summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po988
1 files changed, 625 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 839c9a3c..c7af9575 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,41 +25,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "oppsettsveiviser"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advarsel."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Feil."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Veiviser for DNS-klienter"
@@ -67,79 +55,79 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Du må først kjøre veiviseren for DNS-tjenere"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget navn og IP-adresse."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget "
+"navn og IP-adresse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Trykk Neste for å gå videre, eller Avbryt for å avslutte veiviseren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på "
+"klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(du trenger ikke å skrive inn domenet etter navnet)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Klientidentifisering:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
msgstr "Merk at både IP-adressen og navnet må være unikt på nettverket."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn.firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig punktum-syntaks."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn."
+"firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig "
+"punktum-syntaks."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Navn på maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP-adressen til maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Du er i DHCP. Tjeneren vil kanskje ikke fungere med oppsettet ditt."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -156,12 +144,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Legg en ny klient til nettverket"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til nettverket:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til "
+"nettverket:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk "
+"eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -176,59 +172,81 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Veiviseren har nå lagt til klienten."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)."
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-"
+"tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, "
+"ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig "
+"kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-veiviser"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjoner."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til "
+"arbeidsstasjoner."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenester på tjeneren."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenester på tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Grensesnitt som DHCP-tjeneren skal lytta på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å starte opp over nettverket)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot "
+"eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å "
+"starte opp over nettverket)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Adresseområde brukt av DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 til 192.168.100.40)."
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre "
+"du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 "
+"til 192.168.100.40)."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Laveste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Høyeste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "IP-adresse til portner:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Bruk PXE:"
@@ -238,7 +256,9 @@ msgstr "IP-adresseområdet er ikke gyldig."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til tjeneren."
+msgstr ""
+"Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til "
+"tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -249,29 +269,24 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Sett opp DHCP-tjeneren"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "på"
@@ -284,29 +299,23 @@ msgstr "Grensesnitt:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Veiviseren har nå satt opp DHCP-tjenestene."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Hoved-DNS-tjener"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Slave-DNS-tjener"
@@ -320,16 +329,27 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Fjern vert fra DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med vertsnavn på nettet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med "
+"vertsnavn på nettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "DNS-oppsettsveiviser"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenester for tjeneren din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en ekstern DNS-tjener."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenester for tjeneren "
+"din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens "
+"forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en "
+"ekstern DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -339,13 +359,11 @@ msgstr "DNS-tjenergrensesnitt"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Du trenger ikke skrive inn domenet etter navnet.)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-domenenavn:"
@@ -366,28 +384,39 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "En slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"En slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og "
+"fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "IP-adresse til hoved-DNS-tjener:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er "
+"autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP til videresender"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt."
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn "
+"adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ekstern DNS:"
@@ -396,49 +425,78 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Legg til søkedomene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å legge det til her."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å "
+"legge det til her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet."
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det "
+"lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette "
+"ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domenenavn å søke:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å "
+"fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-veiviseren Hoved-DNS-tjener."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-"
+"veiviseren Hoved-DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / fjerne vert."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / "
+"fjerne vert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -452,8 +510,7 @@ msgstr "med dette oppsettet:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble lagt til DNS-oppsettet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Maskinnavn:"
@@ -466,7 +523,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble fjernet fra DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-tjeneren ble satt opp med følgende valg."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -509,8 +567,7 @@ msgstr "Apache2-vevtjener"
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH-tjeneroppsett"
@@ -526,8 +583,7 @@ msgstr "DHCP-tjener"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-tjener"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tjener"
@@ -549,15 +605,19 @@ msgstr "Veiviser for FTP-tjeneroppsett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener på nettverket."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener på nettverket."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Velg hvilken type FTP-tjeneste du vil bruke:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -568,8 +628,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Bruk FTP-tjener for Internett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller eksterne verter."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller "
+"eksterne verter."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -591,15 +655,18 @@ msgstr "Tjenernavn:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Admin e-post:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Tillat root-innlogging:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen "
+"over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -607,7 +674,9 @@ msgstr "Trenger tjenernavn"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Tillat FTP-fortsettelse: la brukere fortsette med opp- og nedlasting etter avbrudd."
