summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po393
1 files changed, 207 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2120dca5..65634131 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-27 02:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Błąd."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244
#: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ldap_wizard/ldap.pm:172
-#: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102
+#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
@@ -189,8 +189,11 @@ msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
-msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr "Jeśli chcesz włączyć PXE dla twojego serwera dhcp zaznacz pole."
+msgid ""
+"If You want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -207,15 +210,15 @@ msgstr ""
"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
-msgid "Lowest IP Address:"
+msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Najniższy adres IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-msgid "Highest IP Address:"
+msgid "Highest IP address:"
msgstr "Najwyższy adres IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
-msgid "Gateway IP Address:"
+msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Adres IP bramy:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
@@ -239,7 +242,7 @@ msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
-msgid "Configuring the DHCP Server"
+msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
@@ -274,7 +277,8 @@ msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
-msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
@@ -562,11 +566,11 @@ msgstr "Serwer DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"
-#: ../drakwizard.pl:43
+#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
-#: ../drakwizard.pl:44
+#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
msgstr "Serwer NFS"
@@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "Serwer NFS"
msgid "Mail server"
msgstr "Serwer poczty"
-#: ../drakwizard.pl:46
+#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
@@ -632,39 +636,35 @@ msgid "FTP wizard"
msgstr "Druid FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-msgid "FTP Server Configuration Wizard"
+msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
-msgid "FTP Server"
-msgstr "Serwer FTP"
-
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
-"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP Server for the Internet."
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) "
"lub jako serwer FTP dla Internetu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
-msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
-msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój "
"katalog domowy."
@@ -695,11 +695,11 @@ msgid "Admin email:"
msgstr "E-mail administratora:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
-msgid "Permit root Login:"
+msgid "Permit root login:"
msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-msgid "Chroot Home user:"
+msgid "Chroot home user:"
msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
@@ -724,25 +724,27 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
-"I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please "
-"correct."
-msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że "
-"należy poprawić to ręcznie! Zrób to."
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić "
+"to ręcznie! Zrób to."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-msgid "Configuring the FTP Server"
+msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "Konfigurowanie serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
-"Server"
+"server"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP."
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
@@ -753,11 +755,11 @@ msgstr ""
"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-msgid "Intranet FTP Server:"
+msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Intranetowy serwer FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
-msgid "Internet FTP Server:"
+msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Internetowy serwer FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
@@ -781,7 +783,7 @@ msgid "Allow FXP"
msgstr "Zezwalanie na FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
@@ -834,11 +836,11 @@ msgstr ""
"Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
+msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
-msgid "Your install server will be configured with those parameters"
+msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
@@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
@@ -1065,10 +1067,6 @@ msgstr ""
"dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "News Server"
-msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
@@ -1078,24 +1076,24 @@ msgstr ""
"dostawcę."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
-msgid "News Server Name:"
+msgid "News server name:"
msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
-"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
+"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Polling Period"
+msgid "Polling period"
msgstr "Czas odpytywania"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
-"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
+"Your server will regularly poll the News server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
@@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"zapytanie do serwera."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
-msgid "Polling Period (Hours):"
+msgid "Polling period (hours):"
msgstr "Okres odpytywania (Godziny):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
@@ -1121,31 +1119,29 @@ msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters\n"
-"needed to configure your Internet News Service:"
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet News service:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n"
"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207
-#: ../web_wizard/Apache.pm:131
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
-#: ../news_wizard/Inn.pm:89
-msgid "News Server:"
+#: ../news_wizard/Inn.pm:88
+msgid "News server:"
msgstr "Serwer grup dysk.:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:90
-msgid "Polling Interval:"
+#: ../news_wizard/Inn.pm:89
+msgid "Polling interval:"
msgstr "Okres odpytywania:"
-#: ../news_wizard/Inn.pm:96
+#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
@@ -1155,7 +1151,6 @@ msgid "NFS Wizard"
msgstr "Druid NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
@@ -1168,25 +1163,22 @@ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
+msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci."
