summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-19 00:14:18 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-19 00:14:18 +0000
commit68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff (patch)
tree7b1a598c4bc6f08b87522b5ee4e8aeb61bb066de /po
parent07c824a858212d695e2ec7e3f7fd15ab92e14dfb (diff)
downloaddrakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar
drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.gz
drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.bz2
drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.xz
drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.zip
Corrected most of the more ashaming French errors
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po470
-rw-r--r--po/tl.po13
2 files changed, 235 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 00f0d342..4cdc8e1b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,11 +1,10 @@
# translation of drakwizard-fr.po to french
#
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002
-# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003
+# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002.
+# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
+# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004.
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004.
#
#
msgid ""
@@ -157,8 +156,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un "
-"client à votre réseau :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un "
+"client à votre réseau :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -166,7 +165,7 @@ msgid ""
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou "
-"utilisez le boutton Précédent pour corriger."
+"utilisez le bouton Précédent pour corriger."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -205,8 +204,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez activer le PXE dans votre configuration DHCP cochez la case "
"(Pre-boot\n"
-"execution Environment, un protocol qui perlet aux ordinteurs de demarrer par "
-"le reseau."
+"execution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer "
+"par le réseau."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Adresse IP passerelle :"
# add non breaking space before colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Permettre PXE :"
+msgstr "Permettre PXE :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -264,8 +263,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
-"votre service DHCP :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"votre service DHCP :"
# desactivé
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
@@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "Échec"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "SVP reajuster votre nom d'ordinateur."
+msgstr "SVP réajustez votre nom d'ordinateur."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -346,7 +345,7 @@ msgid ""
"with an internet host name."
msgstr ""
"le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance "
-"les adresses reseau (IP) et les noms d'hotes"
+"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Que voulez faire ?"
+msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "Choisissez l'ordinateur que vous voulez retirer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Enleve un ordinateur de la configuration DNS existante."
+msgstr "Enlève un ordinateur de la configuration DNS existante."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
@@ -393,8 +392,8 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Un serveur DNS esclave sert de server de backup a un serveur DNSprimaire, au "
-"cas ou votre server princiapl n'est pas joignable."
+"Un serveur DNS esclave sert de serveur de sauvegarde à un serveur DNS "
+"primaire, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -405,8 +404,9 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est "
-"pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache."
+"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre serveur "
+"n'est pas autoritaire et, si celui-ci qui ne possède pas la réponse dans son "
+"cache."
# don't know if thqt's the good translation for "forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas ceque "
+"Si vous ne connaissez pas de serveur externe, ou si vous ne savez pas ce que "
"c'est, ne mettez rien."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
@@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS."
-"Lancez le wizard DNS en choisissant: Serveur DNS maitre."
+"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS."
+"Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
msgid ""
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "Adresse IP du serveur :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Cet ordinateur va etre retirer."
+msgstr "Cet ordinateur va être retirer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit"
+msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Serveur d'installation Mandrake"
#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr "Serveur de Boot (PXE)"
+msgstr "Serveur de démarrage (PXE)"
#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Kolab server"
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"le package %s n'est pas installé\n"
+"le paquetage %s n'est pas installé\n"
"Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter"
#: ../drakwizard.pl:145
@@ -683,22 +683,22 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr ""
-"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de "
+"Adresse électronique de l'administrateur : adresse électronique de "
"l'administrateur du FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Reprise des transferts FTP: autoriser la reprise des transferts FTP."
+msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr ""
-"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
+"Autorise le FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
+"Chroot des utilisateurs : les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
"personnel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -717,21 +717,21 @@ msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Autoriser root à se connecter:"
+msgstr "Autoriser root à se connecter :"
# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Utilisateur Chroot Home :"
+msgstr "Chroot des utilisateurs : "
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP:"
+msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :"
# add non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Autorise FXP :"
+msgstr "Autorise FXP :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblarait que vous l'ayez "
+"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez "
"changé à la main. Veuillez corriger."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres."
+msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
@@ -827,12 +827,12 @@ msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-"Configurer facilement un serveur d'installation Mandrake, avec acces NFS et "
+"Configurer facilement un serveur d'installation Mandrake, avec accès NFS et "
"HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?"
+msgstr "Répertoire de destination : copier les fichiers dans quel répertoire ?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -843,8 +843,8 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la "
-"based'un CD d'installtion Mandrake."