+msgstr ""
+"Tillat FTP-fortsettelse: la brukere fortsette med opp- og nedlasting etter "
+"avbrudd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -621,8 +690,7 @@ msgstr "Chroot hjemmemapper: brukere vil bare se sin egen hjemmemappe."
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP-tjenervalg, steg 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"
@@ -651,12 +719,20 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Du må være root for å kunne gjøre dette..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-tjeneren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-"
+"tjeneren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å endre dem."
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å "
+"endre dem."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -686,8 +762,7 @@ msgstr "Tillat FXP"
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Veiviseren har nå satt opp FTP-tjeneren for intranett/Internett."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
@@ -721,8 +796,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Veiviser for mellomtjeneroppsett"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for lokalnettverk."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for "
+"lokalnettverk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -733,16 +812,24 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Mellomtjenerport"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må være høyere enn 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-"
+"forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må "
+"være høyere enn 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Mellomtjenerport:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -757,29 +844,34 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du må velge en port høyere enn 1024 og lavere enn 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for mellomlagring."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for "
+"mellomlagring."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Her er hvor mye plass /var/spool/squid tar opp:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til "
+"minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Størrelse på mellomlager"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnemellomlager (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Diskmellomlager (MB):"
@@ -789,83 +881,113 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået Alle ikke er sikkert."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis "
+"passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået "
+"Alle ikke er sikkert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Mellomtjeneren kan settes opp til å bruke ulike tilgangskontrollnivå"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende "
+"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Gi tilgang for lokalnettverket"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som .\"domene.no\"."
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
+"eller et tekstformat som .\"domene.no\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Godkjent nettverk:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som \".domene.no\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et "
+"tekstformat som \".domene.no\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til tjeneren."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en "
+"mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til "
+"tjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Mellomlager-hierarki"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger denne funksjonen."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger "
+"denne funksjonen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til mellomtjeneren du vil bruke."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til "
+"mellomtjeneren du vil bruke."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vertsnavn for mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port til mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Sett opp mellomtjeneren"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp mellomtjeneren:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp "
+"mellomtjeneren:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å gjøre endringer."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å "
+"gjøre endringer."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Tilgangskontroll:"
@@ -873,14 +995,12 @@ msgstr "Tilgangskontroll:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Veiviseren har nå satt opp mellomtjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Start %s-tjeneren på oppstart"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Ønsker du å starte tjenesten %s automatisk på oppstart?"
@@ -898,18 +1018,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-veiviser"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige "
+"vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Velg PXE-tjener"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Fjern oppstartsbilde i PXE"
@@ -919,7 +1038,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Endre oppstartsbilde i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Legg til all.rdz-bilde (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -931,8 +1051,20 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Velg en PXE-tjener."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren, samt håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren, samt "
+"håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en "
+"protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. "
+"PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, "
+"laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar "
+"maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -942,42 +1074,69 @@ msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Legg til oppstartsbilde"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. "
+"Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-navn: navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, uten mellomrom)."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"PXE-navn: navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, "
+"uten mellomrom)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Adresse til bilde: oppgi den fulle adressen til oppstartsbildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Maskinen trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å starte opp gjennom PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Maskinen trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. "
+"Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til "
+"et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å "
+"starte opp gjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne (vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne "
+"(vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all."
+"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Adressen til all.rdz: Oppgi den fulle adressen til all.rdz-bildet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i PXE-menyen."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. "
+"Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i "
+"PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å fjerne fra PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -997,16 +1156,20 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Legg valg til oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige parametre."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. "
+"Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige "
+"parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å endre."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Oppstartsbilde å endre:"
@@ -1015,29 +1178,34 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Legg valg til PXE-oppstartsbilde"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-tjenermappen."
