summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: fe6538bd64387e2da944c2a0d03004e20187717f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003.
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistente de configuração"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
#: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
msgstr "Aviso"

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117
#: ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254
#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Assistente para Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu "
"próprio nome e endereço de IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de "
"cliente disponível a outras máquinas de sua rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do Cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente."
"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na "
"sintaxe pontilhada usual."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Endereço de IP da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80
#: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Error"
msgstr "Erro."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
"cliente a sua rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou "
"clique no botão voltar para corrigir algo."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do Cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O "
"hostname precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para "
"ajustar isso."

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O "
"hostname precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para "
"ajustar isso."

#: ../common/Wizcommon.pm:98
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
"O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do "
"assistente?"

#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas "
"estações de trabalho."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-"
"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores "
"inicializarem através da rede)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
"serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode "
"aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 "
"192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Menor endereço IP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Maior endereço IP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Endereço IP do Gateway:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Habilitar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr ""
"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do "
"servidor"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
"serviço de DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226
#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226
#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "Falha"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor NFS mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Adicionar host no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover hosts no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP "
"com um nome de domínio na internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. "
"Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de "
"computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "O que você gostaria de fazer:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome de domínio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remove um host na configuração DNS existe."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover hosts:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
"seu servidor mestre esteja inacessível."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"O forwarding ocorre somente naquelas perguntas para que o usuário não é "
"autorizado e não tem a resposta em seu cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus "
"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este "
"endereço, deixe em branco."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid "Add search domain"
msgstr "Adicionar procura de domínio"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não "
"precisa adicionar ele aqui."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada "
"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista "
"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de "
"pesquisa."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n"
"pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
"próximo para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. "
"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu "
"não posso adicionar/remover maquina."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
msgstr "com esta configuração:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Endereço de IP com computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome da máquina servidora:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome de domínio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."

#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
msgstr "Servidor de Notícias"

#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de e-mail"

#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor de FTP"

#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Servidores de Hora"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 servidor web"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor NIS mapa autofs"

#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrakelinux Install server"
msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux"

#: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Kolab server"
msgstr "Servidor Kolab"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "ldap server"
msgstr "Servidor ldap"

#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Seleção de assistente Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:69
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Favor selecionar o assistente"

#: ../drakwizard.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado\n"
"Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"