+"Répertoire contenant les données : spécifier le répertoire contenant la base "
+"d'un CD d'installation Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release"
+msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release"
# uncertain translation, must check
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
+"Erreur ! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
"complète de Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
@@ -870,19 +870,19 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr ""
-"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant"
+"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les paramètres suivants"
# add a non breaking space before cono in french
# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :"
# add a non breaking space before cono in french
# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
@@ -890,11 +890,11 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
-"Felicitation, le serveur d'installation Mandrake est desormais pret. Vous "
-"pouvez desormais\n"
-"configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il sera alors tres facile "
+"Félicitations, le serveur d'installation Mandrake est désormais prêt. Vous "
+"pouvez désormais\n"
+"configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il sera alors très facile "
"d'installer Mandrakelinux\n"
-"par le reseau."
+"par le réseau."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -905,18 +905,16 @@ msgid "Install Server"
msgstr "Serveur d'installation"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Configuration du partage de fichiers"
+msgstr "Assistant de configuration de Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez "
-"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster"
+"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à "
+"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -925,9 +923,9 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab est un groupware securise et fiable. Il inclut principalement : une "
+"Kolab est un groupware sécurisé et fiable. Il inclut principalement : une "
"interface \n"
-"d'administration web, un carnet d'addresse partage, et un acces mail POP3 et "
+"d'administration web, un carnet d'adresses partage, et un accès mail POP3 et "
"IMAP4."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
@@ -935,9 +933,10 @@ msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
-msgstr "Attention: Kolab a besion de configurer de nombreux services: Proftpd, LDAP, Cyrus,"
-"Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de sauvegarde des fichiers"
-"de configuration de ces services."
+msgstr ""
+"Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, "
+"LDAP, Cyrus,Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de "
+"sauvegarde des fichiers de configuration de ces services."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
#, fuzzy
@@ -950,22 +949,23 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur null. Corrigez SVP."
+msgstr ""
+"Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur nulle. Corrigez SVP."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de Passe :"
+msgstr "Mot de Passe :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
msgid "Password again:"
-msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :"
+msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :"
# uncertain
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
+msgstr ""
+"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Hostname:"
@@ -973,20 +973,19 @@ msgstr "Nom d'hôte :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
-msgstr "Domaine de courrier :"
+msgstr "Domaine de courrier :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"Le serveur Kolab est desormais pret et configure. Logger vous en tant\n"
-"que 'manager' a l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n"
+"que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
+msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
@@ -1008,7 +1007,7 @@ msgstr "Configurer un serveur LDAP."
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "quelle opération sur LDAP :"
+msgstr "quelle opération sur LDAP :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
@@ -1028,21 +1027,21 @@ msgstr "Nom :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
msgid "Home Directory:"
-msgstr "Dossier utilisateur :"
+msgstr "Dossier utilisateur :"
# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr "Shell de connexion :"
+msgstr "Shell de connexion :"
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr "numéro uid :"
+msgstr "numéro uid :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
@@ -1084,38 +1083,38 @@ msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr "Répertoire utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr "Contenant :"
+msgstr "Contenant :"
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr "shadowMax :"
+msgstr "shadowMax :"
# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
msgid "shadowMin:"
-msgstr "shadowMin :"
+msgstr "shadowMin :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
msgid "shadowWarning:"
-msgstr "Attention (shadowWarning) :"
+msgstr "Attention (shadowWarning) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
msgid "shadowInactive:"
-msgstr "Inactif (shadowInactive) :"
+msgstr "Inactif (shadowInactive) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowExpire:"
-msgstr "Expiration (shadowExpire) :"
+msgstr "Expiration (shadowExpire) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :"
+msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
+msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
# uncertain, does "pass"stands for "password" ?
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
@@ -1186,7 +1185,7 @@ msgid ""
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à "
-"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés."
+"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accès."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
@@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement (heures) :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
@@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte"
+msgstr "La fréquence de rafraîchissement est incorrecte"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
@@ -1236,7 +1235,7 @@ msgid ""
"Internet News service:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
-"nécessaires pour configurer votre Service de forums :"
+"nécessaires pour configurer votre Service de forums :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
@@ -1286,12 +1285,12 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
"filesystem."
msgstr ""
-"Repertoire qui sera exporte en NFS. Ce repertoire sera exporte"
-"en lecture seule. Aucun changement ne pourra donc etre effectue via NFS."
