summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1058
1 files changed, 678 insertions, 380 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 456af908..5f038fe6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,41 +24,28 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "asistente de configuración"
-#: ../Wiztemplate.pm:60
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."
-#: ../Wiztemplate.pm:64
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."
-#: ../Wiztemplate.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"
@@ -66,16 +54,24 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP propios e está conectada á rede."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP "
+"propios e está conectada á rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do "
+"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -85,60 +81,54 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación do cliente:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
-msgstr "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser únicos na rede."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
+"únicos na rede."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa.net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de puntos normal."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa."
+"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de "
+"puntos normal."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Enderezo IP da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
-#: ../drakwizard.pl:84
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -155,12 +145,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir un cliente á súa rede:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir "
+"un cliente á súa rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou "
+"prema no botón Atrás para corrixilos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -175,59 +173,83 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina "
+"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. Execute drakconnect para adaptalo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de "
+"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en "
+"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. "
+"Execute drakconnect para adaptalo."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas estacións de traballo."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas "
+"estacións de traballo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar a través da rede)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot "
+"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar "
+"a través da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de "
+"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores "
+"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Enderezo IP inferior:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Enderezo IP superior:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Enderezo IP da pasarela:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"
@@ -248,29 +270,25 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servicio DHCP:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o servicio DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
-#: ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
@@ -283,29 +301,23 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS Mestre"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS Escravo"
@@ -319,16 +331,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha máquina nun nome de máquina de internet."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha "
+"máquina nun nome de máquina de internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. "
+"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de "
+"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -338,13 +360,11 @@ msgstr "Interface do servidor DNS"
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do dominio DNS:"
@@ -365,28 +385,40 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes "
+"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no "
+"caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten autoridade e non ten a resposta na súa caché."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten "
+"autoridade e non ten a resposta na súa caché."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu remitente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se non o coñece déixeo en branco"
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se "
+"non o coñece déixeo en branco"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"
@@ -395,49 +427,80 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Engadir dominio de busca"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre engadilo aquí."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre "
+"engadilo aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca "
+"determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, "
+"contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de "
+"busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para continuar"
+msgstr ""
+"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema "
+"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte "
+"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. "
+"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/eliminar a máquina."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/"
+"eliminar a máquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -451,8 +514,7 @@ msgstr "con esta configuración:"
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome de ordenador:"
@@ -465,8 +527,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
@@ -508,8 +572,7 @@ msgstr "Servidor web Apache2"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"
@@ -525,8 +588,7 @@ msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
-#: ../drakwizard.pl:59
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
@@ -548,15 +610,20 @@ msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna (intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna "
+"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -567,8 +634,12 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas ou externas."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas "
+"ou externas."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -590,15 +661,18 @@ msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo-e do administrador:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir que root entre:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a modificou a man! Corríxaa."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a "
+"modificou a man! Corríxaa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -606,7 +680,9 @@ msgstr "Necesítase un nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor FTP."
+msgstr ""
+"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -614,14 +690,14 @@ msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
+msgstr ""
+"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porto FTP:"
@@ -643,19 +719,29 @@ msgstr "O Porto FTP debe ser un número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa configuración."
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa "
+"configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servidor FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
+"ou prema no botón Atrás para corrixilos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -683,13 +769,15 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos parámetros."
+msgstr ""
+"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos "
+"parámetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -720,8 +808,12 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da súa rede local."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
+"súa rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -732,16 +824,25 @@ msgid "Proxy Port"
msgstr "Porto do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O valor do porto ten que ser maior ca 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará "
+"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O "
+"valor do porto ten que ser maior ca 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a súa escolla."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a "
+"súa escolla."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -756,29 +857,35 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para almacenar no disco."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para "
+"almacenar no disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de squid é maior)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de "
+"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de "
+"squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria de caché (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"
@@ -788,83 +895,114 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode non ser seguro."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede "
+"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode "
+"non ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
+msgstr ""
+"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
+"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un "
+"formato textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\""
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato "
+"textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu porto."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir "
+"un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu "
+"porto."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita esta funcionalidade."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita "
+"esta funcionalidade."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o porto do proxy que se vai usar."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o "
+"porto do proxy que se vai usar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o seu proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o seu proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
+"ou prema no botón Atrás para corrixilos."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"
@@ -872,14 +1010,12 @@ msgstr "Control de acceso:"
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
-#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?"