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-"
+"tjenermappen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du "
+"kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Tjener-IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Installeringsmappe:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Installeringsmåte:"
@@ -1046,8 +1214,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI-valg: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som skal brukes for installasjonsprosessen."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som skal brukes for "
+"installasjonsprosessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1057,83 +1229,102 @@ msgstr "Minnestørrelse: endre ramsize-parameteren til oppstartsbildet."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA-valg: endre VGA-valget om du har VGA-problemer."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Minnestørrelse:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC-valg:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Andre valg:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner starte opp via nettverket."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner "
+"starte opp via nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en "
+"slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du "
+"ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger "
+"maskinene et oppstartsbilde."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Vi trenger et all.rdz- eller network.img-bilde. Legg til et."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den "
+"første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Velg et bilde fra en annen mappe enn %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall uten mellomrom."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall "
+"uten mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-oppstartsbilde."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-"
+"oppstartsbilde."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Dette navnet er allerede brukt i PXE-menyen."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Oppgi et annet navn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren."
+msgstr ""
+"Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1163,8 +1354,7 @@ msgstr "Veiviseren vil nå fjerne dette PXE-oppstartsbildet."
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Veiviseren vil legge til dette PXE-oppstartsbildet."
@@ -1208,8 +1398,7 @@ msgstr "Hvilken type oppsett ønsker du å sette opp:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-tjener – klassiske valg"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Lytte til:"
@@ -1217,8 +1406,7 @@ msgstr "Lytte til:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Spesifiser de lokale adressene som sshd skal lytte på."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portnummer:"
@@ -1263,12 +1451,18 @@ msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
msgstr "Loggnivå: hvor detaljert loggen fra sshd skal være."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Syslog-fasilitet: spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring av meldinger fra sshd."
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Syslog-fasilitet: spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring "
+"av meldinger fra sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1283,16 +1477,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Innloggingsvalg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Vis siste innlogging: om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang brukeren logget inn."
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Vis siste innlogging: om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang "
+"brukeren logget inn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Ventetid før innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. "
+"Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1311,8 +1514,16 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Ventetiden må være et tall."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare for alle."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for "
+"filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis "
+"ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare "
+"for alle."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1327,24 +1538,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Godta brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar "
+"med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Nekt brukerene:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med "
+"mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Komprimering: Om komprimering skal være mulig."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden de alltids kan installere sine egne videresendere."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om "
+"dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden "
+"de alltids kan installere sine egne videresendere."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1383,8 +1608,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Lagre oppsett uten test"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å holde dato og klokkeslett på tjeneren synkronisert med en ekstern tidstjener."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å holde dato og klokkeslett på tjeneren "
+"synkronisert med en ekstern tidstjener."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1395,8 +1624,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avbryte veiviseren."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker tilfeldig videre til andre tidstjenere.)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker "
+"tilfeldig videre til andre tidstjenere.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1406,23 +1639,19 @@ msgstr "Velg en hovedtjener, en andre tjener og en tredje tjener fra listen."
msgid "Time servers"
msgstr "Tidstjenere"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Hovedtidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Andre tidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Tredje tidstjener:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Velg tidssone"
@@ -1435,8 +1664,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Velg by:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av "
+"andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1467,8 +1700,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- andre grunner..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å stille inn klokken."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å "
+"stille inn klokken."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1476,7 +1713,9 @@ msgstr "Tidstjeneroppsettet er lagret."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale nettverket."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale "
+"nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1489,7 +1728,8 @@ msgstr "%s finnes ikke."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en vevtjener for nettverket."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en vevtjener for nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1508,8 +1748,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Vevtjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket "
+"(intranettet) og for Internett."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1520,21 +1764,35 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Bruk vevtjeneren til Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt om navnet på denne mappen etterpå."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på "
+"vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt "
+"om navnet på denne mappen etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Moduler:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via "
+"adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine (uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www.tjenerendin.no/~bruker/."
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine "
+"(uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www."
+"tjenerendin.no/~bruker/."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1548,8 +1806,7 @@ msgstr "Brukermappe for vevsider: ~/"
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Skriv inn adressen til mappen du vil bruke som dokumentrot."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentrot:"
@@ -1562,8 +1819,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Setter opp vevtjeneren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp vevtjeneren."
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp "
+"vevtjeneren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1589,4 +1850,5 @@ msgstr "Apache-tjener"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Setter opp systemet som en Apache-tjener..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)"