summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 1830e935384b9162875bda47a1c8537506f7c9d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004-2005
# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003-2004
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistente de configuração"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Aviso."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288
#: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Assistente para Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu próprio nome e endereço de IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de cliente disponível a outras máquinas de sua rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do Cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in "
"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP"
" address, in the usual dotted syntax."
msgstr "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente.empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na sintaxe com pontos usual."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Endereço de IP da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Error"
msgstr "Erro."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your"
" network:"
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um cliente a sua rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou clique no botão voltar para corrigir algo."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do Cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."

#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Iniciar o servidor %s no boot"

#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?"

#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: (Nome de Domínio plenamente qualificado)"

#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully"
" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para ajustar isso."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas estações de trabalho."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot"
" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the"
" network)."
msgstr "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores inicializarem através da rede)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Menor endereço IP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Maior endereço IP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Endereço IP do Gateway:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Habilitar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do servidor"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu serviço de DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204
#: ../web_wizard/Apache.pm:159
msgid "Failed"
msgstr "Falha"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Adicionar host ao DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover hosts no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine"
" with an internet host name."
msgstr "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP com um nome de domínio na internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome de domínio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name"
" server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr "Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do seu servidor mestre esteja inacessível."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não é autorizado e não tem a resposta em seu cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este endereço, deixe em branco."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "Add search domain"
msgstr "Adicionar procura de domínio"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr "Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não precisa adicionar ele aqui."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de pesquisa."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\npressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr "Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to"
" continue"
msgstr "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/remover maquina."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
msgstr "com esta configuração:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:259
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Endereço de IP do computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome da máquina servidora:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome de domínio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configurando serviço OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Servidor de Hora"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor de FTP"

#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Seleção de assistente Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Favor selecionar um assistente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Assistente de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)"
" and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna (intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou dos hosts externos."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "E-mail do administrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir login do root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem modificado-o manualmente! Favor corrigir."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
msgstr "É necessário o nome de um servidor"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porta FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Diretório de usuário 'chroot':"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir continuar no FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "Porta FTP deve ser um número."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão próximo ou use o botão voltar para corrigir."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor de FTP para intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor Internet de FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir login do root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Diretório de usuário 'chroot'"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir continuar no FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Defina um proxy de nível superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistente do Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a web mais rápido para sua rede local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do Proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir sua escolha. "

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Pressione voltar para mudar o valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer cache."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note"
" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache (note que o uso real de memória do processo squid é maior)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamanho do cache do proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memória cache (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaço em disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network"
" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not"
" secure."
msgstr "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir acesso à rede local"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia do cache"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr "Você pode seguramente selecionar  \"Sem proxy de nível superior\" se você não precisar deste serviço."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the"
" proxy to use."
msgstr "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso do proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Hostname do proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta do proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"proxy:"
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo ou então use o botão voltar para corrigir."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Controle de acesso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
msgstr "Definir servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remove imagem de boot no PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Lançamento Mageia)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistente do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Definir o servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
"network."
msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
msgstr "O que você gostaria de fazer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um número, sem espaço)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Remove uma imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagem de boot para remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common "
"parameters."
msgstr "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot com parâmetros comuns."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagem de boot a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do servidor Mageia"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores Mageia."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "Install directory:"
msgstr "Diretório de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de instalação."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede cliente:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "VGA option:"
msgstr "Opção VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opção ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "APIC option:"
msgstr "Opção APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Custom option:"
msgstr "Opção personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida por este servidor."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or "
"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr "Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' "
"before."
msgstr "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes executar o 'Definir servidor PXE'."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
msgstr "Favor fornecer um outro."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Diretório TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
msgid "Boot image path:"
msgstr "Caminho da imagem de boot:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Novato - opções clássicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "Listen address:"
msgstr "Endereço à escutar:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
msgstr "Número da porta:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
msgstr "Porta deve ser um número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticação:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "DSA auth:"
msgstr "DSA auth:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
msgstr "Autenticação RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Autenticação PubKey:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
msgstr "Arquivo key para autenticação:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
msgstr "Autenticação de senha:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar arquivo rhosts:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir senha em branco:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from"
" sshd."
msgstr "Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando mensagens do sshhd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr "Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando mensagens do sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Facilidades do Syslog:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135
msgid "Log level:"
msgstr "Nível do Log:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Login options"
msgstr "Opções de login"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr "Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último acesso do usuário. "

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Limite de tempo de login:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr "O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
msgstr "Manter ativo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Print motd:"
msgstr "Print motd:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
msgid "Print last log:"
msgstr "Imprimir último login:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr "Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, acidentalmente."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
msgstr "Opções de Login do usuário:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Strict modes:"
msgstr "Strict modes:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuários:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as expressões. ex.: erwan aginies guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
msgstr "Bloquear usuários:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr "Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: pirate guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic,"
" as users can always install their own forwarders."
msgstr "X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11 forwarding:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando seu servidor OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Assistente de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Salvar configuração sem testar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor sincronizado com um servidor de hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório apontando para os servidores de tempo disponíveis"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terciário da lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de Hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de Hora primário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor terciário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolha um fuso horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolha uma região:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolha um país:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso Horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- servidores de hora inexistentes"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- nenhuma rede externa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razões..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr "- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem ajustar a hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuração do servidor de hora salva"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Assistente Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna (intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/~usuário"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Você deve especificar um diretório de usuário."

#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "subdiretório http do usuário: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
msgstr "Caminho do documento:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "O caminho digitado não existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o Servidor de Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor de Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor Web de Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor Web da Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "User directory:"
msgstr "Diretório de usuário:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."