#: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111
msgid "Installation failed"
msgstr "Falha na instalação"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "Assistente de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna "
"(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no "
"servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
msgstr "E-mail do administrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir login do root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Diretório de usuário 'chroot':"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir continuar no FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou "
"dos hosts externos."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem "
"modificado-o manualmente! Favor corrigir."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "Configurando o servidor de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
"servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
"próximo ou use o botão voltar para corrigir."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor de FTP para intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor Internet de FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
msgstr "E-mail do administrador"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir login do root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Diretório de usuário 'chroot'"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir continuar no FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/"
"intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
msgstr "Configurar o serividor de instalação Mandrakelinux (via NFS e http)"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
"Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação "
"Mandrakelinux, com acesso NFS e HTTP."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
msgstr "Configuração do servidor de instalação"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da "
"instalação do Mandrakelinux"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Erro, o diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação "
"completa do Mandrakelinux."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Habilita instalação de NFS no servidor:"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Habilita instalação de HTTP no servidor:"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
"Parabéns, o servidor de instalação do Mandrakelinux está pronto. Você pode "
"configurar agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com "
"isto será muito fácil instalar o Mandrakelinux através da rede."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
"features include: a web administration interface, a shared address book with "
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
"Kolab é um grupware seguro, escalar e de confiável.  Algumas das "
"características principais incluem:  Livro de endereços compartilhado com "
"provisão para usuários da caixa postal como os contatos e um POP3 como IMAP4"
"(rev1) e acesso ao correio"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Aviso:  Kolab necessita configurarar muitos outros serviços:  Proftpd, LDAP, "
"Cyrus, Sufixo, Imap, Saslauth.  O assistente fará ajustes em todos os "
"arquivos para a configuração destes serviços."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Assistente de configuração do Kolab Groupware"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
msgstr "Entre com a senha entrar no gerenciador de usuário Kolab."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81
msgid "Password again:"
msgstr "Senha novamente:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr "O assistente configurarará o usuário Kolab com estes parâmetros"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "Hostname:"
msgstr "Servidor:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Mail domain:"
msgstr "Domínio:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
"O servidor kolab foi configurarado e está funcionando.  Logue como 'mananger "
"' com a senha que você setou em https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Install in progress"
msgstr "Instalação em andamento"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
msgid "Installing Kolab server on your system..."
msgstr "Instalando o Kolab em seu sistema..."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
msgid "Ldap wizard"
msgstr "Assistente do samba"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
msgid "Show Ldap configuration"
msgstr "Ver configuração Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
msgid "Delete Ldap configuration"
msgstr "Remover configuração Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
"Protocolo para acesso a serviços de diretório, especialmente os baseados em "
"X 500"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração do LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
msgid "You must setup an Ldap server first."
msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
msgstr "Sua escolha:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Delete configuration"
msgstr "Remover configuração"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
msgstr "Adicionar usuário Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
#, fuzzy, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
msgstr "Nome de usuário:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
msgid "User Login:"
msgstr "Login do usuário:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
msgid "You must enter a valid First Name."
msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
msgid "You must enter a valid Name."
msgstr "Você deve fornecer um nome válido."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "LDAP User Password"
msgstr "Senha do usuário LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "passwords must match"
msgstr "as senhas precisam ser iguais"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "Password (again):"
msgstr "Senha (novamente):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
msgid "You must enter a password for LDAP."
msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
"Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados do "
"LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
msgid "Administrator,%s"
msgstr ",%s"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Configuring LDAP Server"
msgstr "Configurando o servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
msgid "Domain name: %s"
msgstr "Nome de domínio: %s"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
msgstr "Administrador LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
msgstr "Árvore de diretório LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
msgstr "O nome DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
msgid "LDAP directory tree:"
msgstr "Árvore de diretório LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "Administrador LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
msgid "LDAP Password:"
msgstr "Senha LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
msgid "LDAP Password (again):"
msgstr "Senha LDAP (novamente):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
msgstr "Confirmação do usuário a ser criado"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "User Name:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
msgid "Create in:"
msgstr "Criar em:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Users Container:"
msgstr "Recipiente:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
msgid "Successfully added User"
msgstr "Usuário adicionado com sucesso"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
msgid "Error when adding user in Ldap database"
msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "Server already configured"
msgstr "Servidor já configurado"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "You have already configured your Ldap Server"
msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
#, perl-format
msgid "%s Failed"
msgstr "%s Falha"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Assistente de Notícias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na Internet "
"para a sua rede."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-de-"
"domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor de "
"notícias da internet será \"news.provedor.com\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias da "
"Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu provedor."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de "
"checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
msgstr "Período de checagem"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
"Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter as "
"notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" estabelece o "
"intervalo entre duas verificações consecutivas"

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
msgstr "Intervalo de Verificação (horas):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "O período de checagem não está correto."

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Configurando as Notícias da Internet"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n"
"para configurar seu serviço de Notícias da Internet:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
"próximo ou então use o botão voltar para corrigir."