+"Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture "
+"seule. Aucun changement ne pourra donc être effectué via NFS."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr "Répertoire :"
+msgstr "Répertoire :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -1339,15 +1338,15 @@ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Répertoire exporté :"
+msgstr "Répertoire exporté :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr "Masque de réseau :"
+msgstr "Masque de réseau :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
@@ -1359,7 +1358,7 @@ msgid ""
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
"Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez besoin "
-"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal a «localdomain», ni nul."
+"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal à « localdomain », ni nul."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1371,22 +1370,23 @@ msgid "NIS client"
msgstr "Client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs."
+msgstr ""
+"Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs et des fichiers « auto."
+"home » et « auto.master »."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils "
-"se connectent au réseau client NIS."
+"Les utilisateurs peuvent monter automatiquement leur répertoire personnel à "
+"partir du serveur, lorsqu'ils se connectent au réseau via un poste client "
+"NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr "Que voulez-vous faire ?"
+msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1394,16 +1394,16 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Vous devez jsute remplir les champs nisdomain et nisserver."
+msgstr "Vous devez juste remplir les champs nisdomain et nisserver."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "NIS server:"
-msgstr "Serveur NFS :"
+msgstr "Serveur NFS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr "Domaine NIS :"
+msgstr "Domaine NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1411,76 +1411,71 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Un serveur NIS est tres utile pour creer une base de donnee d'utilisateurs "
-"et d'ordinateurs.\n"
-"Ce wizard permet aussi aux utilisateurs d'acceder a leur repertoire "
-"personnel depuis un\n"
-"ordinateur client NIS."
+"Un serveur NIS est très utile pour créer une base de données d'utilisateurs "
+"et d'ordinateurs. Cet assistant permet aussi aux utilisateurs d'accéder à "
+"leur répertoire personnel depuis un ordinateur client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de "
-"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS."
+"Répertoire personnel NIS : répertoire personnel de base pour les "
+"utilisateurs de serveur NIS. Ce répertoire sera exporté via le serveur NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "Domaine NIS : domaine NIS pour votre serveur NIS"
+msgstr ""
+"Domaine NIS : domaine NIS à utiliser (généralement le même que votre domaine "
+"DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"
+msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Répertoire NIS personnel :"
+msgstr "Répertoire NIS personnel :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nom de domaine NIS :"
+msgstr "Nom de domaine NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Ceci installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"
+msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Dossier NIS :"
+msgstr "Dossier NIS :"
# i love this sort of explanation!
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS."
+msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS."
+msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-"Le demon YPBIND trouve le serveur de domain NIS, et se synchronise avec ses "
+"Le démon YPBIND trouve le serveur de domaine NIS, et se synchronise avec ses "
"informations."
# I had to modify that one a bit...
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Erreur: ce doit être un répertoire."
+msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné "
-"et ne peut pas être le nom de domaine local"
+"Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être « none » ni « localdomain »."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
@@ -1515,11 +1510,12 @@ msgid "Postfix wizard"
msgstr "Assistant Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système."
+msgstr ""
+"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système. Lancez "
+"drakconnect s'il vous plaît, et choisissez y une adresse IP statique."
# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
@@ -1549,9 +1545,9 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"Le masquerade d'addresse est une methode pour cacher les ordinateurs"
-"d'un domaine derriere leur passerelle mail. Cela permet de faire croire"
-"que les mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs"
+"Le masquerade d'adresses est une méthode pour cacher les ordinateurs d'un "
+"domaine derrière leur passerelle mail. Cela permet de faire croire que les "
+"mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
@@ -1571,19 +1567,19 @@ msgid ""
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont "
-"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »."
+"avoir dans les champs « From : » et « Reply-to »."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "Masquerade doit etre un nom de domain valide tel que mydomain.com."
+msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mydomain.com."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr "Masquage du nom de domaine :"
+msgstr "Masquage du nom de domaine :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
-msgstr "Attention :"
+msgstr "Attention :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
@@ -1648,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
-msgstr "myorigin:"
+msgstr "myorigin :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
@@ -1659,8 +1655,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
-"votre serveur de messagerie externe :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"votre serveur de messagerie externe :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
@@ -1689,9 +1685,8 @@ msgstr "Serveur Postfix"
# the msgid has got four dots instead of three
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
-#, fuzzy
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
+msgstr "Sendmail est desinstallé, pour éviter les conflits..."
