summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fi.po189
1 files changed, 81 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7fb653c4..484087bc 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK Linux Release 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-26 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,8 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun."
+msgstr "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -197,8 +196,7 @@ msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP-palvelun."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr ""
-"Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun."
+msgstr "Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -444,8 +442,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina "
"'seuraava' jatkaaksesi"
@@ -521,8 +518,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
@@ -676,8 +672,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella."
+msgstr "Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -685,8 +680,7 @@ msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin."
+msgstr "Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -694,8 +688,7 @@ msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle."
+msgstr "Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -725,8 +718,7 @@ msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi."
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr ""
-"Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista."
+msgstr "Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
@@ -856,12 +848,14 @@ msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Ota käyttöön HTTP asennuspalvelin:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure "
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
-msgstr "Onnittelut, Mandrake asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt "
+msgstr ""
+"Onnittelut, Mandrake asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt asettaa DHCP-"
+"palvelinta PXE-tuella, ja PXE-palvelinta. Sen jälkeen on helppoa asentaa "
+"Mandrake Linux verkon kautta."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1050,8 +1044,7 @@ msgstr "Uutispalvelin velho"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr ""
-"Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi."
+msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1148,8 +1141,7 @@ msgid "Polling Interval:"
msgstr "Viestien noutoaikaväli:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:96
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1262,8 +1254,7 @@ msgstr "Nis palvelin + Autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-"Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja."
+msgstr "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
@@ -1299,6 +1290,10 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"NIS palvelin on hyödyllinen kun haluat luoda käyttäja ja "
+"konenimitietokantaa. Velho rakentaa myös autofs map, jolloin NIS käyttäjän "
+"kotihakemisto liitetään automaattisesti kuin ne kirjautuvat NIS "
+"asiakaskoneelle."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1369,6 +1364,8 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding informationdaem."
msgstr ""
+"YPBIND demoni löytää NIS verkkoalueiden palvelimet ja hallitsee NIS-"
+"liitoksien tietoja."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error should be a directory."
@@ -1413,22 +1410,18 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
msgstr "Virhe, konenimesi ei löytyny tiedostosta /etc/hosts. Lopetetaan."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
msgstr "Ulkoinen sähköpostipalvelin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
msgstr "Sisäinen sähköpostipalvelin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Internet sähköpostiasetukset"
+msgstr "Internet sähköpostin asetusvelho"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
@@ -1437,9 +1430,8 @@ msgstr ""
"asettamaan ulkoisen sähköpostipalvelimen."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Lähtevän postin osoite"
+msgstr "Lähtevän postipalvelimen osoite"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1501,7 +1493,6 @@ msgstr ""
"sähköpostipalvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä"
@@ -1514,7 +1505,6 @@ msgstr ""
"vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:"
@@ -1535,30 +1525,22 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Asetetaan WWW-palvelin"
+msgstr "Asetetaan ulkoinen sähköpostipalvelin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
-msgstr ""
-"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan Internet "
-"sähköpostipalvelun asettamiseksi:"
+msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan ulkoisen Internet sähköpostipalvelimen asettamiseksi:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina "
-"'Edellinen' korjataksesi asetuksia"
+msgstr "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina 'Edellinen' korjataksesi asetuksia"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-#, fuzzy
msgid "Form of the address"
msgstr "Osoitteen muoto"
@@ -1567,12 +1549,10 @@ msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "The wizard now will configure an internal mail server."
msgstr "Velho asettaa nyt Internet sähköpostipalvelinta."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "Velho asetti ulkoisen sähköpostipalvelimen onnistuneesti."
@@ -1640,8 +1620,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat "
"korjata valintasi."
@@ -1656,12 +1635,10 @@ msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
-"Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535."
+msgstr "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää "
"välimuistitietojen tallentamiseen levylle."
@@ -1754,8 +1731,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Asetetaan välityspalvelin"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen "
"asettamiseksi:"
@@ -1821,7 +1797,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Aseta PXE-palvelinta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1830,7 +1805,7 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot Execution "
+"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment, eli käynnistysksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin "
"kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE "
"tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone "
@@ -1847,20 +1822,22 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä, esim. Mandrake "
+"9.2 kuva, Mandrake Cooker kuva."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "PXE nimi: nimi PXE valikossa (yksi sana/numero, ei välilyöntejä)"
+msgstr ""
+"PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman "
+"välilyöntejä)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku kuvatiedostolle (tarvitsee "
-"verkkokäynnistys-kuvatiedosto)"
+"Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku verkkokäynnistys-"
+"kuvatiedostolle."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1868,11 +1845,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
+"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa "
+"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten "
+"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto"
+msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1880,16 +1860,19 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi "
+"käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi "
+"tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "PXE nimi: nimi PXE valikossa (yksi sana/numero, ei välilyöntejä)"
+msgstr ""
+"PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman "
+"välilyöntejä)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr ""
"Hakemisto all.rdz kuvatiedostolle: koko hakemistopolku all.rdz "
@@ -1901,12 +1884,14 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
+"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa "
+"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten "
+"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr ""
-"Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta."
+msgstr "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
@@ -1915,50 +1900,47 @@ msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"Valittu PXE käynnistyskuvatiedosto ja sitä vastaava tietue PXE-valikossa "
+"poistetaan."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Poistettava käynnistyskuvatiedosto:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon:"
+msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
+"Joissakin tilanteessa, haluat lisätä joitakin optioita PXE "
+"käynnistyskuvatiedostolle. Tämä velho tarjoaa helppo tapaa luoda mukautetun "
+"käynnistyskuvatiedoston."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Muokattava käynnistyskuvatiedosto:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Add option to PXE boot disk"
-msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon:"
+msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
-msgstr ""
-"Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon"
+msgstr "Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Asennustapa:"
+msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
@@ -1983,14 +1965,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI asetus: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä."
@@ -2023,13 +2003,12 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Mukautettu vaihtoehto:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Tämä asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja PXE-palvelimen "
-"asettamiseksi."
+"Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla "
+"sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
@@ -2037,15 +2016,19 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. "
+"Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE "
+"käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
+"Ole hyvä ja valitse käynnistys-kuvatiedostoa. Käynnistääksesi verkon kautta, "
+"verkkotietokone tarvitsee käynnistyskuvatiedoston."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-#, fuzzy
msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Tarvitaan kuvatiedosto. Ole hyvä ja lisää yhden."
@@ -2054,6 +2037,9 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
+"Ole hyvä ja valitse all.rdz tiedostoa joka sisältää kaikki ajurit. Voit "
+"löytää yhden ensimmäisellä CD:llä Mandrakesoft tuotteillasi, hakemistossa /"
+"isolinux/alt0."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2061,14 +2047,11 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr ""
-"ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä"
+msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr "ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää "
"suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin."
@@ -2103,8 +2086,7 @@ msgstr "PXE 'apu' tiedosto:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
-"Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla."
+msgstr "Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2115,12 +2097,10 @@ msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Postettava PXE tietue:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Velho lisää tämä PXE-käynnistyskuvatiedosto nyt"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti."
@@ -2129,7 +2109,6 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Velho poisti PXE käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "Velho muokkasi käynnistysvaihtoehto onnistuneesti."
@@ -2167,8 +2146,7 @@ msgstr ""
"työasemille, jotka eivät käytä Linuxia."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
@@ -2617,8 +2595,3 @@ msgstr "Apache palvelin"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..."
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Asetetaan Internet sähköposti"
-
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Samankaltainen PXE nimi on jo olemassa PXE valikossa"