summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-07-12 02:46:14 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-07-12 02:46:14 +0000
commit8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e (patch)
tree5dbaccd565aa2f1b9cd67c4869680bfb48adc036 /po
parente6f180524604484dc7cea04e09c3648b16a35be5 (diff)
downloaddrakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar
drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.gz
drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.bz2
drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.xz
drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.zip
Added Bengali file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bn.po2718
-rw-r--r--po/fi.po76
-rw-r--r--po/fur.po595
3 files changed, 3158 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 00000000..007796a1
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,2718 @@
+# Bangla Translation of Drakwizard.po.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-09 19:12+0600\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>\n"
+"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "কনফিগারেশনের উইজার্ড"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Warning."
+msgstr "সতর্কবাণী।"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
+#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206
+#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
+msgid "Error."
+msgstr "ত্রুটি।"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
+msgid "Congratulations"
+msgstr "অভিনন্দন"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "DNS ক্লায়েন্ট উইজার্ড"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "আপনাকে প্রথমে DNS সার্ভার উইজার্ড চালাতে হবে"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"স্থানীয় নেটওয়ার্কের কোনো মেশিন যদি নিজের নাম এবং আইপি অ্যাড্রেস ব্যবহার করে "
+"নেটওয়ার্ক-এ সংযুক্ত হয় তাহলে তা ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত হবে।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "পরবর্তী-ধাপ টিপে অগ্রসর হোন, অথবা বাতিল টিপে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"আপনার এই স্থানে লেখা তথ্যর ভিত্তিতে সার্ভার, ক্লায়েন্টের নাম নেটওয়ার্কের অন্যান্য "
+"মেশিনগুলোর কাছে উপলব্ধ করবে।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় DNS-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করতে পারবেন।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(নামের শেষে ডোমেইনের নাম লেখার প্রয়োজন নেই)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
+msgid "Client identification:"
+msgstr "ক্লায়ন্টের পরিচিতি:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"লক্ষ্য করুন যে একটি নেটওর্য়াকে ক্লায়েন্টের নাম এবং আইপি এড্রেস একই রকম হতে পারবে না।"
+
+# "নেটওয়ার্কে প্রদত্ত আইপি (IP) অ্যাড্রেস এবং ক্লায়েন্টের নাম একক হওয়া "
+# "উচিত।"
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কে আপনার ক্লায়েন্ট একটি নামের দ্বারা পরিচিত হবে, উদাহরণ clientname."
+"company.net। নেটওয়ার্কের প্রত্যেকটি মেশিনের একটি (পৃথক) dotted সিন্টেক্সের আইপি "
+"(IP) অ্যাড্রেস থাকা প্রয়োজন।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "মেশিনর নাম:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184
+msgid "Warning"
+msgstr "সতর্কবাণী"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "আপনি dhcp-তে আছেন, আপনার করা কনফিগারেশনে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72
+#: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:142 ../drakwizard.pl:146
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 ../ldap_wizard/ldap.pm:168
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
+msgid "Error"
+msgstr "ত্রুটি"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "সিস্টেমের সমস্যা, কোনো কনফিগারেশন করা হয় নি"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "এটি কোনো বৈধ অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করা হচ্ছে"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"আপনার নেটওয়ার্কে একটি ক্লায়েন্ট যোগ করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ "
+"করেছে:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
+"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "ক্লায়েন্টের নাম"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "ক্লায়েন্টের আইপি (IP):"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ক্লায়েন্ট-কে যোগ করেছে।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "DHCP উইজার্ড"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP পরিসেবার সাহায্যে আপনার ওয়ার্কস্টেশনগুলোর জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের "
+"অ্যাড্রেস নির্ধারণ করা সম্ভব।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার সার্ভারের DHCP পরিসেবা কনফিগার করতে পারবেন।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"আপনি যদি আপনার dhcp সার্ভার-এ PXE সক্রিয় তাহলে দয়া করে বাক্সতে চেক চিহ্ন দিন "
+"(Pre-boot eXecution Environment একটি প্রোটোকল যার সাহায্যে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে "
+"কম্পিউটার বুট করা সম্ভব)।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "DHCP-র দ্বারা ব্যবহৃত অ্যাড্রেসের নির্ধারিত সীমা"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"DHCP পরিসেবার দ্বারা ওয়ার্কস্টেশনের জন্য নির্ধারিত অ্যাড্রেসের মানের সীমা নির্বাচন "
+"করুন; আপনার কোনো বিশেষ প্রয়োজন না থাকলে আপনি উল্লেখিত মানগুলো নির্দ্বিধায় গ্রহণ করে "
+"পারেন। (উল্লেখ্য: ১৯২.১৬৮.১০০.২০ ১৯২.১৬৮.১০০.৪০"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "সর্বোচ্চ আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "গেটওয়ে আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "PXE সক্রিয় করো:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "যে ইন্টারফেসে dhcp সার্ভার অপেক্ষা করবে"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র মান-এর সীমা সঠিক নয়।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র সীমা সার্ভারের অ্যাড্রেসের সীমার মধ্যে নয়।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "সার্ভারের আইপি (IP) সীমার মধ্য হওয়া উচিত নয়।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "DHCP সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"আপনার DHCP পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
+#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "disabled"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
+#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "enabled"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
+msgid "Interface:"
+msgstr "ইন্টারফেস:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DHCP পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
+msgid "Failed"
+msgstr "বিফল"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করুন।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
+msgid "You need to readjust your hostname."
+msgstr "আপনার হোস্টনেম পুনরায় ঠিক করতে হবে।"
+
+# sgstr "আপনার হোস্টের নাম পুনরায় মীমাংসা করা প্রয়োজন।"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
+"it."
+msgstr ""
+"আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য আপনার একটি নির্ভূল "
+"ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে "
+"পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।"
+
+# CONFUSED with the second line
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "DNS -এ হোস্ট যোগ করো"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "DNS-এর থেকে হোস্ট মুছে ফেলো"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (ডোমেইন নেম সার্ভার) পরিসেবার দ্বারা একটি মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস একটি "
+"ইন্টারনেট হোস্টের নামের সাথে ম্যাপ করা হয়।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "DNS মাস্টার কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ড আপনার সার্ভারের ডিএনএস সার্ভিস কনফিগার করতে সাহায্য করবে। এই "
+"কনফিগারেশন লোকাল কম্পিউটার নামের জন্য লোকাল ডিএনএস সার্ভিস ঠিক করে দেয়, এক্ষেত্রে "
+"নন‌‌-লোকাল অনুরোধ বাইরের ডিএনএস এর কাছে পাঠিয়ে দেয়া হয়।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(নামের শেষে আপনার ডোমেইন যোগ করবার প্রয়োজন নেই)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে যে হোস্টকে আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "বর্তমান DNS কনফিগারেশন থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলুন।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+msgid "Remove host:"
+msgstr "হোস্ট মুছে ফেলুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "কম্পিউটারের নাম:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"স্লেভ নেম সার্ভার আপনার প্রাথমিক নেম সার্ভারের ওপর থেকে কিছু চাপ হাল্কা করবে, এবং "
+"আপনার মাস্টার সার্ভার উপলব্ধ না হলে এটি ব্যাক-আপ সার্ভার হিসাবেও কার্যকরী হবে।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার-এর আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"সেই সমস্ত প্রশ্নে ফরওর্য়াডিং হয় যেখানে সার্ভার অনুমোদনযোগ্য নয় এবং উত্তরটিও তার "
+"ক্যাশে নেই।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "আপনার ফরওর্য়াডার এর আইপি"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"যদি প্রয়োজন মনে করেন এবং আপনার ফরওর্য়াডারের আইপি জেনে থাকেন তাহলে সেটি প্রবেশ "
+"করান, না জানা থাকলে খালি রেখে দিন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
+msgid "External DNS:"
+msgstr "বহিস্থিত DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
+msgid "Add search domain"
+msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন যোগ করুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"এই সার্ভারের ডোমেইনের নাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে, এবং এটা আপনার এই স্থানে "
+"যোগ করবার প্রয়োজন নেই।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"হোস্টনেম খোঁজার তালিকা। এই খোঁজার তালিকা সাধারনত লোকাল ডোমেইন নেম থেকে নির্ধারণ "
+"করা হয়; স্বাভাবিক অবস্থায়, এতে শুধুমাত্র লোকাল ডোমেইন নেম থাকে। এটাকে বদলাতে হলে "
+"সার্চ কিওর্য়াডের পরপর কাঙ্ক্ষিত ডোমেইন সার্চ প্যাথ বসিয়ে তালিকা তৈরী করতে হবে।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় যে ডোমেইন নাম-এ অনুসন্ধান করা হবে:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "এটি আপনার ফরওর্য়াডারের সঠিক আইপি নয়... অনুগ্রহ করে নেক্সট ক্লিক করুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"এটি কোনো বৈধ মাস্টার DNS আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "এটি কোনো আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"ঐ হোস্ট সম্ভবত আপনার DNS কনফিগারেশনে বর্তমানে উপস্থিত আছে...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-"
+"ধাপ টিপুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
+msgid "Error:"
+msgstr "ত্রুটি:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:194
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"সম্ভবত এটি আপনার DNS কনফিগারেশনে উপস্থিত নেই... অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"সম্ভবত উইজার্ডের সাহায্যে কোনো DNS সার্ভার নির্ধারিত হয় নি। অনুগ্রহ করে DNS "
+"উইজার্ডটি চালান: মাস্টার DNS সার্ভার।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"সম্ভবত আপনি মাস্টার DNS সার্ভার নন, এবং এই কারনে হোস্ট যোগ করা/মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "উইজার্ড এখন আপনার DNS স্লেভ কনফিগারেশন তৈরি করবে"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "এই কনফিগারেশন সহ:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS-এ যোগ করা হবে"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
+msgid "Computer name:"
+msgstr "কম্পিউটারের নাম:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "কম্পিউটারের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS থেকে মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "নিম্নলিখিত কনফিগারেশন ব্যবহার করে DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "সার্ভারের হোস্টের নাম:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
