summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po287
1 files changed, 145 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3849ac49..3ad5d851 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-13 15:43 +0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-14 09:52 +0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,211 +233,211 @@ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know,"
msgstr ""
msgid "The firewall protects your internal network from"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora ogniowa chroni twoją sieć wewnętrzną przed"
msgid "The firewall can be configured to offer different level of protection;"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporę ogniową można konfigurowana na różnych poziomach zabezpieczeń;"
msgid "The device name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa urządzenia jest niepoprawna"
msgid "unauthorized accesses from the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "nieuprawnionym dostępem z Internetu."
msgid "Protection Level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zabezpieczeń"
msgid "Firewall Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie sieciowe zapory ogniowej"
msgid "wizdrake: Firewall wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid zapory ogniowej"
msgid "Configuring the Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej"
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera."
msgid "needed to configure your firewall:"
msgstr ""
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-msgstr ""
+msgstr "Średni - usługi: www, ftp i ssh widoczne na zewnątrz"
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-msgstr ""
+msgstr "Silny - usługi nie są widoczne z zewnątrz, limitowany dostęp do sieci"
msgid "None - No protection"
-msgstr ""
+msgstr "Brak - bez żadnej ochrony"
msgid "Internet Network Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie sieciowe Internetu:"
msgid "choose the device you are using for the external connection."
msgstr ""
msgid "Protecion Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zabezpieczeń:"
msgid "Firewall Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej"
msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora ogniowa musi wiedzieć w jaki sposób serwer jest podłączony do Internetu;"
msgid "your server firewall."
msgstr ""
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-msgstr ""
+msgstr "Niski - lekkie filtrowanie, dostępne standardowe usługi"
msgid "Internet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Internetowy serwer FTP:"
msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej"
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu i dla Internetu"
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer FTP"
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP."
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie serwera FTP"
msgid "Intranet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Intranetowy serwer FTP:"
msgid "the FTP Server for your network."
msgstr ""
msgid "wizdrake: FTP wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid FTP"
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:"
msgid "Intranet/Internet FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Intranetowy/Internetowy serwer FTP"
msgid "with the FTP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "z konfiguracją FTP"
msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "sieci (intranet) i jako serwer FTP dla Internetu."
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
msgid "needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
msgid "->dns"
-msgstr ""
+msgstr "->dns"
msgid "->mail"
-msgstr ""
+msgstr "->poczta"
msgid "Ftp configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji FTP"
msgid "Global Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Globalny druid konfiguracji"
msgid "Press next to begin:"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć:"
msgid "wizdrake: Global"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid globalny"
msgid "DHCP configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji DHCP"
msgid "Congratulations, your server have been"
-msgstr ""
+msgstr "Gratulacje, twój serwer został"
msgid "->firewall"
-msgstr ""
+msgstr "->zapora ogniowa"
msgid "->ftp"
-msgstr ""
+msgstr "->ftp"
msgid "Domain Names wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid nazw domenowych"
msgid "This wizard will help you in configuring"
-msgstr ""
+msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji"
msgid "->samba"
-msgstr ""
+msgstr "->samba"
msgid "The configuration process will involve the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Proces konfiguracji przeprowadzi następujące kroki:"
msgid "Basic server wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid serwera podstawowego"
msgid "Web configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji WWW"
msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)."
-msgstr ""
+msgstr "różnych usług na twoim komputerze (DNS, Poczta, DHCP...)."
msgid "->News"
-msgstr ""
+msgstr "->Grupy dyskusyjne"
msgid "->Server"
-msgstr ""
+msgstr "->Serwer"
msgid "Mail configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji poczty"
msgid "correctly configured!"
msgstr ""
msgid "Configuration tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania konfiguracyjne"
msgid "->time"
-msgstr ""
+msgstr "->czas"
msgid "Welcome to the configuration wizard!"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji!"
msgid "->web"
-msgstr ""
+msgstr "->www"
msgid "->Dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "->Dhcp"
msgid "[done]"
-msgstr " [done]"
+msgstr "[gotowe]"
msgid "News configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji grup dyskusyjnych"
msgid "...............News configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "..............Druid konfiguracji grup dysk."