#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
msgstr "Servidor de Notícias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
msgstr "Intervalo de checagem:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor "
"com sucesso."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Assistente NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr ""
"O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
"O diretório que será exportado para clientes do NFS.  Este diretório será "
"exportado somente na modalidade lida.  Nega todos pedidos que requerem "
"mudanças ao filesystem."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
msgstr "Diretório:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "O caminho digitado não existe."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113
#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
"ser seguro."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Acesso a hosts permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre "
"sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir acesso à rede local"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Diretório exportado:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "NIS client"
msgstr "Cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
"Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo auto."
"master"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
"Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, quando "
"eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que você quer fazer?"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "NIS domain:"
msgstr "Domínio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
"Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O "
"assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades "
"para usuário NIS auto-montar seu diretório 'home' num computador cliente NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
"NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório "
"será exportado através do servidor NFS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
"Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-"
"domínio DNS)."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Home NIS:"
msgstr "Home NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nome de domínio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "NIS directory:"
msgstr "Diretório NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "Nome-de-domínio NIS: nome do domínio NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do servidor NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
"O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as "
"informações de ligação"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
msgid "Error: should be a directory."
msgstr "Erro, deveria ser um diretório."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Please adjust it."
msgstr "Favor ajustá-lo"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com "
"mapa autofs."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "NIS com para autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Assistente do Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
"Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. "
"Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
msgstr "Servidor de e-mail externo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
msgstr "Servidor de e-mail interno"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mails interno "
"para a sua rede, ou configurar um servidor de e-mail externo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
"O endereço que masquerading é um método para ocultar todos os hosts dentro "
"de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se o "
"correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Endereço da mensagem enviada"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"A escolha deve ser consistente com o endereço que você usa para receber "
"mensagens."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Você pode selecionar o tipo de endereço que os e-mails enviados mostrarão "
"nos campos \"From:\" and \"Reply-to\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
"Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"mydomain.com\"!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Nome de domínio Mascarado"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Você digitou um endereço vazio no gateway para correio"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Sua escolha pode ser aceita, mas você não poderá mandar mensagens de correio "
"para fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para informar um "
"valor."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
"Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e "
"configure Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio.tipo-de-"
"domínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o servidor "
"de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Gateway para Correio Eletrônico"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Seu servidor enviará mensagens por um gateway de correio que se encarregará "
"da entrega final."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
msgstr "Nome do servidor de e-mail:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
"O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado para "
"sites pequenos"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
msgstr ""
"O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail "
"parece vir."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "Minha Origem:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
msgstr "Configurando o servidor de e-mails externo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
"O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu servidor "
"de e-mails externo:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
msgstr "Gateway para Correio Eletrônico:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Form of the address:"
msgstr "Estrutura do endereço:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
msgstr "O assistente vai configurar agora um servidor de e-mail interno."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mails externo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "Servidor Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "removendo Sendmail para evitar o conflito...."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configurando seu servidor Postfix..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:45
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Defina um proxy de nível superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:49
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistente do Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a "
"web mais rápido para sua rede local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
"requisições de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É "
"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do Proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir "
"sua escolha. "