+msgid "Domainname:"
+msgstr "ডোমেইনের নাম:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
+msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS-এ একটি হোস্ট যোগ করেছে।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলেছে।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের DNS পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করুন।"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমকে মাস্টার DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমকে স্লেভ DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:40
+msgid "Apache web server"
+msgstr "অ্যাপাচে ওয়েব সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:41
+msgid "DHCP server"
+msgstr "DHCP সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
+msgid "News server"
+msgstr "নিউজ সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid "NFS server"
+msgstr "NFS সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:45
+msgid "Mail server"
+msgstr "মেইল সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478
+msgid "Samba server"
+msgstr "সাম্বা সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:48
+msgid "Proxy"
+msgstr "প্রক্সি"
+
+#: ../drakwizard.pl:49
+msgid "Time server"
+msgstr "টাইম সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:50
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "অ্যাপাচে২ ওয়েব সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "NIS server autofs map"
+msgstr "NIS সার্ভার autofs ম্যাপ"
+
+#: ../drakwizard.pl:52
+msgid "Mandrake Install server"
+msgstr "Mandrake ইনস্টল সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:152
+msgid "Kolab server"
+msgstr "Kolab সার্ভার"
+
+#: ../drakwizard.pl:60
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Drakwizard -এর উইজার্ড নির্বাচন"
+
+#: ../drakwizard.pl:61
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "অনুগ্রহ করে একটি উইজার্ড নির্বাচন করুন"
+
+#: ../drakwizard.pl:142
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s is not installed\n"
+"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+msgstr ""
+"%s ইনস্টল করা নেই\n"
+"\"পরবর্তী-ধাপ\" টিপে ইনস্টল করুন অথবা \"বাতিলl\" টিপে প্রস্থান করুন"
+
+#: ../drakwizard.pl:146 ../kolab_wizard/Kolab.pm:120
+msgid "Installation failed"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "FTP উইজার্ড"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "FTP সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr ""
+"আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "যে ধরনের FTP পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ FTP "
+"সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। "
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "ইন্ট্রানেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "ইন্টারনেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "অ্যাডমিন ই-মেইল: FTP অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ই-মেইল ঠিকানা।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr ""
+"FXP-র অনুমতি প্রদান করুন: অন্য একটি FTP-র মাধ্যমে ফাইল আদান -প্রদান করবার অনুমতি "
+"দিন।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Chroot হোম ব্যবহারকারী: ব্যবহারকারীদের কাছে শুধুমাত্র তাদের হোম ডিরেক্টরি প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "FTP Proftpd server options"
+msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr ""
+"রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন: রুট হিসাবে FTP সার্ভারে লগ করবার অনুমতি দিন।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
+msgid "Admin email:"
+msgstr "অ্যাডমিন ইমেইল:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "আপনি DHCP-তে আছেন, আপনার কনফিগারেশন ব্যবহার করে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"অভ্যন্তরীণ অথবা বহিস্থিত হোস্টের থেকে FTP সার্ভারে সংযোগ করা সম্ভব হবে কিনা তা দয়া "
+"করে নির্ধারণ করুন।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"শেল-এর তালিকায় bash পাওয়া যায় নি! সম্ভবত আপনি এটি স্বহস্ত পরিবর্তন করেছেন !অনুগ্রহ "
+"করে এটি সংশোধন করুন।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "দুঃখিত, এটা করবার জন্য আপনাকে রুট হতে হবে..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
+msgid "Configuring the FTP server"
+msgstr "FTP সার্ভার কনফিগার করা হচ্ছে"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr "আপনার FTP সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নোক্ত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ বোতামে ক্লিক করুন "
+"অথবা পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "ইন্ট্রানেট FTP সার্ভার:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "ইন্টারনেট FTP সার্ভার:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
+msgid "Admin email"
+msgstr "অ্যাডমিনের ই-মেইল"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "রুট লগ-ইন করবার অনুমতি প্রদান করুন"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "উইজার্ড আপনার ইন্ট্রানেট/ইন্টারনেট FTP সার্ভার সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
+msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
+msgstr "একটি Mandrake ইনস্টল সার্ভার কনফিগার করুন (NFS এবং http-র মাধ্যমে)"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
+msgid ""
+"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
+"access."
+msgstr ""
+"NFS এবং HTTP ব্যবহার করে সহজে একটি Mandrake সার্ভার ইনস্টলেশন ডিরেক্টরি কনফিগার "
+"করুন।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
+msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
+msgstr "গন্তব্যের ডিরেক্টরি: কোন ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে ?"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
+msgid "Install server configuration"
+msgstr "ইনস্টল সার্ভার-এর কনফিগারেশন"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
+msgid ""
+"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
+"installation."
+msgstr ""
+"ডাটার অবস্থানের পাথ: আপনার উত্‌সর ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন, একটি Mandrake "
+"ইনস্টলেশনের ওপর ভিত্তি করা আবশ্যক।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
+msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি '/var/install/' হওয়া সম্ভব নয়"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
+msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+msgstr "অর্থাত্‌ ব্যবহার করুন: /var/install/mdk-release"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
+msgid ""
+"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
+"directory."
+msgstr ""
+"ত্রুটি, উত্‌সর পাথটি সম্পূর্ণ Mandrake ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিসহ একটি ডিরেক্টরি হতে হবে।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
+msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
+msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
+msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+msgstr "আপনার ইনস্টল সার্ভার নির্দিষ্ট পরামিতিসহ কনফিগার করা হবে"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
+msgid "Enable NFS install server:"
+msgstr "NFS ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
+msgid "Enable HTTP install server:"
+msgstr "HTTP ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
+msgid ""
+"Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure "
+"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
+"install Mandrake through a network."
+msgstr ""
+"অভিনন্দন, Mandrake ইনস্টল সার্ভার এখন প্রস্তুত। আপনি এখন PXE সমর্থনসহ একটি DHCP "
+"সার্ভার এবং একটি PXE সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন। এর দরুন সহজেই নেটওয়ার্কের "
+"মাধ্যমে Mandrake ইনস্টল করা যাবে।"
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
+msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
+msgstr ""
+"গন্তব্য-র ডিরেক্টরিতে ডাটা কপি করা হচ্ছে, এই প্রক্রিয়ায় জন্য কিছু সময় প্রয়োজন...."
+
+#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
+msgid "Install Server"
+msgstr "ইনস্টল সার্ভার"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
+msgid "Kolab configuration wizard"
+msgstr "Kolab কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা "
+"(none) হতে পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।"
+
+# confused as before
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
+msgid ""
+"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
+"features include: a web administration interface, a shared address book with "
+"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
+"(rev1) access to mail"
+msgstr ""
+"Kolab হচ্ছে নিরাপদ, পরিমাপযোগ্য এবং নির্ভরযোগ্য গ্রুপওয়্যার সার্ভার। প্রধান কিছু "
+"বৈশিষ্ট্যাবলী হচ্ছে: একটি ওয়েব এডমিনিস্ট্রেশন ইন্টারফেস, মেইলবক্স ব্যবহারকারীদের "
+"সুবিধা ও কন্টাক্ট সহ একটি শেয়ারকৃত এড্রেসবুক এবং একটি POP3 ও IMAP4(rev1) মেইল "
+"অ্যাক্সেস।"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
+msgid ""
+"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
+"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
+"configuration files for these services."
+msgstr ""
+"সতর্কবাণী: Kolab-র জন্য আরো কিছু পরিসেবা কনফিগার করা প্রয়োজন: Proftpd, LDAP, "
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth। উইজার্ড এই পরিসেবাগুলোর জন্য আপনার পূর্ববর্তী "
+"কনফিগারেশন ফাইলের ব্যাক-আপ তৈরি করবে।"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
+msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+msgstr "Kolab গ্রুপওয়ের সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত।"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
+msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
+msgstr "Kolab সার্ভারের ম্যানেজার অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
+msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল অথবা শূন্য পাসওয়ার্ড, অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন। "
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84
+msgid "Password again:"
+msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
+msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+msgstr "নির্দিষ্ট পরামিতি ব্যবহার করে উইজার্ড এখন Kolab সার্ভার কনফিগার করবে"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
+msgid "Hostname:"
+msgstr "হোস্টের নাম:"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94
+msgid "Mail domain:"
+msgstr "মেইল ডোমেইন:"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100
+msgid ""
+"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
+"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+msgstr ""
+"Kolab সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে এবং বর্তমানে চলছে। https://127.0.0.1/kolab/"
+"admin/ -এলেখা পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে ম্যানজার' হিসাবে লগ-ইন করুন"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115
+msgid "Install in progress"
+msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়া চলছে"
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115
+msgid "Installing Kolab server on your system..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার ইনস্টল করবার প্রক্রিয়া..."
+
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:152
+msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
+msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
+msgstr "সার্ভার - LDAP সার্ভারের জন্য কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
+msgid "Add - add entry in LDAP server"
+msgstr "যোগ করুন - LDAP সার্ভারে একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
+msgid "LDAP configuration wizard"
+msgstr "LDAP কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
+msgid "Setup a ldap server."
