MTS\n" +#~ "--start : start MTS\n" +#~ "--stop : stop MTS\n" +#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +#~ "nbi image name)\n" +#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " +#~ "address, IP, nbi image name)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tùy Chọn]...\n" +#~ "Chương Trình Cấu Hình Mandriva Terminal Server\n" +#~ "--enable : bật chạy MTS\n" +#~ "--disable : tắt MTS\n" +#~ "--start : chạy MTS\n" +#~ "--stop : dừng MTS\n" +#~ "--adduser : thêm một người dùng đang có vào MTS (yêu cầu tên người " +#~ "dùng)\n" +#~ "--deluser : xóa người dùng đang có khỏi MTS (yêu cầu tên người " +#~ "dùng)\n" +#~ "--addclient : thêm máy khách vào MTS (yêu cầu địa chỉ MAC, IP, tên " +#~ "ảnh nbi)\n" +#~ "--delclient : xóa máy khách khỏi MTS (yêu cầu địa chỉ MAC, IP, tên " +#~ "ảnh nbi)" + +#~ msgid "[keyboard]" +#~ msgstr "[bàn phím]" + +#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" +#~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]\n" +#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" +#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" +#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" +#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" +#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" +#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." +#~ msgstr "" +#~ "[Tùy Chọn]\n" +#~ "Kết Nối Mạng & Internet và giám sát ứng dụng\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : hiển thị giao tiếp này theo mặc định\n" +#~ "--connect : kết nối vào internet nếu chưa sẵn có\n" +#~ "--disconnect : ngắt kết nối internet nếu đã kết nối rồi\n" +#~ "--force : được dùng với (ngắt)kết nối : ép buộc (ngắt)kết nối.\n" +#~ "--status : trả về 1 nếu connected 0 otherwise, sau đó thoát ra.\n" +#~ "--quiet : không tương tác. Được dùng với (ngắt)kết nối." + +#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" +#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTION]...\n" +#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " +#~ "Mandriva Update mode\n" +#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" +#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " +#~ "description window\n" +#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +#~ msgstr "" +#~ "[Tùy Chọn]...\n" +#~ " --no-confirmation không hỏi câu khẳng định trước trong chế độ " +#~ "Mandriva Update\n" +#~ " --no-verify-rpm không kiểm tra chữ ký các gói\n" +#~ " --changelog-first hiển thị bản ghi thay đổi trước danh sách tập " +#~ "tin trong cửa sổ mô tả\n" +#~ " --merge-all-rpmnew đề nghị hợp nhất mọi tập tin được thấy .rpmnew/." +#~ "rpmsave" + +#~ msgid "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" +#~ msgstr "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" + +#~ msgid "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolution" +#~ msgstr "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolution" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cách dùng: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " + +#, fuzzy +#~ msgid "All servers" +#~ msgstr "Thêm máy chủ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Nam Phi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Áo" + +#, fuzzy +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "Nam Phi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oceania" +#~ msgstr "Macedonia" + +#, fuzzy +#~ msgid "South America" +#~ msgstr "Nam Phi" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" + +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Russian Federation" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavia" + +#~ msgid "Is this correct?" +#~ msgstr "Có đúng không?" + +#~ msgid "No file chosen" +#~ msgstr "Chưa chọn tập tin" + +#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" +#~ msgstr "Bạn đã chọn một tập tin, không chọn thư mục" + +#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" +#~ msgstr "Bạn đã chọn một thư mục, không chọn tập tin" + +#~ msgid "No such directory" +#~ msgstr "Không có thư mục như vậy" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Không có tập tin như vậy" + +#~ msgid "Expand Tree" +#~ msgstr "Mở rộng Cây" + +#~ msgid "Collapse Tree" +#~ msgstr "Thu gọn Cây" + +#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" +#~ msgstr "Chuyển giữa dãy và nhóm được phân loại" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s chưa được cài đặt\n" +#~ "Nhấn \"Tiếp theo\" để cài đặt hoặc \"Bỏ qua\" để thoát" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Không cài đặt được" -- cgit v1.2.1