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Pressione voltar para mudar o valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer "
"cache."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache "
"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamanho do cache do proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memória cache (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaço em disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
"ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \"dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \"dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode "
"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia do cache"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Você pode seguramente selecionar  \"Sem proxy de nível superior\" se você "
"não precisar deste serviço."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso "
"do proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Hostname do proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta do proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
"servidor proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
"ou então use o botão voltar para corrigir."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Access Control:"
msgstr "Controle de acesso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual ao 'localdomais' ou "
"'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Definir servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mandrakelinux menor que 9,2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remove imagem de boot no PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
msgstr "Adicionar a imagem all.rdz (Versão do Mandrakelinux maior que 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistente do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Definir o servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
"operacional carregado através da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Adiciona imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
"exemplo: Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
"número, sem espaço)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
"imagem ele quer para dar boot através do PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
"imagem ele quer para dar boot através do PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Remove uma imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagem de boot para remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
"com parâmetros comuns."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagem de boot a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
"diretório Mandrakelinux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
"Mandrakelinux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Diretório de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
"instalação."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede cliente:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opção VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opção ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opção ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opção personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
"rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida "
"por este servidor."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
"computadores precisa de uma imagem de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Adicione uma."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode "
"encontrar uma no primeiro CD do produto da Mandrakesoft, no diretório /"
"isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes "
"executar o 'Definir servidor PXE'."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Favor fornecer um outro."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
"seu servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Diretório TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Caminho da imagem de boot:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:38
msgid "Samba wizard"
msgstr "Assistente do samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:70
msgid "All - no access restriction"
msgstr "Todas - sem restrição de acesso"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos e "
"impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
"O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:81
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabalho:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "O grupo de trabalho está incorreto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
msgid "Server banner."
msgstr "Logotipo do Servidor"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"O banner é a maneira como este usuário será descrito nas estações Windows."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "Banner:"
msgstr "Logo:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:108
msgid "The server banner is incorrect"
msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access level:"
msgstr "Nível de Acesso:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Exemplo 2: permitir hosts que coincidem com este IP e/ou máscara de "
"subrede\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \"foonet\", mas negar "
"acesso para um host particular\n"
"hosts allow = \\@foonet\n"
"hosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Note que o acesso ainda requer uma senha de nível de usuário válida."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:131
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Permitir hosts:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Bloquear hosts:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
msgid "Enabled Samba services"
msgstr "Habilita o serviço Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:137
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas "
"estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento de "
"impressoras para as que estiverem conectadas a seu servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:146
msgid "Enable server Printer Sharing"
msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Faz os diretórios home's serem acessíveis por seus proprietários"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:152
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home "
"através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para "
"ajustar uma senha."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../samba_wizard/Samba.pm:234
msgid "Shared directory:"
msgstr "Diretório compartilhado:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:165
msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
msgstr "Criar diretório compartilhado, caso ele não exista"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:170
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Falha ao criar diretório"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid "File permissions"
msgstr "Permissões de arquivos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid ""
"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this:\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Digite os usuários ou grupos separados por uma vírgula (os grupos devem ser "
"precedidos de um '\\@') como este:\n"
"root, fred, \\@users, \\@wheel para cada tipo da permissão."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Read list:"
msgstr "Lista de leitura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "Write list:"
msgstr "Lista de escrita:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Selecione qual impressora você deseja que esteja acessível para os usuários "
"conhecidos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
msgid "Enable all printers"
msgstr "Habilita todas as impressoras"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando o Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "Server banner:"
msgstr "Logotipo do Servidor:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:233
msgid "File sharing:"
msgstr "Compartilhar arquivo:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
msgid "Print server:"
msgstr "Servidor de impressão"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:236
msgid "Home:"
msgstr "Home:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:237
msgid "Printers:"
msgstr "Impressoras:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:243
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:525
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "Configurando seu servidor Samba..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Assistente de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Salvar configuração sem testar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
"sincronizado com  um servidor de hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
"apontando para os servidores de tempo disponíveis"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de Hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de Hora primário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolha um fuso horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolha uma região:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolha um país:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso Horário:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- servidores de hora inexistentes"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- nenhuma rede externa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razões..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
"ajustar a hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuração do servidor de hora salva"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
"local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
msgstr "Assistente Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna "
"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos"

#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus "
"diretórios \n"
"home, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."

#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios "
"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
"~usuário"

#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sub-diretório http do usuário: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
msgstr "Caminho do documento:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o Servidor de Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
"servidor de Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor Web de Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor Web da Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
msgstr "Diretório de usuário:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."

#~ msgid "You need to readjust your hostname."
#~ msgstr "Você precisa reajustar seu nome de máquina (hostname)"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor LDAP é "
#~ "necessário um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em "
#~ "branco. O nome do host deve ser um nome completo (FQDN). Execute o "
#~ "drakconnect para ajustar isso."

#~ msgid "User Created in: "
#~ msgstr "Usuário criado em:"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrador"

#~ msgid "Domain name: "
#~ msgstr "Nome de domínio:"

#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Não foi possível  conectar a %s"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio NIS. Para o servidor NIS você "
#~ "precisa de um nome-de-domínio NIS correto, não igual ao domínio local ou "
#~ "em branco."