+msgstr "একটি ldap সার্ভার সেট-আপ করুন"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
+msgid "which operation on LDAP:"
+msgstr "LDAP-র ওপর কোন অপারেশন:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
+msgid "Add data in LDAP"
+msgstr "LDAP-তে ডাটা যোগ করো"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
+msgid "uid, gid, home directory, "
+msgstr "uid, gid, হোম ডিরেক্টরি, "
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
+msgid "First Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
+msgid "Last Name:"
+msgstr "পদবি:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
+msgid "User Name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
+msgid "Home Directory:"
+msgstr "হোম ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
+msgid "Login shell:"
+msgstr "লগ-ইন শেল:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
+msgid "uid number:"
+msgstr "uid -র সংখ্যা:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
+msgid "Group ID:"
+msgstr "দলের আইডি (ID):"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
+msgid ""
+"LDAP RootDSE\n"
+"\n"
+"example:\n"
+"obelx.nux.com\n"
+"\n"
+"will be in ldap config:\n"
+"\n"
+"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
+"\n"
+"RootDN is the manager of your ldap server."
+msgstr ""
+"LDAP RootDSE-র\n"
+"\n"
+"উদাহরণ:\n"
+"obelx.nux.com\n"
+"\n"
+"ldap config-এ হবে:\n"
+"\n"
+"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
+"\n"
+"RootDN আপনার ldap সার্ভারের ম্যানেজার।"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
+msgid "RootDSE"
+msgstr "RootDSE"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
+msgid "RootDN"
+msgstr "RootDN"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
+msgid "Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
+msgid "Default OU"
+msgstr "ডিফল্ট OU"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
+msgid "Ok Now add entry in LDAP"
+msgstr "ঠিক আছে এখন LDAP-তে একটি এন্ট্রি যোগ করো"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
+msgid "Home directory:"
+msgstr "হোম ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
+msgid "Container:"
+msgstr "ধারক:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
+msgid "shadowMax:"
+msgstr "shadowMax:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
+msgid "shadowMin:"
+msgstr "shadowMin:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
+msgid "shadowWarning:"
+msgstr "shadowWarning:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
+msgid "shadowInactive:"
+msgstr "shadowInactive:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
+msgid "shadowExpire:"
+msgstr "shadowExpire:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
+msgid "objectClass:"
+msgstr "objectClass:"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
+msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
+msgstr "ঠিক আছে এখন আপনার LDAP কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
+msgid "Error in Home directory"
+msgstr "হোম ডিরেক্টরিতে সমস্যা"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
+msgid "Error, pass could not be empty"
+msgstr "সমস্যা, পাস ফাঁকা হতে পারবেনা"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
+msgid "Error in Login shell"
+msgstr "লগ-ইন শেল-এ সমস্যা"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
+msgid "Please choose a correct one"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক একটি নির্বাচন করুন"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
+msgid "Please Should be a number"
+msgstr "এটি একটি সংখ্যা হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
+msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে LDAP কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
+msgid "Successfully added data"
+msgstr "সাফল্যের সাথে ডাটা যোগ করা হয়েছে"
+
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
+msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ldap-তে একটি এন্ট্রি যোগ করেছে"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:33
+msgid "News Wizard"
+msgstr "নিউজ-এর উইজার্ড"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:44
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+"network."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ডটি আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করতে "
+"সাহায্য করবে।"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:44
+msgid "Welcome to the News Wizard"
+msgstr "নিউজ উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:49
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
+"usually \"news.provider.com\"."
+msgstr ""
+"ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক;উদাহরণ, "
+"যদি \"provider.com\" আপনার পরিসেবা উপলব্ধকারী হয় তাহলে \"news.provider.com\" "
+"আপনার ইন্টারনেট নিউজ সার্ভার হবে।"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:49
+msgid ""
+"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
+"your network; the name is usually provided by your provider."
+msgstr ""
+"যে হোস্ট আপনার নেটওয়ার্কে ইন্টারনেট নিউজ উপলব্ধ করে তার নাম নিউজ সার্ভারের নাম "
+"হিসাবে চিহ্নিত হয়; এই নাম আপনার পরিসেবা উলব্ধকারী দিয়ে থাকে।"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:54
+msgid "News server name:"
+msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:60
+msgid ""
+"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+"polling period can change between 6 and 24 hours."
+msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট সংযোগের ধরনের ওপর ভিত্তি করে একটি উপযুক্ত পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান "
+"৬ থেকে ২৪ ঘন্টার মধ্যে হওয়া সম্ভব। "
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:60
+msgid "Polling period"
+msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:60
+msgid ""
+"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
+"attempts."
+msgstr ""
+"আপনার সার্ভার নিয়মিত নিউজ সার্ভার-কে পোল করে ইন্টারনেটের তাজা খবরাখবার-এর জন্য; "
+"পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান পরপর দুটি আহরণের প্রচেষ্টার মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:65
+msgid "Polling period (hours):"
+msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান (ঘন্টায়):"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:76
+msgid "The news server name is not correct"
+msgstr "নিউজ সার্ভার-এর নাম সঠিক নয়"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:81
+msgid "The polling period is not correct"
+msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান সঠিক নয়"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86
+msgid "Configuring the Internet News"
+msgstr "ইন্টারনেট নিউজ কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"Internet News service:"
+msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ "
+"করেছে:"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
+"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:88
+msgid "News server:"
+msgstr "নিউজ সার্ভার:"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:89
+msgid "Polling interval:"
+msgstr "পোলিং-এর মধ্যবর্তী বিরাম:"
+
+#: ../news_wizard/Inn.pm:95
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgstr ""
+"উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
+msgid "NFS Wizard"
+msgstr "NFS-এর উইজার্ড"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "লোকাল নেটওর্য়াক - লোকাল নেটওর্য়াকের জন্য প্রবেশাধিকার (সুপারিশকৃত)"
+
+# msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক - স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের জন্য (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)"
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
+msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+msgstr "NFS সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
+msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ড আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য NFS সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
+"the filesystem."
+msgstr ""
+"যে ডিরেক্টরিটি NFS ক্লায়েন্টদের-কে এক্সপোর্ট করা হবে। এই ডিরেক্টরিটি শুধুমাত্র পড়ার "
+"উপযোগি অবস্থায় এক্সপোর্ট করা হবে। কোনো আবেদন যার দরুন ফাইলসিস্টেম-কে পরিবর্তন "
+"করবার প্রয়োজন হতে পারে তা এটি অগ্রাহ্য করবে।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
+msgid "Directory:"
+msgstr "ডিরেক্টরি।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid "Access control"
+msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"আপনার প্রয়োজন অনুযায়ি লেভেল নির্বাচন করুন। সঠিক তথ্য না জানা থাকলে, স্থানীয় "
+"নেটওয়ার্কের লেভেল সাধারণত উপযুক্ত হয়। এই বিষয়ে সতর্ক থাকবেন কারন সকল লেভেল "
+"সুরক্ষিত হয় না।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
+msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+msgstr "NFS একটি নির্দিষ্ট ip ক্লাসের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা যেতে পারে"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের হোস্টদেরকে ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে। আপনার বর্তমান "
+"স্থানীয় নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য এখানে উপলব্ধ আছে, প্রয়োজনে আপনি তা সংশোধন করতে "
+"পারবেন।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের অধিকার প্রদান করো"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "অনুমোদিত নেটওয়ার্ক:"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
+#: ../web_wizard/Apache.pm:119
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "আপনি লেখা পাথটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
+msgid "The wizard collected the following parameters."
+msgstr "উইজার্ড নিম্নোক্ত পরামিতি সংগ্রহ করেছে।"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
+msgid "Exported dir:"
+msgstr "এক্সপোর্ট করা ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
+msgid "Access :"
+msgstr "ব্যবহার :"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
+msgid "Netmask :"
+msgstr "নেটমাস্ক :"
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
+msgid ""
+"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
+"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
+msgstr ""
+"আপনার এনআইএস (NIS) ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। এনআইএস (NIS) সার্ভারের জন্য "
+"আপনার একটি নির্ভূল এনআইএস (NIS) ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন "
+"(localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে পারবেনা।"
+
+# confused
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid "NIS server with autofs map"
+msgstr "autofs ম্যাপসহ NIS সার্ভার"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
+msgid "NIS client"
+msgstr "NIS ক্লায়েন্ট"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
+msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+msgstr ""
+"autofs ম্যাপ, auto.home এবং auto.master filesসহ একটি NIS সার্ভার সেট-আপ করুন।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
+msgid ""
+"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
+"a NIS client computer network."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীরা NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে সার্ভার "
+"থেকে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
+msgid "What do you want to do ?"
+msgstr "আপনি কী করতে ইচ্ছুক ?"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
+msgid "Configure computer to be a NIS client"
+msgstr "কম্পিউটারকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করুন"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
+msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
+msgstr "আপনাকে শুধু nisdomain এবং nisserver লিখতে হবে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
+msgid "NIS server:"
+msgstr "NIS সার্ভার:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
+msgid "NIS domain:"
+msgstr "NIS ডোমেইন:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid ""
+"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also "
+"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
+"their home directory on a NIS client computer."
+msgstr ""
+"NIS সার্ভার ব্যবহার করে ব্যবহারকারী, হোস্টেরনামের ডাটাবাস তৈরি করা সম্ভব। উইজার্ড "
+"autofs ম্যাপ তৈরি করে যার দ্বারা NIS ব্যবহারকারীরা একটি NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটারে "
+"নিজেদের হোম ডিরেক্টরি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid ""
+"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
+"be exported through NFS server."
+msgstr ""
+"হোম NIS: ব্যবহারকারীদের NIS সার্ভারে হোম বেস ডিরেক্টরি। এই ডিরেক্টরিটি NFS "
+"সার্ভারের মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা হবে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+msgstr ""
+"NIS ডোমেইন: যে NIS ডোমেইন ব্যবহার করা হবে (সাধারণত আপনার DNS ডোমেইনের নাম)।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+msgid "NIS server: name of your computer."
