summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 21:44:43 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 21:44:43 +0000
commitfb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02 (patch)
tree0421f3577b37062f755be3306ae8369719f6b7c4 /po/uk.po
parente0dbe4ab14310f7c4af2a0f5c2aa06a151873f59 (diff)
downloaddrakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.gz
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.bz2
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.tar.xz
drakwizard-fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02.zip
fixed typo and updated pot file
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2199
1 files changed, 1119 insertions, 1080 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8e66f05a..a82e203d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Помічник налаштування"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "ͦ "
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
-msgstr "."
+msgstr "Попередження."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206
#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
-msgstr "."
+msgstr "Помилка."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
@@ -48,55 +48,55 @@ msgstr "."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
-msgstr "Ѥ"
+msgstr "Поздоровляємо"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "ͦ ̦ DNS"
+msgstr "Помічник налаштування клієнта DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr " Ҧ ͦ DNS"
+msgstr "Спочатку потрібно запустити Помічника сервера DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"̦ ϧ ͦϧ ֦ - , Ц' ֦, "
-" IP-."
+"Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до мережі, що має "
+"власну назву та IP-адресу."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Φ '̦', , '', ͦ."
+msgstr "Натисніть 'Далі', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Помічника."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-" æ, , ' ̦ "
-"צ ϧ ֦."
+"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта "
+"відомим для інших машин з Вашої мережі."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr " ͦ ̦ DNS."
+msgstr "Цей Помічник допоможе додати нового клієнта до Вашого локального DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "( Ҧ Ц )"
+msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "Client identification:"
-msgstr "Ʀæ ̦:"
+msgstr "Ідентифікація клієнта:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-", Φ IP- ' ̦ Φ "
-"֦."
+"Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в "
+"мережі."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -104,90 +104,90 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-" ̦ ֦ Ʀ ', clientname."
-"company.net. ֦ (Φ) IP- "
-" Ӧ ."
+"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname."
+"company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в "
+"звичайному синтаксисі з крапками."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "Name of the machine:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва машини:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "IP- :"
+msgstr "IP-адреса машини:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr " dhcp, Ʀæ."
+msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72
#: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:141 ../drakwizard.pl:145
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr " , Ʀæ ͦ"
+msgstr "Системна помилка, конфігурацію не змінено"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr " ... Φ \"̦\", "
+msgstr "Це неправильна адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr " ̦ ϧ ֦"
+msgstr "Додаю нового клієнта до Вашої мережі"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ , ̦ "
-"ϧ ֦:"
+"Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для того, щоб додати клієнта до "
+"Вашої мережі:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-" æ ̦, Φ \"̦\", Φ "
-"\"\", ."
+"Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або натисніть "
+"\"Назад\", щоб їх виправити."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr " ̦"
+msgstr "Назва клієнта"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "IP- ̦:"
+msgstr "IP-адреса клієнта:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "ͦ Ц ̦."
+msgstr "Помічник успішно додав клієнта."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "ͦ DHCP"
+msgstr "Помічник DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP - צ, צ "
-"æ."
+"DHCP - це сервіс, який автоматично надає мережеві адреси Вашим робочим "
+"станціям."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr " ͦ צ DHCP ."
+msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -195,13 +195,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-" צ PXE dhcp, Ҧ (Pre-boot "
-"eXecution Environment, , 'Ҧ "
-" )."
+"Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут (Pre-boot "
+"eXecution Environment, протокол, який дає змогу завантажуватикомп'ютері "
+"через мережу)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr " , ˦ դ dhcp"
+msgstr "Інтервал адрес, які використовує dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -209,55 +209,55 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"֦ , æ צ DHCP; "
-" æ , Φ "
-". (/: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"Вкажіть інтервал адрес, наданих робочим станціям сервісом DHCP; якщо ж Ви не "
+"маєте спеціальних потреб, то можете безпечно прийняти запропоновані "
+"значення. (напр/: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr " IP-:"
+msgstr "Найнижча IP-адреса:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP address:"
-msgstr " IP-:"
+msgstr "Найвища IP-адреса:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "IP- :"
+msgstr "IP-адреса шлюза:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "צ PXE:"
+msgstr "Увімкнути PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr " dhcp "
+msgstr "Інтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr " IP- ."
+msgstr "Інтервал IP-адрес вказано неправильно."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr ""
-" IP- ̦ "
-"."
+"Інтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в інтервалі мережевих адрес "
+"сервера."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "IP ̦."