# too many dots in the msgid
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
@@ -1723,7 +1718,7 @@ msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer "
+"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer "
"l'accès au web pour votre réseau local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
@@ -1785,7 +1780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire "
"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est "
-"plus élévée)"
+"plus élevée)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -1881,8 +1876,8 @@ msgstr "Configuration du proxy"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
-"votre proxy :"
+"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
+"votre proxy :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
@@ -1926,7 +1921,7 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr "Ajouter une image boot (Mandrake < 9.2)"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage (Mandrake < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1949,7 +1944,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1976,21 +1970,20 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-"La description PXE est utilise pour definir le role de l'image, par "
-"exemple:\n"
-"image de boot Mandrake 10, image de boot Mandrake cooker.."
+"La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par "
+"exemple :\n"
+"image de démarrage Mandrake 10, image de démarrage Mandrake cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). "
+msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)."
+msgstr ""
+"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image de démarrage par réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1998,16 +1991,15 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
-"boot. Nous\n"
-"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur "
+"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
+"démarrage. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
"pourra donc choisir \n"
-"l'image qu'il voudra demarrer par PXE."
+"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2015,21 +2007,19 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Dans certain cas, il est plus simple de demarrer l'ordinateur sur un noyau "
+"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
"(vmlinuz), et de fournir\n"
-"un fichier contenant tous les pilotes necessaires (dans notre cas all.rdz)."
+"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). "
+msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)."
+msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2037,17 +2027,17 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
-"boot. Nous\n"
-"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur "
+"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
+"démarrage. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
"pourra donc choisir\n"
-"l'image qu'il voudra demarrer par PXE."
+"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Choisissez L'image de boot PXE que vous voulez-retirer."
+msgstr "Choisissez L'image de démarrage PXE que vous voulez retirer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2055,11 +2045,12 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "L'image de boot PXE, et son entree dans le menu PXE vont etre efface."
+msgstr ""
+"L'image de démarrage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être efface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Image de boot a retirer : "
+msgstr "Image de démarrage à retirer : "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
#, fuzzy
@@ -2072,17 +2063,17 @@ msgid ""
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Dans certain cas l'administrateur veux ajouter des options aux images de "
-"demarrage PXE. Ce wizard permet facilement de changer ces options."
+"démarrage PXE. Ce isards permet facilement de changer ces options."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :"
+msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Image de boot à modifier :"
+msgstr "Image de démarrage à modifier :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
@@ -2093,7 +2084,8 @@ msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :"
#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
-"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake."
+"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
+"Mandrake."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
#, fuzzy
@@ -2106,7 +2098,7 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
+"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
"d'installation de serveur MDK."
@@ -2116,7 +2108,7 @@ msgstr "IP du serveur :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Répertoire d'installation :"
+msgstr "Répertoire d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
@@ -2125,7 +2117,7 @@ msgstr "Méthode d'installation :"
# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface"
+msgstr "Option ACPI : configuration avancée et de l'interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
#, fuzzy
@@ -2133,44 +2125,44 @@ msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
+"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
"doit être installée."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
+msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Interface réseau du client :"
+msgstr "Interface réseau du client :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Taille de la RAM :"
+msgstr "Taille de la RAM :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr "Option VGA :"
+msgstr "Option VGA :"
# I took liberty to add the comment...
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
+msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr "Option APIC :"
+msgstr "Option APIC :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
#, fuzzy
msgid "Custom option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Quelle opération :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
#, fuzzy
@@ -2189,24 +2181,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le "
"configurer,\n"
-" lancez juste le wizard DHCP et cochez la case 'activer le support PXE'. Si "
-"votre\n"
-"serveur DHCP n'a pas le support PXE active, ce n'est pas lui qui repondra "
-"aux requetes PXE\n"
-"sur le reseau."
+" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». "
+"Si votre\n"
+"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra "
+"aux requêtes PXE\n"
+"sur le réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Fournissez un image de demarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont "
+"Fournissez un image de démarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont "
"besoin \n"
-"d'une image de demarrage reseau."