+msgstr "NIS সার্ভার: আপনার কম্পিউটারের নাম।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
+msgid "Home NIS:"
+msgstr "হোম NIS:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
+msgid "NIS domainname:"
+msgstr "NIS domainname:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
+msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+msgstr "উইজার্ড autofs ম্যাপসহ আপনার NIS সার্ভার সেট করবে"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
+msgid "NIS directory:"
+msgstr "NIS ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
+msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
+msgstr "NIS domainname: NIS ডোমেইনের নাম।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
+msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
+msgstr "NIS সার্ভার: NIS সার্ভারের হোস্টের নাম।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
+msgid ""
+"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
+"binding information."
+msgstr ""
+"YPBIND ডেমনটি NIS ডোমেইনের জন্য সার্ভার অনুসন্ধান করে এবং NIS -এর বাইনডিং "
+"সংক্রান্ত তথ্য রক্ষণাবেক্ষণ করে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
+msgid "Error: should be a directory."
+msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
+msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
+msgstr ""
+"ভুল: এনআইএসডোমেইননেম (nisdomainame) 'কিছুইনা' ('none') বা "
+"'লোকালডোমেইন' ('localdomain') হতে পারবেনা।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
+msgid "Please adjust it."
+msgstr "অনুগ্রহ করে এটি ঠিক করুন।"
+
+# msgstr "অনুগ্রহ করে এটি সুবিন্যস্ত করুন।"
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
+msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার মেশিনকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+"autofs map."
+msgstr ""
+"উইজার্ড সাফ্যলের সাথে আপনার মেশিনকে autofs ম্যাপ সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে "
+"কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
+msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+msgstr ""
+"আপনর সিস্টেমকে Autofs ম্যাপ-সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..."
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
+msgid "NIS with Autofs map"
+msgstr "Autofs ম্যাপসহ NIS"
+
+#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
+msgid "Configuring your system as NIS client ..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
+msgid "Postfix wizard"
+msgstr "পোস্টফিক্স উইজার্ড"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr ""
+"সমস্যা, /etc/hosts-এ আপনার হোস্টের নাম পাওয়া যায় নি। প্রস্থান করা হচ্ছে। অনুগ্রহ "
+"করে drakconnect লঙ্চ করুন এবং স্টাটিক আইপি (IP) অ্যাড্রেস নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
+msgid "External mail server"
+msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
+msgid "Internal mail server"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
+msgid "Internet mail configuration wizard"
+msgstr "ইন্টারনেট মেইল কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
+msgid ""
+"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
+"network, or configure an external mail server."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার অথবা "
+"একটি বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
+"ঠিকানা ছদ্দবেশ (masquerading) হচ্ছে মেইল গেইটওয়ের পেছনে একটি ডোমেইনের অধীনস্ত "
+"সমস্ত হোস্টকে লুকিয়ে রাখার একটি পদ্ধতি, এবং এরকম ধারনা দেয়া যেন মেইল কোন একক "
+"ম্যাশিনের কাছ থেকে না এসে গেইটওয়ের ভিতর থেকেই আসছে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid "Outgoing mail address"
+msgstr "বহির্মুখী মেইল অ্যাড্রেস"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+"mail."
+msgstr ""
+"এটি আপনার অন্তর্মুখী মেইলের জন্য ব্যবহৃত ঠিকানার সাথে সামঞ্জস্য রেখে নির্বাচন করতে "
+"হবে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
+"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
+msgstr ""
+"বহির্মুখী মেইলের \"প্রেরক:\" এবং \"এখানে-প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্রে কি ধরনেরঠিকানা "
+"প্রদর্শিত হবে তা আপনি নির্বাচন করতে পারবেন।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
+msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
+msgstr ""
+"ছদ্দবেশীনাম (masquerade) একটি গ্রহনযোগ্য ডোমেইন নাম হতে হবে যেমন \"mydomain.com"
+"\"!"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
+msgid "Masquerade domain name:"
+msgstr "ছদ্দবেশী (masquerade) ডোমেইন নেম:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
+msgid "Warning:"
+msgstr "সতর্কবাণী:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
+msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
+msgstr "মেইল গেটওয়ের জন্য আপনি একটি ফাঁকা অ্যাড্রেস লিখেছেন।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
+msgid ""
+"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
+"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
+msgstr ""
+"আপনার নির্বাচন গ্রহণ করা সম্ভব, কিন্তু এর সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের "
+"বাইরে মেইল প্রেরণ করতে সক্ষম হবেন না। পরবর্তী-ধাপ টিপে অগ্রসর হোন অথবা পূর্ববর্তী-"
+"ধাপ-এ গিয়ে একটি মান লিখুন।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
+msgid ""
+"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
+"Postfix"
+msgstr ""
+"ত্রুটি, সেন্ডমেইল ইনস্টল করা আছে, পোস্টফিকস ইনস্টল এবং কনফিগার করবার পূর্বে এটি "
+"সরিয়ে ফেলুন"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
+msgid ""
+"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
+"usually \"smtp.provider.com\"."
+msgstr ""
+"ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক; উদাহরণ, "
+"যদি উপলব্ধকারী \"provider.com\" হয় তাহলে, ইন্টারনেট মেইল সার্ভার সাধারণত \"smtp."
+"provider.com\" হবে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
+msgid "Internet mail gateway"
+msgstr "ইন্টারনেট মেইল গেটওয়ে"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
+msgid ""
+"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
+"care of the final delivery."
+msgstr ""
+"আপনার সার্ভার মেইল গেটওয়ের মাধ্যমে বাহিরমুখী মেইল প্রেরণ করবে, এবং অন্তিম বণ্টনের "
+"কর্ম সম্পন্ন করবে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
+msgid "Mail server name:"
+msgstr "মেইল সার্ভারের নাম:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
+msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
+msgstr ""
+"নিয়মানুযায়ী মাইহোস্টনেম (myhostname) কে জুড়ে দেয়া হয় যেটা ছোটখাট সাইটের জন্য "
+"চলনসই।"
+
+# msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় myhostname-কে অন্তে যোগ করা হয় যা ছোট সাইটের জন্য উপযুক্ত।"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
+msgid ""
+"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
+"to come from."
+msgstr ""
+"স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্‌পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin পরামিতি "
+"নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
+msgid "myorigin:"
+msgstr "myorigin:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
+msgid "Configuring the external mail server"
+msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"external mail server:"
+msgstr ""
+"আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভারকে কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ "
+"করেছে:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "ইন্টারনেট মেইল গেটওয়ে:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "ঠিকানার গঠন:"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
+msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
+msgstr "উইজার্ড এখন একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার কনফিগার করবে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
+msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
+msgid "Postfix Server"
+msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার"
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
+msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+msgstr "দ্বন্দ্ব এড়াতে সেন্ডমেইলকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে...."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
+msgid "Configuring your Postfix server....."
+msgstr "আপনার পোস্টফিক্স সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া....."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "স্থানীয় হোস্ট - এই সার্ভার অবধি ব্যবহার অনুমোদন করা হবে"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "উপরের স্থরের প্রক্সিবিহীন (সুপারিশকৃত)"
+
+# msgstr "কোনো ওপরের লেভেলের প্রক্সি নয় (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "একটি ওপরের লেভেলের প্রক্সি নির্দিষ্ট করুন"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "স্কুইড-এর উইজার্ড"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের উইজার্ড"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"স্কুইড একটি ওয়েব ক্যাশে করবার প্রক্সি সার্ভার, এর দ্বারা আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে "
+"দ্রুতগতিতে ওয়েব ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার প্রক্সি সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "প্রক্সি পোর্ট"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"প্রক্সি সার্ভার যে পোর্ট-এ http অনুরোধের জন্য অপেক্ষা করবে তা প্রক্সি পোর্ট-এর মান "
+"দিয়ে নির্ধারিত হবে। ডিফল্ট মান হলো ৩১২৮, অন্য একটি সাধারণ মান হলো ৮০৮০, পোর্টের "
+"মান ১০২৪-এর অধিক হতে হবে।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "প্রক্সি পোর্ট:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"এই মান গ্রহণ করতে পরবর্তী-ধাপ টিপুন, অথবা পুরবর্তী-ধাপ টিপে আপনার নির্বাচন সংশোধন "
+"করুন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "আপনার নির্বাচিত পোর্ট-টি এই পরিসেবায় প্রয়োজন হতে পারে:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "মান পরিবর্তন করতে হলে পূর্ববর্তী-ধাপ টিপুন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "আপনাকে ১০২৪ এবং ৬৫৫৩৫-এর মধ্যের একটি সংখ্যার পোর্ট নির্বাচন করতে হবে"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"ডিস্কের মধ্যে ক্যাশে হিসাবে ব্যবহার করবার উপযুক্ত ডিস্কের স্থানকে ডিস্ক ক্যাশে আখ্যা "
+"দেওয়া হয়।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "আপনার জ্ঞাঁতার্থে, এটি হচ্ছে হার্ডডিস্কে \"/var/spool/squid\" এর স্পেস:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"RAM-এর যে অংশ ক্যাশে মেমরি কর্মর জন্য ধার্য্য করা হয় তাকে মেমরি ক্যাশে হিসাবে "
+"চিহ্নিত করা হয় (সম্পূর্ণ স্কুইড কর্মের জন্য এর চেয়ে অধিক মেমরি ব্যবহৃত হয়ে থাকে)।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "প্রক্সি ক্যাশের মাপ"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "মেমরি ক্যাশে (মেগাবাইট):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "ডিস্কে স্থান (মেগাবাইট):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+msgid "Access Control"
+msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী উপযুক্ত লেভেল নির্বাচন করুন। আপনার অজানা থাকলে, স্থানীয় "
+"নেটওয়ার্কের লেভেল ব্যবহার করুন যা সাধারণত উপযুক্ত থাকে, সতর্কতা অবলম্বন করুন কারণ সব "
+"লেভেল সুরক্ষিত থাকে না।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr "প্রক্সিকে বিভিন্ন ব্যবহারের লেভেলের জন্য কনফিগার করা সম্ভব"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"আপনি সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"."