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
-msgid "NFS Server"
-msgstr "Serwer NFS"
-
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
-msgid "Access Control"
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
@@ -1236,7 +1228,7 @@ msgid "Netmask :"
msgstr "Maska sieci :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
@@ -1247,25 +1239,22 @@ msgstr ""
"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. "
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid "NIS Server with autofs map"
-msgstr "Serwer NIS z Autofs map"
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid "NIS server with autofs map"
+msgstr "Serwer NIS z autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-msgid "NIS Client"
+msgid "NIS client"
msgstr "Klient NIS"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Serwer NIS z autofs map"
-
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
-"User automatically mount their home directory from server, when they log on "
+"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania "
@@ -1283,24 +1272,25 @@ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS"
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis."
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "Serwer NFS:"
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
+msgid "NIS server:"
+msgstr "Serwer NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
-msgid "NIS Domain:"
+msgid "NIS domain:"
msgstr "Domena NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
-"A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard also "
-"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount "
+"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also "
+"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz "
-"nazwy komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza "
-"funkcji dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego "
-"na komputerze klienta NIS."
+"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy "
+"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla "
+"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze "
+"klienta NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1318,11 +1308,6 @@ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS."
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera."
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
-msgid "NIS server:"
-msgstr "Serwer NIS:"
-
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
msgstr "Katalog domowy NIS:"
@@ -1340,22 +1325,6 @@ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map"
msgid "NIS directory:"
msgstr "Katalog NIS:"
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
-msgid "Network File:"
-msgstr "Plik sieciowy:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115
-msgid "NFS exports:"
-msgstr "Eksporty NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
-msgid "Auto master:"
-msgstr "Auto master:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Auto home:"
-msgstr "Auto home:"
-
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS."
@@ -1367,7 +1336,7 @@ msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-"binding informationdaem."
+"binding information."
msgstr ""
"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem "
"informacji o dowiązaniach NIS."
@@ -1399,11 +1368,11 @@ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
-msgid "NIS with autofs map"
+msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "Serwer z autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
+msgid "Configuring your system as NIS client ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
@@ -1491,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; "
@@ -1543,14 +1512,6 @@ msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
"serwera poczty:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
-"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
-
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "Form of the address"
msgstr "Postać adresu"
@@ -1685,6 +1646,20 @@ msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom "
+"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż "
+"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów "
@@ -1754,6 +1729,15 @@ msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
"pośrednika:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej "
+"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
@@ -1783,8 +1767,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. "
-"Uruchom polecenie drakconnect aby ją ustawić."
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom "
+"polecenie drakconnect aby ją ustawić."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1847,13 +1831,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr ""
-"Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
+msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1877,8 +1859,8 @@ msgid ""
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
-"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik "
-"ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
+"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze "
+"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1897,8 +1879,8 @@ msgid ""
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
-"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w "
-"menu PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
+"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu "
+"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
@@ -1926,8 +1908,8 @@ msgid ""
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego "
-"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego "
-"ze wspólnymi parametrami."
+"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze "
+"wspólnymi parametrami."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
@@ -1980,8 +1962,8 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany "
-"do procedu instalacji."
+"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do "
+"procedu instalacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
@@ -2029,18 +2011,17 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić "
-"taki serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". "
-"Jeśli tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten "
-"serwer."
+"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki "
+"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli "
+"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
-"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest "
-"obraz rozruchowy."
+"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz "
+"rozruchowy."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "We need an image. Please add one."
@@ -2051,8 +2032,8 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
-"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć "
-"jeden na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/."
+"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden "
+"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2144,15 +2125,16 @@ msgstr "Druid Samby"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "All - no access restriction"
+msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
+
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr "Druid konfiguracji Samby"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
@@ -2161,6 +2143,10 @@ msgstr ""
"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
+msgid "Samba configuration wizard"
+msgstr "Druid konfiguracji Samby"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera."
