summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fr.po53
1 files changed, 42 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 39df1084..4950e9d1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-06 14:39GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-11 07:30-0500\n"
"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,6 +205,8 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Si vous voulez activer le PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n"
+"execution Environment, un protocol qui perlet aux ordinteurs de demarrer par le reseau."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Échec"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
@@ -884,6 +886,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
+"Felicitation, le serveur d'installation Mandrake est desormais pret. Vous pouvez desormais\n"
+"configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il sera alors tres facile d'installer Mandrakelinux\n"
+"par le reseau."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -914,6 +919,8 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
+"Kolab est un groupware securise et fiable. Il inclut principalement : une interface \n"
+"d'administration web, un carnet d'addresse partage, et un acces mail POP3 et IMAP4."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
#, fuzzy
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:74 ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
@@ -955,6 +962,8 @@ msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
+"Le serveur Kolab est desormais pret et configure. Logger vous en tant\n"
+"que 'manager' a l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134
#, fuzzy
@@ -1382,6 +1391,9 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Un serveur NIS est tres utile pour creer une base de donnee d'utilisateurs et d'ordinateurs.\n"
+"Ce wizard permet aussi aux utilisateurs d'acceder a leur repertoire personnel depuis un\n"
+"ordinateur client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
#, fuzzy
@@ -1434,7 +1446,7 @@ msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS"
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
-msgstr ""
+msgstr "Le demon YPBIND trouve le serveur de domain NIS, et se synchronise avec ses informations."
# I had to modify that one a bit...
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
@@ -1451,7 +1463,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Corrigez SVP."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Masquerade doit etre un nom de domain valide tel que mydomain.com."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1939,6 +1951,8 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"La description PXE est utilise pour definir le role de l'image, par exemple:\n"
+"image de boot Mandrake 10, image de boot Mandrake cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#, fuzzy
@@ -1958,6 +1972,9 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de boot. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur pourra donc choisir \n"
+"l'image qu'il voudra demarrer par PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
@@ -1970,6 +1987,8 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Dans certain cas, il est plus simple de demarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
+"un fichier contenant tous les pilotes necessaires (dans notre cas all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
#, fuzzy
@@ -1989,6 +2008,9 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de boot. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur pourra donc choisir\n"
+"l'image qu'il voudra demarrer par PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
#, fuzzy
@@ -2002,7 +2024,7 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "L'image de boot PXE, et son entree dans le menu PXE vont etre efface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2017,7 +2039,7 @@ msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Dans certain cas l'administrateur veux ajouter des options aux images de demarrage PXE. Ce wizard permet facilement de changer ces options."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
#, fuzzy
@@ -2132,16 +2154,22 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le configurer,\n"
+" lancez juste le wizard DHCP et cochez la case 'activer le support PXE'. Si votre\n"
+"serveur DHCP n'a pas le support PXE active, ce n'est pas lui qui repondra aux requetes PXE\n"
+"sur le reseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Fournissez un image de demarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n"
+"d'une image de demarrage reseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Il est necessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2149,6 +2177,9 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"SVP fournissez une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en \n"
+"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandrakelinux, dans le repertoire:\n"
+"/isolinux/alt0/"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format