+"domain.net\" ব্যবহার করতে পারবেন"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"."
+"domain.net\" ব্যবহার করুন"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"ইচ্ছা করলে স্কুয়িডকে প্রক্সি কাসকেডিং এ ব্যবহার করা যায়। আপনি হোস্টের নাম এবং পোর্ট "
+"উল্লেখ করে একটি নতুন আপার লেভেল প্রক্সি যুক্ত করতে পারেন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "ক্যাশ ক্রমবিন্যাশ"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"আপনি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না থাকলে নির্দ্বিধায় \"কোনো ওপরের লেভেলের "
+"প্রক্সি নেই\" নির্বাচন করতে পারবেন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"একটি উপযুক্ত হোস্টের নাম (যেমন \"cache.domain.net\") এবং প্রক্সির ব্যবহারের জন্য "
+"একটি পোর্ট লিখুন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির হোস্টের নাম:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির পোর্ট:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "প্রক্সি কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "আপনার প্রক্সি কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
+"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+msgid "Port:"
+msgstr "পোর্ট:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
+msgid "Access Control:"
+msgstr "ব্যবহারের নিয়ন্ত্রন:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
+msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "স্কুইড প্রক্সি"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE -র উইজার্ড"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "PXE-র সার্ভার নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
+msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
+msgstr "বুট-এ চিত্র যোগ করুন ( Mandrake release ৯.২-এর নিচে)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "PXE থেকে বুটের চিত্র মুছে ফেলো"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "PXE-তে বুটের চিত্র পরিবর্তন করো"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
+msgstr "all.rdz চিত্র যোগ করো (Mandrake release ১০.০ -র বেশি)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE-র উইজার্ড"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "একটি PXE সার্ভার নির্ধারণ করো।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি PXE সার্ভার এবং PXE বুট চিত্র নিয়ন্ত্রন কনফিগার করতে "
+"সক্ষম হবেন। PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-এর দ্বারা রচিত একটি "
+"প্রোটোকল যার দ্বারা নেটওয়ার্কের মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করা সম্ভব। নতুন ধারার নেটওয়ার্ক "
+"কার্ডের ROM-এ PXE সংরক্ষিত হয়। কম্পিউটার বুট করবার সময় BIOS PXE ROMকে মেমরিতে "
+"লোড করে চালায়।একটি মেনু প্রদর্শিত হয় যার সাহায্যে কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লোড করা "
+"একটি অপরেটিং সিস্টেমকে বুট করে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "একটি বুট চিত্র যোগ করুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
+"10 image, Mandrake cooker image.."
+msgstr ""
+"PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট-এর চিত্রের নিয়ম ব্যাখ্যা করা হয়, অর্থাত্‌: Mandrake ১০ "
+"চিত্র, Mandrake কুকার চিত্র.."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
+"number, with no space)"
+msgstr ""
+"PXE-র নাম: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন "
+"একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "ছবির পাথ: নেটওয়ার্ক বুট চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। "
+"উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি "
+"নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ "
+"করতে পারবেন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "all.rdz বুট চিত্র যোগ করো"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"একাধিক বুট চিত্র থাকলে, কার্নেলের (vmlinuz)মাধ্যমে নেটওয়ার্ক Iকম্পিউটার বুট করে "
+"সকল ড্রাইভারসহ একটি ফাইল (এই ক্ষেত্রে all.rdz) উপলব্ধ করলে কর্মটি প্রযুক্তিগত কারণে,"
+"সহজে সম্পন্ন হবে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
+"with no space)"
+msgstr ""
+"PXE-র নামে: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন "
+"একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "all.rdz-এর পাথ: all.rdz চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
+"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
+"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। "
+"উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি "
+"নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ "
+"করতে পারবেন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন "
+"করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "একটি বুট চিত্র মুছে ফেলুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr "PXE বুট চিত্র এবং তার সাথে যুক্ত PXE মেনুর সকল এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "যে বুট চিত্রটি মুছে ফেলা হবে:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "বুট চিত্রের জন্য অপশন যোগ করুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"কিছু ক্ষেত্রে PXE বুট চিত্রর জন্য আপনি কিছু অপশন যোগ করতে চাইবেন। এই উইজার্ডের "
+"সাহায্যে আপনি কিছু সাধারণ পরামিতিসহ একটি বুট চিত্র নিজের পছন্দ অনুযায়ী নির্ধারণ "
+"করতে পারবেন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে নির্বাচন "
+"করুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করা হবে:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot disk"
+msgstr "PXE বুট ডিস্কে অপশন যোগ করুন"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
+msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি: MDK ইনস্টল ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া: HTTP অথবা NFS নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with MDK install server wizard."
+msgstr ""
+"সার্ভার-এর আইপি(IP): যে সার্ভার-এ ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিটি উপস্থিত আছে তার আইপি "
+"অ্যাড্রেস।আপনি MDK ইনস্টল সার্ভার উইজার্ড দিয়ে একটি তৈরি করতে পারবেন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "সার্ভার-এর আইপি (IP):"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI-এর অপশন: Advanced Configuration and Power Interface"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস: ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় যে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্যবহার "
+"করা হয়।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
+msgstr "Ramsize: বুট ডিস্কে ramsize পরামিতিটি পরিবর্তন করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr ""
+"ভিজিএ (VGA) অপশন: যদি আপনি ভিজিএ (VGA) নিয়ে কোন সমস্যায় পড়েন তাহলে অনুগ্রহ করে "
+"তা ঠিক করুন।"
+
+# msgstr "VGA অপশন: VGA সংক্রান্ত কোনো সমস্যা হলে, অনুগ্রহ করে সুবিন্যাস করুন"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "VGA অপশন:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "ACPI অপশন:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "APIC অপশন:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "নিজস্ব অপশন:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করবার অনুমতি প্রদান করতে উইজার্ড এখন প্রয়োজনীয় "
+"ডিফল্ট কনফিগারেশন ফাইল কনফিগার করবে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"PXE পরামিতিসহ একটি বিশেষ dhcpd.conf ফাইল ব্যবহার করা প্রয়োজন। এই রকমের একটি "
+"DHCP সার্ভার নির্ধারণ করতে হলে, DHCP উইজার্ড লঙ্চ করে 'PXE সক্রিয় করো' বাকসে চেক "
+"চিহ্ন দিন।তা না করলে, এই সার্ভার কোনো PXE-র কোয়েরি-র উত্তর দেবে না।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে একটি বুট করবার উপযুক্ত চিত্র উপলব্ধ করুন। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, "
+"কম্পিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "all.rdz অথবা একটি network.img চিত্র প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি যোগ করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
+"alt0/ directory."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে সব ড্রাইভারসহ একটি all.rdz চিত্র উপলব্ধ করুন। Mandrake ডিস্ট্রিবিউশনের "
+"প্রথম CD-র /isolinux/alt0/ ডিরেক্টরিতে একটি উপস্থিত আছে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "অনুগ্রহ করে %s ব্যতীত অন্য কোনো ডিরেক্টরি থেকে একটি ছবি নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে একটি সঠিক PXE-র নাম উপলব্ধ করুন: শূন্যস্থান বিহীন একটি শব্দ অথবা সংখ্যা।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"PXE বুট চিত্র যোগ করতে/মুছে ফেলতে/পরিবর্তন করতে হলে, আপনাকে প্রথমে 'PXE সার্ভার "
+"নির্দিষ্ট করুন' চালাতে হবে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "PXE মেনুতে এই নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি উপলব্ধ করুন।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"আপনার PXE সার্ভার নির্দিষ্ট করবার জন্য উইজার্ড এখন সমস্ত ডিফল্ট ফাইল প্রস্তুত করবে"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "TFTP ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "বুট চিত্রের পাথ:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "PXE-র 'ডিফল্ট' ফাইল:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "PXE-র 'সহায়িকা' ফাইল:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "ঐ পরামিতি ব্যবহার করে উইজার্ড এখন বুট-এর অপশন পরিবর্তন করবে:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "উইজার্ড এখন PXE-র বুট চিত্র মুছে ফেলবে"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "যে PXE এন্ট্রিটি মুছে ফেলা হবে:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "উইজার্ড এখন এই PXE বুট চিত্রটি যোগ করবে"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি যোগ করেছে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি মুছে ফেলেছে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে বুট অপশনটি পরিবর্তন করেছে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমে PXE সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
+msgid "Samba wizard"
+msgstr "সাম্বা উইজার্ড"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
+msgid "All - no access restriction"
+msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
+msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
+msgstr "আমার নিয়াম - অনুমোদিত এবং অবাঞ্ছিত হোস্ট সম্বন্ধে আমাকে জিজ্ঞাসা করবে"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
+msgid ""
+"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+"workstations running non-Linux systems."
+msgstr ""
+"লিনাক্স-বিহীন ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা আপনার সার্ভারকে ফাইল এবং প্রিন্ট সার্ভার "
+"হিসাবে ব্যবহার করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
+msgid "Samba configuration wizard"
+msgstr "সাম্বা কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr "উইজার্ড আপনার সার্ভারের জন্য সাম্বা পরিসেবা কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
+msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+msgstr "সাম্বার জানা প্রয়োজন কোন উইন্ডোজ ওর্য়াকগ্রুপ সে সার্ভ করবে।"
+
+# msgstr "সাম্বা-র এটা জানা আবশ্যক কোন উইন্ডোস ওয়ার্কগ্রুপ-এর জন্য পরিসেবা প্রদান করবে।"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
+msgid "Workgroup"
+msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
+msgid "The Workgroup is wrong"
+msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
+msgid "Server banner."