msgid "Firewall configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej"
msgid "Time wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid czasu"
msgid "Samba configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji Samby"
msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Należy mieć uprawnienia administratora do zakończenia niektórych zadań."
msgid "The polling period is not correct"
msgstr ""
@@ -446,13 +446,13 @@ msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate"
msgstr ""
msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera news jest nazwą komputera dostarczającego Internet"
msgid "Internet News service of your server."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa internetowych grup dyskusyjnych twojego serwera."
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych"
msgid "with the NEWS configuration"
msgstr ""
@@ -461,31 +461,31 @@ msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two"
msgstr ""
msgid "News Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
msgid "needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
msgid "wizdrake: News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid grup dyskusyjnych"
msgid "consecutive polling."
msgstr ""
msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-msgstr ""
+msgstr "jest zazwyczaj \\qnews.dostawca.com\\q."
msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
msgid "News Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the"
msgstr ""
msgid "News Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer grup dysk.:"
msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr ""
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
msgid "the Internet News services for your network."
msgstr ""
@@ -519,28 +519,28 @@ msgid "needed to configure your Internet Mail Service:"
msgstr ""
msgid "Do It"
-msgstr ""
+msgstr "Zrób to"
msgid "See you soon!"
-msgstr ""
+msgstr "Do zobaczenia wkrótce!"
msgid "This should be chosen consistently with the address"
msgstr ""
msgid "Hmmm"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm"
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej."
msgid "Mail Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera poczty:"
msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba wystąpił problem... idź zapytaj czarnego człowieka na dole"
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie poczty interentowej"
msgid ""
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
@@ -553,29 +553,29 @@ msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail"
msgstr ""
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Bramka poczty internetowej"
msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server"
msgstr ""
msgid "wizdrake: Postfix wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid Postfiksa"
msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
-msgstr ""
+msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia administratora do uruchomienia..."
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres poczty wychodzącej"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
msgid "Internet Mail service of your server."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa poczty internetowej twojego serwera."
msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
@@ -587,16 +587,16 @@ msgid "You can select the kind of address that outgoing mail"
msgstr ""
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr ""
+msgstr "Maskarada jest niepoprawna!"
msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
msgid "Form of the Address"
-msgstr ""
+msgstr "Forma adresu"
msgid "Mail Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres pocztowy:"
msgid "you use for incoming mail."
msgstr ""
@@ -608,21 +608,24 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
+"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się "
+"informacja znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz "
+"zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka potrzeba."
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji pośrednika"
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)"
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
msgid "Access Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostępu:"
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie pośrednika"
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr ""
@@ -638,7 +641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "wizdrake: Squid wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizdrake: Druid usługi Squid"
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this "
@@ -646,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port pośrednika"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
@@ -663,10 +666,10 @@ msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr ""
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchia Cache"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
@@ -674,7 +677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostępu"
msgid "your proxy server."
msgstr ""
@@ -687,13 +690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć cache (MB):"
msgid "This wizard will help you configuring your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego."
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar cache pośrednika"
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr ""
@@ -705,25 +708,25 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Press Next if you want to keep this value,"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij dalej jeśli chcesz zachować tą wartość,"
msgid "with the Proxy configuration."
msgstr ""
msgid "Press back to change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość."
msgid "Grant acces on local network"
msgstr ""
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows"
-msgstr ""
+msgstr "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa"
msgid "Proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port pośrednika:"
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Miejsce na dysku (MB):"
msgid "faster web acces for your local network."
msgstr ""
@@ -732,13 +735,13 @@ msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr ""
msgid "All - No access restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr ""
+msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera"
msgid "or Back to correct your choice."
-msgstr ""
+msgstr "lub Wstecz aby ponowić wybór."