+"d'une image de démarrage réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Il est necessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
+msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2217,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"SVP fournissez une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez "
"en \n"
"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandrakelinux, dans le "
-"repertoire:\n"
+"répertoire :\n"
"/isolinux/alt0/"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -2255,7 +2247,7 @@ msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Répertoire TFTP :"
+msgstr "Répertoire TFTP :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -2263,11 +2255,11 @@ msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Fichier PXE par défaut :"
+msgstr "Fichier PXE par défaut :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Fichier PXE d'aide :"
+msgstr "Fichier PXE d'aide :"
# uncertain
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
@@ -2282,7 +2274,7 @@ msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
+msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
#, fuzzy
@@ -2382,14 +2374,14 @@ msgstr "La bannière du serveur est incorrecte"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr "Niveau d'accès :"
+msgstr "Niveau d'accès :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* "
+"* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* "
"sauf une\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
@@ -2398,7 +2390,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque "
+"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque "
"spécifié\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
@@ -2407,7 +2399,7 @@ msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n"
+"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2417,7 +2409,7 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », "
+"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », "
"mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n"
"hosts allow = @un_groupe_nis\n"
"hosts deny = un_pirate"
@@ -2429,11 +2421,11 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
-msgstr "Hôtes autorisés :"
+msgstr "Hôtes autorisés :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
-msgstr "Hôtes non autorisés :"
+msgstr "Hôtes non autorisés :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
@@ -2467,13 +2459,13 @@ msgid ""
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
-"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister "
+"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregistrer "
"un mot de passe samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Répertoire partagé :"
+msgstr "Répertoire partagé :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
@@ -2490,12 +2482,12 @@ msgid ""
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), "
-"séparés par des virgules. Par exemple :\n"
+"séparés par des virgules. Par exemple :\n"
"root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Read list:"
-msgstr "droit de lecture :"
+msgstr "droit de lecture :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
@@ -2503,7 +2495,7 @@ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Write list:"
-msgstr "droit d'écriture :"
+msgstr "droit d'écriture :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
@@ -2560,7 +2552,7 @@ msgstr "Assistant de date/heure"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr "Reessayer"
+msgstr "Réessayer"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
@@ -2589,12 +2581,12 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
+"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Selectionnez un serveur primaire et secondaire parmis la liste."
+msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire parmi la liste."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
@@ -2602,7 +2594,7 @@ msgstr "Serveurs de temps"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Serveur de temps (primaire) :"
+msgstr "Serveur de temps (primaire) :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
@@ -2626,23 +2618,23 @@ msgid ""
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème "
-"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes."
+"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps."
+msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le test du serveur de temps."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Test de la disponibilite du serveur de temps."
+msgstr "Test de la disponibilité du serveur de temps."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuseau horaire :"
+msgstr "Fuseau horaire :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :"
+msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -2662,7 +2654,7 @@ msgid ""
"actually setting time."
msgstr ""
"- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou sauver la "
-"configuration sans mettre a jour l'heure actuellement."
+"configuration sans mettre à jour l'heure actuellement."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
@@ -2720,14 +2712,14 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
+"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
"vous sera demandé juste après."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
-msgstr "Modules :"
+msgstr "Modules :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
@@ -2751,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
+msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
@@ -2761,7 +2753,7 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr "Racine des documents :"
+msgstr "Racine des documents :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
@@ -2785,7 +2777,7 @@ msgstr "Serveur Web :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Répertoire utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
@@ -2819,17 +2811,9 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ "Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers "
#~ "électroniques paraissent avoir été envoyés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Forme de l'adresse :"
-
#~ msgid "myorigin"
#~ msgstr "myorigin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nom du serveur :"
-
# the msgid has got four dots instead of three
#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
#~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
@@ -2837,10 +2821,6 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
#~ msgid "Add boot image in PXE"
#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage"
-
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case."
diff --git a/po/tl.po b/po/tl.po
index 22ad4380..5974c201 100644
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-tl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-12 06:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-19 00:25+0800\n"
"Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n"
"Language-Team: Filipino <salinpinoy@list.comitus.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1277,6 +1277,9 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
"filesystem."
msgstr ""
+"Directory na i-e-export sa mga NFS client. Itong directory ay i-e-export sa "
+"\"read only\" mode (mababasa lang). Ipagkakaila nito ang lahat ng kahilingan "
+"na mangangailangan ng pagbabago sa filesystem."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1499,11 +1502,12 @@ msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfix wizard"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr "Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas."
+msgstr ""
+"Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas. Pakilunsad "
+"ang drakconnect at piliin ang static IP address."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
@@ -1531,6 +1535,9 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Ang \"address masquerading\" ay isang paraan para itago lahat ng host sa "
+"loob ng domain sa likod ng kanilang mail gateway, at palabasin na ang mail "
+"ay galing sa gateway mismo, imbis na sa bawat isang makina."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"