+msgstr "সার্ভার ব্যনার।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
+msgid ""
+"The banner is the way this server will be described in the Windows "
+"workstations."
+msgstr "উইন্ডোস ওয়ার্কস্টেশন-এ ব্যনারের সাহয্যে এই সার্ভারটি পরিচিত হবে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
+msgid "Banner:"
+msgstr "ব্যনার:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
+msgid "The server banner is incorrect"
+msgstr "সার্ভার ব্যনারটি সঠিক নয়"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
+msgid "Access level :"
+msgstr "ব্যবহারের লেভেল :"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid ""
+"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
+"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+msgstr ""
+"* উদাহরণ ১: 150.203.*.* -এ সকল আইপি (IP)কে অনুমতি প্রদান করো; একটি ব্যতীত\n"
+"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid ""
+"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
+"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+msgstr ""
+"* উদাহরণ ২: উল্লেখিত নেটওয়ার্ক/নেটমাস্ক-এর হোস্টদের অনুমতি প্রদান করো\n"
+"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid ""
+"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
+"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
+msgstr ""
+"* উদাহরণ ৩: শুধুমাত্র দুইজন হোস্টকে অনুমতি প্রদান করবে\n"
+"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid ""
+"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access "
+"from one particular host\n"
+"hosts allow = @foonet\n"
+"hosts deny = pirate"
+msgstr ""
+"* উদাহরণ ৪: শুধুমাত্র NIS নেটগ্রুপ \"foonet\"এর হোস্টদেরকে অনুমতি দেবে, একটি বিশেষ "
+"হোস্ট ব্যতীত\n"
+"hosts allow = @foonet\n"
+"hosts deny = pirate"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
+msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
+msgstr "লক্ষ্য করুন যে প্রবেশ করতে এখনও উপযুক্ত ব্যবহারকারী‌-মাত্রার পাসওর্য়াড প্রয়োজন।"
+
+# msgstr "বিশেষ দ্রষ্টব্য, ব্যবহারের জন্য উপযুক্ত ব্যবহারের লেভেলের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
+msgid "Allow hosts:"
+msgstr "হোস্টদেরকে অনুমতি প্রদান করুন:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
+msgid "Deny hosts:"
+msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
+msgid "Enabled Samba services"
+msgstr "সাম্বা পরিসেবা সক্রিয় করা হয়েছে"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
+msgid ""
+"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
+"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
+"server."
+msgstr ""
+"আপনার ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা একটি সাধারণ ফাইল শেয়ার করবার স্থান এবং আপনার "
+"সার্ভারের সাথে যুক্ত প্রিন্টারের জন্য প্রিন্ট-শেয়ার করবার ব্যবস্থা উপলব্ধ করতে সক্ষম।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
+msgid "Enable file sharing area"
+msgstr "ফাইল শেয়ার করবার স্থান সক্রিয় করো"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
+msgid "Enable server Printer Sharing"
+msgstr "সার্ভারের প্রিন্ট শেয়ারের ব্যবস্থা সক্রিয় করো"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
+msgid "Make home directories available for their owners"
+msgstr "মালিকেদের জন্য তাদের হোম ডিরেক্টরি উপলব্ধ করো"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
+msgid ""
+"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
+"you/they must use smbpasswd to set a password."
+msgstr ""
+"আপনি ব্যবহারকারীদের সাম্বার মাধ্যমে তাদের হোম ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে দিতে "
+"চেয়েছেন, কিন্তু এর জন্য আপনাকে/ওদের smbpassword ব্যবহার করে পাসওয়ার্ড নির্ধারণ "
+"করতে হবে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
+msgid "Shared directory:"
+msgstr "শেয়ার করা ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
+msgid "Type the path of the directory you want being shared."
+msgstr "যে ডিরেক্টরিটি শেয়ার করা হবে তার পাথ লিখুন।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
+msgid "File permissions"
+msgstr "ফাইলের অনুমতি"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
+msgid ""
+"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
+"like this :\n"
+"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
+msgstr ""
+"কমা (comma) ব্যবহার করে ব্যবহারকারী অথবা গ্রুপ (গ্রুপের নামের পূর্বে '@' লেখা আবশ্যক )"
+"এইভাবে লিখুন:\n"
+"root, fred, @users, @wheel প্রত্যেক ধরনের অনুমতির জন্য।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
+msgid "Read list:"
+msgstr "পড়ার তালিকা:"
+
+# msgstr "পড়ার তালিকা"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
+msgid "root, fred, @users, @wheel"
+msgstr "root, fred, @users, @wheel"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
+msgid "Write list:"
+msgstr "লেখার তালিকা:"
+
+# msgstr "লেখার তালিকা"
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
+msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+msgstr "পরিচিত ব্যবহারকারীদের জন্য যে প্রিন্টারগুলো উপলব্ধ হবে তা নির্বাচন করুন"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
+msgid "Enable all printers"
+msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
+msgid "Configuring Samba"
+msgstr "সাম্বা কনফিগার করা হচ্ছে"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
+msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+msgstr ""
+"আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
+msgid "Server banner:"
+msgstr "সার্ভার ব্যনার:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
+msgid "File sharing:"
+msgstr "ফাইল শেয়ার করা:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
+msgid "Print server:"
+msgstr "প্রিন্ট সার্ভার:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
+msgid "Home:"
+msgstr "হোম:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
+msgid "Printers:"
+msgstr "প্রিন্টার:"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
+msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।"
+
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
+msgid "Configuring your Samba server..."
+msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
+msgid "Time wizard"
+msgstr "টাইম উইজার্ড"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
+msgid "Try again"
+msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
+msgid "Save config without test"
+msgstr "বিনা পরীক্ষায় কনফিগ সংরক্ষণ করো"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"এই উইজার্ড আপনাকে আপনার সার্ভারের সময় একটি বহিস্থিত টাইম সার্ভারের সাথে সামঞ্জস্য "
+"রেখে নির্ধারণ করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr ""
+"সুতরাং আপনার সার্ভার আপনার নেটওয়ার্কের স্থানীয় টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "পরবর্তী-ধাপ টিপে আরম্ভ করুন, অথবা বাতিল টপে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(আমরা দুবারই pool.ntp.org সার্ভার ব্যবহার করতে সুপারিশ করছি যেহেতু এই সার্ভার "
+"অনিয়মিতভাবে উপস্থিত টাইম সার্ভারকে নির্দেশ করে)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+msgid "Select a primary and secondary server from the list."
+msgstr "একটি প্রাথমিক এবং দ্বিতীয় সার্ভার তালিকাথেকে নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+msgid "Time servers"
+msgstr "টাইম সার্ভার"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "দ্বিতীয় টাইম সার্ভার:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "একটি সময়ের ক্ষেত্র নির্বাচন করুন"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "একটি অঙ্চল নির্বাচন করুন:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "একটি শহর নির্বাচন করুন:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"যদি টাইম সার্ভার তত্‌ক্ষণাত উপলব্ধ না হয় (নেটওয়ার্ক অথবা অন্য কারণে) তাহলে আনুমানিক "
+"৩০ সেকেন্ডের বিলম্ব হবে। "
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "টাইম সার্ভার সংক্রান্ত পরীক্ষা আরম্ভ করবার জন্য পরবর্তী-ধাপ টিপুন।"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "টাইম সার্ভার উপলব্ধ আছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
+msgid "Time zone:"
+msgstr "সময়ের ক্ষেত্র:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "টাইম সার্ভারগুলো উত্তর দিচ্ছে না। সম্ভবত কারণ:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- অনুপস্থিত টাইম সার্ভার"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- কোনো বাইরের নেটওয়ার্ক নয়"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- অন্যান্য কারণ..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- আপনি টাইম সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করবার চেষ্টা করতে পারেন, অথবা সময় "
+"নির্ধারণ না করে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "টাইম সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"আপনার সার্ভারকে এখন স্থানীয় নেটওয়ার্কের টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:39
+msgid "Web wizard"
+msgstr "ওয়েব উইজার্ড"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:71
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "এই উইজার্ড আপনার নেটওয়ার্কের ওয়েব সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:71
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:77
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "আপনার ওয়েব সার্ভার সক্রিয় না করতে চাইলে কোনো বাক্স-তে চেক চিহ্ন দেবেন না।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:77
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "আপনি যে ধরনের ওয়েব পরিসেবা সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:77
+msgid "Web server"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:77
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ ওয়েব "
+"সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। "
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:79
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইনট্রানেটের জন্য সক্রিয় করো"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:80
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইন্টারনেটের জন্য সক্রিয় করো"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid ""
+"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* ব্যবহারকারীর মডিউল : http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে "
+"ব্যবহারকারীদের নিজেদের হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার "
+"সুযোগ প্রদান করে, ঐ ডিরেক্টরির নাম আপনাকে পরে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Modules :"
+msgstr "মডিউল :"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:93
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীদের নিজেদের \n"
+"হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার সুযোগ প্রদান করে।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীরা নিজেদের হোমে "
+"যেডিরেক্টরিটি তৈরি করে পেতে ইচ্ছুক তার নাম (~/ ছাড়া) টাইপ করুন"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:103
+msgid "user http sub-directory : ~/"
+msgstr "user http sub-directory : ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:108
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "ডকুমেন্ট রুট হিসাবে আপনি যে ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক তার পাথ লিখুন।"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
+msgid "Document root:"
+msgstr "ডকুমেন্ট রুট:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:131
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:131
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"আপনার ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্রয়োজনীয় পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ "
+"করেছে"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "ইনট্রানেট ওয়েব সার্ভার:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:138
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভার:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "User directory:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:147
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr ""
+"উইজার্ড আপনার ইনট্রানেট/ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভারকে সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:236
+msgid "Apache server"
+msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:236
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "আপনার সিস্টেমকে অ্যাপাচে সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0c711925..aad11670 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -85,7 +85,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun."