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
@@ -754,16 +757,16 @@ msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
msgstr ""
msgid "Authorised network:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzowana sieć:"
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Konfigurowanie Samby"
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Baner serwera jest niepoprawny"
msgid "Server Banner."
-msgstr ""
+msgstr "Baner serwera."
msgid "Print Server:"
msgstr "Serwer wydruku:"
@@ -775,10 +778,10 @@ msgid "No Samba service has been requested"
msgstr ""
msgid "Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa robocza:"
msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr ""
+msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows"
msgstr ""
@@ -790,7 +793,7 @@ msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers"
msgstr ""
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz"
msgid "workstations."
msgstr ""
@@ -799,7 +802,7 @@ msgid "the Samba services of your server."
msgstr ""
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid konfiguracji Samby"
msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
msgstr ""
@@ -811,10 +814,10 @@ msgid "Server Banner:"
msgstr "Baner serwera:"
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone usługi Samba"
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera"
msgid "with the SAMBA configuration"
msgstr ""
@@ -826,10 +829,10 @@ msgid "connected to your server."
msgstr ""
msgid "Enable Common File Sharing Area"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików wspólnych"
msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server"
-msgstr ""
+msgstr "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku"
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
@@ -841,7 +844,7 @@ msgid "File Sharing:"
msgstr "Współdzielenie plików:"
msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows"
msgid "Network Address"
msgstr "Adres sieciowy"
@@ -850,7 +853,7 @@ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your"
msgstr ""
msgid "Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres serwera"
msgid "External connection is a network from which the computer is"
msgstr ""
@@ -875,10 +878,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "The host name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa komputera jest niepoprawna"
msgid "Wizard Error."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd druida."
msgid "This page compute the domainname; it should be invisible"
msgstr ""
@@ -890,7 +893,7 @@ msgid "Devices are presented with the Linux name and,"
msgstr ""
msgid "Configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie sieci"
msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
@@ -902,7 +905,7 @@ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to"
msgstr ""
msgid "Server Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres serwera:"
msgid "The hostname is the name under which your server will"
msgstr ""
@@ -932,7 +935,7 @@ msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Druid podstawowej konfiguracji sieci"
msgid "Server IP address:"
msgstr "Adres IP serwera:"
@@ -959,7 +962,7 @@ msgid "needed to configure your network"
msgstr ""
msgid "The wizard collected the following parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry"
msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or"
msgstr ""
@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgid "Network Device"
msgstr "Urządzenie sieciowe"
msgid "Network Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres sieci:"
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
msgstr ""
@@ -1022,7 +1025,7 @@ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
msgstr ""
msgid "Your server can now act has a time server for your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla sieci lokalnej."
msgid "If the time server is not immediately available"
msgstr ""
@@ -1040,13 +1043,13 @@ msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński Uniwersytet w Hong Kongu"
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-msgstr ""
+msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-msgstr ""
+msgstr "Altea (Alicante/HISZPANIA)"
msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only,"
msgstr ""
@@ -1055,13 +1058,13 @@ msgid "CISM, Lyon, France"
msgstr "CISM, Lion, Francja"
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea"
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum Naukowe w Czernogłówce, region Moskwy, Rosja"
msgid "Sorry, you must be root to run this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia roota do uruchomienia tego druida"
msgid ""
"If you use a time server, your machine will ask to that server the correct "
@@ -1069,7 +1072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Możliwe powody:"
msgid "Local time setting"
msgstr "Lokalne ustawienia czasu"
@@ -1111,10 +1114,10 @@ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
msgstr "Systemy Informacyjne MIT, Cambridge, MA"
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Wydział Nauk Komputerowych, Uniwersytet Strathclyde, Glasgow, Szkocja"
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-msgstr ""
+msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
msgid "Penn State University, University Park, PA"
msgstr "Uniwersytet Penn State, University Park, PA"
@@ -1187,7 +1190,7 @@ msgid "Loria, Nancy, France"
msgstr "Loria, Nancy, Francja"
msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli chcesz kontunuowac (i wiesz co robisz)"
msgid "Time Servers"
msgstr "Serwery czasu"