@@ -897,18 +1033,17 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a "
+"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar o servidor PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"
@@ -918,7 +1053,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -930,8 +1066,21 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema operativo cargado a través da rede."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de "
+"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo "
+"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. "
+"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o "
+"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A "
+"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema "
+"operativo cargado a través da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -941,42 +1090,72 @@ msgstr "Qué desexa facer:"
msgid "Add a boot image"
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: "
+"Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un número en ASCII, sen espacios)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un "
+"número en ASCII, sen espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
+msgstr ""
+"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de "
+"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
+"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
+"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis "
+"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e "
+"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all."
+"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe "
+"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
+"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
+"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -985,7 +1164,8 @@ msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
+msgstr ""
+"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -996,16 +1176,21 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe de arrinque con parámetros comúns."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque "
+"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe "
+"de arrinque con parámetros comúns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"
@@ -1014,29 +1199,35 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de "
+"instalación de Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mandriva Linux."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de "
+"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de "
+"Mandriva Linux."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalación:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalación:"
@@ -1045,8 +1236,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
-msgstr "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o proceso de instalación."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o "
+"proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1056,83 +1251,106 @@ msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque."
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede do cliente:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través da rede."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración "
+"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través "
+"da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro 'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para "
+"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro "
+"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os "
+"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/alt0/."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar "
+"unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/"
+"alt0/."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen espacios."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen "
+"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar 'Configurar o servidor PXE' antes."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar "
+"'Configurar o servidor PXE' antes."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Proporcione outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para configurar o seu servidor PXE"
+msgstr ""
+"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para "
+"configurar o seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1152,7 +1370,8 @@ msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
+msgstr ""
+"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1162,8 +1381,7 @@ msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a eliminar:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"
@@ -1207,8 +1425,7 @@ msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Enderezo de escoita:"
@@ -1216,14 +1433,14 @@ msgstr "Enderezo de escoita:"
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de porto:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
+msgstr ""
+"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1262,12 +1479,20 @@ msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as mensaxes de sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as "
+"mensaxes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se rexistran mensaxes de sshd"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se "
+"rexistran mensaxes de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1282,16 +1507,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Opcións de entrada"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o usuario entrou por última vez"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o "
+"usuario entrou por última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con "
+"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1310,8 +1544,17 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables por todo o mundo."
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade "
+"dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. "
+"Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan "
+"accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables "
+"por todo o mundo."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1326,24 +1569,38 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden "
+"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Denegar usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos "
+"patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que "
+"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico "
+"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1382,8 +1639,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Gardar a configuración sen probala"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun servidor de hora externo."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun "
+"servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1394,34 +1655,35 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor "
+"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
+msgstr ""
+"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de hora"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de hora primario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor de hora terciario:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolla unha zona horaria"
@@ -1434,8 +1696,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolla unha cidade:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou "
+"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1466,8 +1732,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razóns..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a configuración sen configura-la hora."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a "
+"configuración sen configura-la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1475,7 +1745,8 @@ msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1488,7 +1759,8 @@ msgstr "%s non existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
+msgstr ""
+"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1507,8 +1779,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne (intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne "
+"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1519,21 +1795,37 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste directorio máis tarde."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus "
+"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www."
+"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste "
+"directorio máis tarde."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais "
+"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/"
+"~usuario."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104
-#: ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus "
+"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo "
+"http://www.oseuservidor.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1545,10 +1837,10 @@ msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
+msgstr ""
+"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124
-#: ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raíz dos documentos:"
@@ -1561,8 +1853,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o Servidor Web"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
+"configurar o Servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -1578,7 +1874,8 @@ msgstr "Directorio de usuario:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
+msgstr ""
+"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1588,4 +1885,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
-
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"