+msgstr ""
+"Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -450,7 +451,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina "
"'seuraava' jatkaaksesi"
@@ -494,7 +496,8 @@ msgstr ""
"suorita DNS velho: Isäntä DNS-palvelin."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. Joten "
"en voi lisätä/poistaa konetta."
@@ -524,7 +527,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
@@ -678,7 +682,8 @@ msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella."
+msgstr ""
+"Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -686,7 +691,8 @@ msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin."
+msgstr ""
+"Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -694,7 +700,8 @@ msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle."
+msgstr ""
+"Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -724,7 +731,8 @@ msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi."
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr "Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista."
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
@@ -1133,7 +1141,8 @@ msgstr "Uutispalvelin velho"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi."
+msgstr ""
+"Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1224,7 +1233,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Viestien noutoaikaväli:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1340,7 +1350,8 @@ msgstr "Nis-asiakas"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja."
+msgstr ""
+"Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
@@ -1696,7 +1707,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat "
"korjata valintasi."
@@ -1711,10 +1723,12 @@ msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535."
+msgstr ""
+"Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää "
"välimuistitietojen tallentamiseen levylle."
@@ -1820,7 +1834,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Asetetaan välityspalvelin"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen "
"asettamiseksi:"
@@ -1980,8 +1995,10 @@ msgstr ""
"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2011,7 +2028,8 @@ msgstr ""
"käynnistyskuvatiedoston."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2024,7 +2042,8 @@ msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
-msgstr "Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon"
+msgstr ""
+"Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2120,7 +2139,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden."
+msgstr ""
+"Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2138,11 +2158,14 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä"
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr ""
+"ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää "
"suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin."
@@ -2177,7 +2200,8 @@ msgstr "PXE 'apu' tiedosto:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla."
+msgstr ""
+"Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2241,7 +2265,8 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Samba asetusvelho"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
@@ -2763,4 +2788,3 @@ msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..."
#~ msgid "Document Root:"
#~ msgstr "Juurihakemisto:"
-
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d5408642..39a5603e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-07 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "assistent di configurazion"
+msgstr "configuration wizard"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè ative il box (PXE: "
-"Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i "
+"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè sponte il ricuâdri "
+"(PXE: Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i "
"computer a mieç de rêt)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Se tu âs bisugne e tu cognossis il recapit IP dal server di reinstradament, "
-"insedilu, altrimentri lasse vueit."
+"insedilu, altrimentri lasse vueit"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
msgstr ""
-"O copii i dâts te cartele di destinazion, o podares stâ un pôc di timp..."
+"O copii i dâts te cartele di destinazion, o podares stâ un pôc di timp...."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
@@ -902,6 +902,9 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
+"Kolab al è un server groupware sigûr, scjalabil e afidabil. Tra le faturis "
+"plui importantis: une interface di amministrazion, une rubriche condividude "
+"cun estension mailbox, contats, POP3 e acès mail IMAP4 (rev1)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -984,7 +987,7 @@ msgstr "Configure un server LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr ""
+msgstr "cuâl operazion su LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
@@ -1096,7 +1099,7 @@ msgstr "shadowScjadude:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "objectClass:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
@@ -1240,19 +1243,19 @@ msgstr "Assistent NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Duç - Nissune restrizion di acès"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Rêt Locâl - acès par rêt locâl (racomandât)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di Configurazion NFS Server"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server NFS pe to rêt."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1260,15 +1263,18 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
+"Cartele che vignarà espuartade ai clients NFS. Cheste cartele e vignarà "
+"espuartade dome in leture. No acete cualsisei domande che puarte a cambiâ il "
+"filesystem."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
-msgstr ""
+msgstr "Control di acès"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid ""
@@ -1276,95 +1282,104 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
+"Sielç il nivel che al acuarde cun les tôs bisugnis. Se no tu sâs cuâl, il "
+"nivel di rêt locâl di solit al è il plui just. Sta atent che no ducj i nivei "
+"e son sigûrs."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr ""
+msgstr "NFS al po sedi ristrenzût ad une cierte classe di ip"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
+"L'acès al vignarâ permitût ai host de rêt. Chestis e son les informazions a "
+"rivuart de to rêt locâl corint, se tu âs bisugne, tu puedis mudâle."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr ""
+msgstr "Garantis l'acès su rêt locâl"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr ""
+msgstr "Rêt facultizade:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Il percôrs che tu âs insedât nol esist."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à metût dongje chiscj parametris."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele espuartade:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr ""
+msgstr "Acès :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
+"Tu âs di justâ il to non di domini NIS. Par un server NIS tu âs bisugne di "
+"un non di domini NIS just, no compagn al domini locâl e no vueit."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "Server NIS cun mape autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
+msgstr "Imposte un server NIS cun mape autofs, file auto.home e auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
+"I utents e montin automatichementri le lôr cartele home dal server, cuant "
+"che jentrin int'une rêt di clients NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce âstu voe di fâ?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Configure il computer par cal sedi un client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs juste di insedâ il non e server NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "NIS server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domini NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1372,113 +1387,128 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Un server NIS al è zovevul par creâ utents, nons di host e database. "
+"L'assistent al cree ancje mapis autofs, par fâ si che l'utent NIS al podedi "
+"montâ automatichementri le so cartele home su un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
+"Home NIS: cartele base di home par i utents dal server NIS. Cheste cartele e "
+"vignarâ espuartade a mieç dal server NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
+"Domini NIS: domini NIS di doprâ (di solit compagn dal non di domini DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Server NIS: non dal to computer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr ""
+msgstr "Home NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "Non di domini NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al impostarâ il to server NIS cun le mape autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr ""
+msgstr "Non di domini NIS: non dal domini NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Server NIS: non di host dal server NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"Il demon YPBIND al cjate i server pai dominis NIS e al ten les informazions "
+"di binding di NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
+msgstr "Fal: il non di domini nis nol vares di sedi 'nissun' o 'domini locâl'."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasê, juste."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
+"L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
+"L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un server NIS "
+"cun mape autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to sisteme par sedi un server NIS cun mape autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "NIS cun mape autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu client NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
+"Fal, no rivi a cjatâ il non di host in /etc/hosts. O jes. Par plasè, invie "
+"drakconnect e sielç recapit IP static."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Server mail esterni"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Server mail interni"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di configurazion di mail internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
+"Chest assistent ti judarâ a configurâ un server mail interni pe to rêt, o "
+"configurâ un server mail esterni."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1486,50 +1516,63 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Il mascherament di recapit e je une maniere di platâ ducj i host di un "
+"domini daûr dal gateway mail, e di fâ someâ che le mail e vegni dal stes "
+"gateway, invezit di une machine individuâl."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Recapit mail di jessude"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
+"Chest al vares di sedi sielzût cun il recapit che tu dopris par les mail in "
+"jentrade."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
+"Tu puedis sielzi le sorte di recapit che les mail in jessude e mostraran tai "
+"cjamps \"From\" e \"Reply-to\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
+"Il mascheramente al vares di sedi un non di domini valit sicu \"gniodomini."