@@ -2182,7 +2168,7 @@ msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
-msgid "Server Banner."
+msgid "Server banner."
msgstr "Baner serwera."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
@@ -2198,20 +2184,16 @@ msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
-msgid "The Server Banner is incorrect"
+msgid "The server banner is incorrect"
msgstr "Baner serwera jest niepoprawny"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119
-msgid "Access control"
-msgstr "Kontrola dostępu"
-
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
msgstr "Poziom dostępu :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
-"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
+"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n"
@@ -2259,7 +2241,7 @@ msgid "Deny hosts:"
msgstr "Zabronione komputery:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
-msgid "Enabled Samba Services"
+msgid "Enabled Samba services"
msgstr "Włączone usługi Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
@@ -2276,7 +2258,7 @@ msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
-msgid "Enable Server Printer Sharing"
+msgid "Enable server Printer Sharing"
msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
@@ -2316,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
-msgid "read list:"
+msgid "Read list:"
msgstr "lista odczytu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
@@ -2324,7 +2306,7 @@ msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
-msgid "write list:"
+msgid "Write list:"
msgstr "lista zapisu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
@@ -2344,15 +2326,15 @@ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
-msgid "Server Banner:"
+msgid "Server banner:"
msgstr "Baner serwera:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-msgid "File Sharing:"
+msgid "File sharing:"
msgstr "Współdzielenie plików:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
-msgid "Print Server:"
+msgid "Print server:"
msgstr "Serwer wydruku:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
@@ -2412,15 +2394,15 @@ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Wybierz podstawowy i zapasowy serwer z listy."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-msgid "Time Servers"
+msgid "Time servers"
msgstr "Serwery czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
-msgid "Primary Time Server:"
+msgid "Primary time server:"
msgstr "Podstawowy serwer czasu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
-msgid "Secondary Time Server:"
+msgid "Secondary time server:"
msgstr "Zapasowy serwer czasu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
@@ -2493,15 +2475,15 @@ msgid "Web wizard"
msgstr "Druid WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
-msgid "Web Server Configuration Wizard"
+msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
-msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
@@ -2509,23 +2491,23 @@ msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
-msgid "Web Server"
+msgid "Web server"
msgstr "Serwer WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
-"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
-"and as a Web Server for the Internet."
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej "
"(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
-msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
-msgid "Enable the Web Server for the Internet"
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -2567,18 +2549,18 @@ msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:111
-msgid "Document Root:"
-msgstr "Katalog główny:"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
+msgid "Document root:"
+msgstr "Główny katalog dokumentów:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
-msgid "Configuring the Web Server"
+msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
-"Server"
+"server"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
@@ -2590,16 +2572,12 @@ msgstr "Intranetowy serwer www:"
msgid "Internet web server:"
msgstr "Internetowy serwer www:"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:139
-msgid "Document root:"
-msgstr "Główny katalog dokumentów:"
-
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
msgstr "Katalog użytkownika:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
-msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
@@ -2609,3 +2587,46 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
+
+#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
+#~ msgstr "Jeśli chcesz włączyć PXE dla twojego serwera dhcp zaznacz pole."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
+#~ msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera."
+
+#~ msgid "FTP Server"
+#~ msgstr "Serwer FTP"
+
+#~ msgid "News Server"
+#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
+
+#~ msgid "NFS Server"
+#~ msgstr "Serwer NFS"
+
+#~ msgid "NIS Server with autofs map"
+#~ msgstr "Serwer NIS z Autofs map"
+
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "Serwer NFS:"
+
+#~ msgid "Network File:"
+#~ msgstr "Plik sieciowy:"
+
+#~ msgid "NFS exports:"
+#~ msgstr "Eksporty NIS:"
+
+#~ msgid "Auto master:"
+#~ msgstr "Auto master:"
+
+#~ msgid "Auto home:"
+#~ msgstr "Auto home:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the Back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk "
+#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
+
+#~ msgid "Document Root:"
+#~ msgstr "Katalog główny:"