+"com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Non di domini dal mascherament:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Avertence:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs insedât un recapit vueit par il gateway mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Le to sielte e po sedi acetade, ma chest no ti consintirà di inviâ mail fûr "
+"de to rêt locâl. Frache prossim par continuâ, o indaûr par insedâ un valôr."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"Fal, sendmail al è instalât, par plasè rimovîlu prin di instalâ e configurâ "
+"Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1537,107 +1580,120 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
+"I nons di host internet e an di sedi te forme \"host.domini.sortedidomini\"; "
+"par esempli, se il to provider al è \"provider.com\", il server mail "
+"internet al è di solit \"smtp.provider.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway mail internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
+"Il to server al inviarâ le pueste in jessude a mieç di un gateway mail, che "
+"a si premurarà dal inviament finâl."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal server mail:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
+"Le impostazion predefinide e je di zontâ myhostname, che al va ben par i "
+"sîts piçui."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
msgstr ""
+"Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis les "
+"mail locâls."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il server mail interni"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
+"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ il "
+"to server mail esterni:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway mail internet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Form of the address:"
-msgstr ""
+msgstr "Forme dal recapit:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al configurarà un server mail interni."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server mail esterni."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "o rimôf Sendmail par evitâ conflits...."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to server Postfix....."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr ""
+msgstr "Localhost - acès ristret dome a chest server"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune proxy di nivel superiôr (racomandât)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche une proxy di nivel superiôr"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di Configurazion Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
+"Squid al è un proxy server di memorizazion di rêt, al permet un acès plui "
+"svelt a le rêt locâl."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Chest assistent ti judarâ a configurâ il to server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
@@ -1645,60 +1701,70 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
+"Il valôr de puarte proxy al specifiche cuâl server proxy a si metarâ in "
+"scolte par domandis http. Le puarte predefinide e je 3128, altris valôrs e "
+"puedin sedi 8080, il valôr al à di sedi plui grant di 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte Proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
+"Frache Prossim se tu vuelis tignî chest valôr, o Indaûr par corezi le to "
+"sielte."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr ""
+"Tu âs insedât une puarte che podares sedi necessarie par chest servizi:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Frache indaûr par cambiâ il valôr."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs di sielzi une puarte plui grande di 1024 e plui piçule di 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
+"Disk Cache al è il valôr di spazi su disc che al po sedi doprât pe "
+"memorizazion."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Par to informazion, a son /var/spool/squid di spazi su disc:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
+"Memory Cache al è il valôr di RAM dedicât a les operazion di memorizazion "
+"(note che l'ûs corint di dut il proces squid al è plui grant)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension de memorie de Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Spazi su disc (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control di Aces"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
@@ -1706,22 +1772,29 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
+"Sielç il nivel che ti covente. Se no tu sâs, di solit chel plui iust al è il "
+"nivel locâl. Atenzion che il nivel Duç al podares no sedi sigûr."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
+"Le proxy po sedi configurade par doprâ diviers nivels di control di aces"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
+"Tu puedis doprâ sei un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sei "
+"un formât di test sicu \"domini.rêt\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
+"Dopre un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formât di "
+"test sicu \"domini.rêt\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
@@ -1731,36 +1804,42 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Jerarchie de memorie"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
+"Tu puedis sielzi \"Nissun nivel proxy superiôr\" se no tu âs bisugne di "
+"cheste fature."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
+"Insede il non di host just (sicu \"memorie.domini.rêt\") e le puarte de "
+"proxy di doprâ."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Non di host de proxy di nivel superiôr:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte de proxy di nivel superiôr:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "O configuri le Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
+"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ le "
+"to proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
@@ -1768,58 +1847,60 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
+"Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton Prossim o "
+"dopre il boton Indaûr par coreziu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Control di Aces:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu server proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mandrake version < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Rimôf le imagjin di inviament in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Mude le imagjin di inviament in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte imagjin all.rdz (Mandrake version > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
-msgstr ""
+msgstr "assistent PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1830,26 +1911,39 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e "
+"imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un "
+"protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di "
+"une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che "
+"un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le "
+"eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf "
+"cjariât a mieç de rêt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une imagjin di inviament"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, "
+"par esempli: imagjin Mandrake 10, imagjin Mandrake cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
msgstr ""
+"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè sielç un non o un numar, "
+"cence spazis)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
+"Percors a le imagjin: insede il percôrs complet a le imagjin di inviament de "
+"rêt"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1857,10 +1951,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di "
+"inviament. Al è ancje necessari dâ un non a cheste imagjin, cussì ogni "
+"imagjin di inviament e à un so non tal menu PXE. Daspò l'utent al po sielzi "
+"le imagjin di doprâ par l'inviament a mieç di PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1868,16 +1966,21 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui "
+"sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e "
+"proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr ""
+"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un "
+"numar, cence spaziis)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1885,120 +1988,142 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di "
+"boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les "
+"imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po "
+"sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
+"Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Rimôf une imagjin di inviament"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"Le imagjin di inviament PXE e les vôs tal menu PXE relativis e saran "
+"rimovudis."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagjin di inviament di rimovi:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte cualchi opzion a le imagjin di inviament"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"In cualchi câs, tu podaressis vê voe di zontâ cualchi opzion a le imagjin di "
+"inviament di PXE. Chest assistent al proviôt une maniere semplice di "
+"personalizâ une imagjin di inviament cun paramentris comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
+"Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu vuelis "
+"mudâ"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagjin di inviament di mudâ:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une opzion al disc di inviament PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
+"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di "
+"instalazion MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di "
+"instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP dal server:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele di instalazion:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte di instalazion:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Opzion ACPI: Advanced Configuration ad Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
+"Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di "
+"instalazion."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr ""
+"Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di "
+"inviament."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface client di rêt:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension de ram:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzion VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzion ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzion APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzion personalizade:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai "
+"computers di inviâsi a mieç di rêt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2006,16 +2131,23 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par "
+"imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite "
+"PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ "
+"domandade dal chist server."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Par plasè, insede une imagjin inviabil. Par inviâ un sisteme a mieç di rêt, "
+"i computer di rêt e an bisugne di une imagjin di inviament."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
+"O vin bisugne di une imagjin all.rdz o network.img. Par plasè, zonte une."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2023,173 +2155,194 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Par plasè insede une imagjin all.rdz, che conten ducj i driver. Tu puedis "
+"cjatâ une tal prin CD de distribuzion Mandrakelinux, te cartele /isolinux/"
+"alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasè sielç une imagjin di une cartele diferente di %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr ""
+"Par plasè insede un non PXE valevul: une peraule o un numar cence spazi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Par zontâ/rimovi/mudâ le imagjin di inviament PXE, prin tu âs bisugne di "
+"inviâ 'Set PXE Server'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Un non someant al è dizà in vore tal menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasè, insede un altri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
+"L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to "
+"server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percors de imagjin di inviament:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "File predefinît di PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "File di jutori di PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
+"L'assistent al mudarà cumò les opzions di inviament cun chescj parametris:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al rimovarà cumò cheste imagjin di inviament PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Vôs PXE di rimovi:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al zontarà cumò cheste imagjin di inviament PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à rimovût cun sucès le imagjin di inviament."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à mudât cun sucès les opzions di inviament."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s nol esist."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj - nissune restrizion di acès"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Mês regulis - domandimi hosts permitûts e dineâs"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
+"Samba al permet al to server di compuartâsi sicu server di stampe e di file "
+"par workstations no Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di configurazion Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
+"Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis Samba dal to server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr ""
+msgstr "Samba al à bisugne di savê cuâl Grop di lavôr Windows al servissarà."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Grop di lavôr"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Grop di lavôr:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server banner."
-msgstr ""
+msgstr "Intestadure dal server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
+"Le intestadure e je le maniere che chest server al è descrivût tes "
+"workstation di Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Intestadure:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The server banner is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Le intestadure dal server no je valevule"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel di acès :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
+"* Esempli 1: abilite ducj i IP in 150.203.*.*; fûr che un\n"
+"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
+"* Esempli 2: abilite i host che corispuindin a une rêt/mascare di rêt "
+"specificade\n"
+"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
+"* Esempli 3: abilite une copie di host\n"
+"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
@@ -2198,22 +2351,26 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
+"* Esempli 4: abilite dome host tal grop di rêt NIS \"foonet\", ma dinee "
+"acès di un host particolâr\n"
+"hosts allow = @foonet\n"
+"hosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Viôt che l'acès al domande ancjemò une password a nivel utent juste."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite host:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
-msgstr ""
+msgstr "Dinee host:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite servizis Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
@@ -2221,37 +2378,42 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
+"Samba al po proviodi une aree comun di condivision file par le to "
+"workstation Windows, e ancje une condivision di stampant pes stampantis "
+"leadis al to server."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite le aree di condivision file"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite condivision dal server di stampe"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr ""
+msgstr "Fas deventâ le cartelis home disponibilis par i lôr parons"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
+"Tu âs sielzût di permeti l'acès dai utent tes lôr cartelis home a mieç di "
+"samba ma tu âs/e an di doprâ smbpasswd par impostâ une password."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele condividude:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr ""
+msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi condividude."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permès file"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
@@ -2259,88 +2421,95 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
+"Insede utents o grops separâts di une virgule ( i grops e an di sedi "
+"precedûts di une '@') sicu :\n"
+"root, fred, @utents, @ruede par ductis les sortis di permès."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Read list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste lei:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
-msgstr ""
+msgstr "root, fred @utents, @ruede"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Write list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste scrîf:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
+"Sielç cuâlis stampantis tu vuelis che sedin disponibilis par i utents "
+"cognossûs"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite dutis les stampantis"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "Configuring Samba"
-msgstr ""
+msgstr "O configuri Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à cjatât chescj parametris par configurâ Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Intestadure dal server:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Condivision file:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server di stampe:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
-msgstr ""
+msgstr "Home:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
-msgstr ""
+msgstr "Stampantis:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to server Samba..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent dal timp"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Prove ancjemò"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
-msgstr ""
+msgstr "Salve le configurazion cence provâ"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
+"Chest assistent ti judarâ a impostâ le ore dal to server sincronizade "
+"cunt'un server dal timp esterni."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Cussì il to server al diventarà il server locâl dal timp pe to rêt."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "frache prossin par scomençâ, o scancele par jessî di chest assistent"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2350,117 +2519,124 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un server primari e secondari de liste."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
-msgstr ""
+msgstr "Server dal timp"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server dal timp primari:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server dal timp secondari:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un fûs orari"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une regjon:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une citât:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
+"Se il server dal timp nol è disponibil subit (par resons di rêt o altri), a "
+"si varâ un ritart di cirche 30 seconts."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
+msgstr "Frache prossin par inviâ le prove dai server dal timp."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr ""
+msgstr "O provi se i server dal timp e son disponibii"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Fûs orari:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "I server dal timp no rispuindin. Le resons e puedin sedi:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
-msgstr ""
+msgstr "- server dal timp no esistints"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr ""
+msgstr "- nissune rêt esterne"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
-msgstr ""
+msgstr "- altris resons..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
+" Tu puedis provâ a contatâ i server dal timp o salvâ le configurazion cence "
+"impostâ daurman le ore."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazion dal server dal timp salvade"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
+"Cumò il to server al po compuartâsi sicu server dal timp e to rêt locâl."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Chest assistent ti judarà a configurâ il server Web pe to rêt."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di configurazion dal server Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
+msgstr "No sta a spontâ il ricuadri se no tu vuelis ativâ il to server Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç le sorte di servizi Web che tu âs voe di ativâ:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
+"Il to server a si po compuartâ sicu Web server te to rêt interne (intranet) "
+"e sicu server Web par Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite il server Web pe rêt interne"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite il server Web par Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2468,65 +2644,74 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
+"* Modul utents : permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home "
+"disponibil tal to server http al recapit http://iltoserver.com/~utent, plui "
+"indenant ti vignarâ domandât il non di cheste cartele."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
-msgstr ""
+msgstr "Modui :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
+"Permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home \n"
+"disponibil tal to server http al recapit http://www.iltoserver.com/~utent."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
+"Insede il non de cartele che i utents e àn di creâ tes lôr cartelis home "
+"(cence ~) par che sedi disponibil al recapit http://www.iltoserver.com/~utent"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr ""
+msgstr "sot-cartele utent http : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
+msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi le lidrie."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr ""
+msgstr "Lidrie:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il server Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
+"L'assistent al à cjatât chescj parametris domandâts par configurâ il to "
+"server Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server Web interni:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server Web Internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele utent:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server interni/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr ""
+msgstr "O configuri il to sisteme sicu server Apache ..."