+msgstr "IP сервера не повинна бути в інтервалі."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr " DHCP"
+msgstr "Налаштовую сервер DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ, DHCP "
-"צ:"
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні, щоб налагодити Ваш DHCP "
+"сервіс:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
@@ -277,15 +277,15 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
-msgstr "צ"
+msgstr "увімкнено"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
-msgstr ":"
+msgstr "Інтерфейс:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "ͦ Ц צ DHCP."
+msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "ͦ Ц צ DHCP."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
-msgstr "¦"
+msgstr "Збій"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Ԧ drakwizard ͦ ˦ ."
+msgstr "Перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr " Ҧ ."
+msgstr "Вам потрібно виправити назву машини."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
@@ -311,37 +311,37 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-" Ҧ . DNS Ҧ "
-" , , , "
-". drakconnect, ."
+"Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати "
+"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не "
+"порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Master DNS server"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Головний сервер DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
msgid "Slave DNS server"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Підлеглий сервер DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Додати машину в DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Вилучити машину з DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) - צ, Φ Ԧ."
+"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "ͦ DNS"
+msgstr "Помічник налаштування головного DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -349,34 +349,34 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-" ͦ Ʀ צ DNS Ҧ. "
-"Ʀæ צ DNS 'Ҧ, "
-"Φ צĦ Φ DNS."
+"Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця "
+"конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а "
+"нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr " :"
+msgstr "Що Ви хочете зробити:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "( Ҧ Ц )"
+msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Ҧ , ."
+msgstr "Виберіть із списку машину, яку Ви хочете вилучити."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr " ϧ Ʀæ DNS."
+msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
-msgstr " :"
+msgstr "Вилучити машину:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Computer Name:"
-msgstr " ':"
+msgstr "Назва комп'ютера:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
msgid ""
@@ -384,48 +384,48 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-" DNS "
-" ̦ , ."
+"Підлеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера і також "
+"працює в ролі резервного сервера, якщо головний сервер недоступний."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "IP- DNS:"
+msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-" Ԧ Ԧ, "
-" צצĦ ۦ."
+"Випередження стаються тільки для тих запитів, для яких сервер не "
+"авторизовано і немає відповіді у кеші."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP "
+msgstr "IP передавача даних"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-" Ҧ IP- , Ħ , "
-" ۦ "
+"Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в "
+"інакшому випадку залишіть її порожньою"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "External DNS:"
-msgstr "ΦΦ DNS:"
+msgstr "Зовнішній DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid "Add search domain"
-msgstr " "
+msgstr "Додати домен для пошуку"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-" Ҧ "
-"."
+"Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це "
+"тут."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
@@ -434,196 +434,195 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-" '. "
-" ͦ , צ ͦ Ԧ ͦ . "
-" Ӧ ͦ "
-" ̦"
+"Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із "
+"назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. "
+"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою "
+"пошуку по ключовому полі"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr " :"
+msgstr "Типова назва домена для пошуку:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-" ... Φ \"̦\", "
+"Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-" IP- DNS-... Φ \"̦\", "
-" "
+"Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисніть \"Далі\", "
+"щоб продовжити"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr " IP-... Φ \"̦\", "
+msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-", Ʀæ DNS... Φ \"̦\" "
-""
+"Здається, ця машина вже є конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для "
+"продовження"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Error:"
-msgstr ":"
+msgstr "Помилка:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-", Ʀæ DNS... Φ \"̦\" "
-""
+"Здається, що цього немає в конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для "
+"продовження"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-", DNS- ͦ. , "
-"Ԧ ͦ DNS: DNS."
+"Здається, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Помічника. Будь ласка, "
+"запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
msgid ""
-"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
-"can't add/remove host."
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-", DNS , Ц. "
-"/ ."
+"Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу "
+"додавати/вилучати машини."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "ͦ Ʀæ Ц DNS"
+msgstr "Помічник зараз створить конфігурацію підлеглого DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
-msgstr " æ Ʀæ:"
+msgstr "з цією конфігурацією:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "̦ æ Ʀæ DNS"
+msgstr "Клієнта з цією ідентифікацією буде додано до DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Computer name:"
-msgstr " ':"
+msgstr "Назва комп'ютера:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "IP- ':"
+msgstr "IP-адреса комп'ютера:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "̦ DNS"
+msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "DNS- Ʀæ"
+msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Server Hostname:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва сервера:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Domainname:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва домена:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "ͦ Ц DNS."
+msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "ͦ Ц DNS."
+msgstr "Помічник успішно вилучив машину з DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "ͦ Ц DNS Ҧ."
+msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS на Вашому сервері."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-" , Ԧ drakwizard ͦ ˦ ."
+"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr " դ DNS-..."
+msgstr "Система налаштовується як головний DNS-сервер..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr " դ Ц DNS-..."
+msgstr "Система налаштовується як підлеглий DNS-сервер..."
#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
-msgstr "- ަ"
+msgstr "Веб-сервер Апачі"
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
-msgstr " DHCP"
+msgstr "Сервер DHCP"
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Сервер DNS"
#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
-msgstr " "
+msgstr "Сервер новин"
#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
-msgstr " NFS"
+msgstr "Сервер NFS"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
-msgstr " "
+msgstr "Поштовий сервер"
#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
-msgstr " FTP"
+msgstr "Сервер FTP"
#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Samba server"
-msgstr " "
+msgstr "Сервер самба"
#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
-msgstr "Ӧ"
+msgstr "Проксі"
#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
-msgstr " "
+msgstr "Сервер часу"
#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "- ަ2"
+msgstr "Веб-сервер Апачі2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr " NIS autofs map"
+msgstr "Сервер NIS autofs map"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
-msgstr " "
+msgstr "Сервер встановлення Мандрейк"
#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr " PXE"
+msgstr "Сервер PXE"
-#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Kolab server"
-msgstr " Kolab"
+msgstr "Сервер Kolab"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "¦ ͦ Drakwizard"
+msgstr "Вибір Помічника Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:61
msgid "Please select a wizard"
-msgstr " , Ҧ ͦ"
+msgstr "Будь ласка, виберіть Помічника"
#: ../drakwizard.pl:141
#, perl-format
@@ -631,71 +630,71 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
-"%s \n"
-"Φ \"̦\", , \"\", "
+"%s не встановлено\n"
+"Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти"
#: ../drakwizard.pl:145
msgid "Installation failed"
-msgstr " "
+msgstr "Встановлення завершилося невдало"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
-msgstr "ͦ FTP"
+msgstr "Помічник FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "ͦ FTP"
+msgstr "Помічник налаштування сервера FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr " ͦ FTP- ϧ ֦."
+msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Ҧ צ FTP, צ:"
+msgstr "Виберіть тип сервісу FTP, який Ви хочете активізувати:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-" Ħ FTP- ϧ Ҧϧ () ֦, "
-" FTP- ."
+"Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або "
+"як FTP-сервер для інтернету."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr " FTP- Intranet"
+msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr " FTP- "
+msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "ͦ -: ϧ ͦΦ FTP."
+msgstr "Адмін ел-пошта: адреса електронної пошти адміністратора FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-" Ц FTP: Ц FTP "
-"."
+"Дозволити підсумок FTP: дозволити підсумок сервера FTP завантаження чи "
+"звантаження."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr " FXP: ͦ ̦ FTP."
+msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файлів по іншому FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home user: ަ Ԧ ϧ Φ ."
+msgstr "Chroot home user: користувачі бачитимуть тільки свої домашні теки."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
-msgstr " FTP Proftpd"
+msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Permit root login: Ť Ҧ FTP ͦΦ."
+"Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -703,7 +702,7 @@ msgstr "Admin email:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr " Ťæ root:"
+msgstr "Дозволяти реєстрацію root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
@@ -711,63 +710,63 @@ msgstr "Chroot home user:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr " Ц FTP:"
+msgstr "Дозволити підсумок FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
-msgstr " FXP:"
+msgstr "Дозволити FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr " dhcp, Ʀæ."
+msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-" ֦, Ц' FTP ҦΦ "
-"ΦΦ ."
+"Будь ласка вкажіть, чи дозволяти під'єднання до сервера FTP із внутрішніх чи "
+"зовнішніх машин."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
-" bash ! , "
-"! , ."
+"Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Здається, Ви виправили його "
+"вручну! Будь ласка, поправте."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr ", Ҧ ͦΦ, ..."
+msgstr "Вибачте, Вам потрібно мати права адміністратора, щоб це зробити..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
-msgstr " FTP"
+msgstr "Налаштування сервера FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ "
-" FTP"
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
+"сервера FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-" æ , Φ \"̦\", "
-"Φ \"\", ͦ "
+"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\", або "
+"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr " FTP-: "
+msgstr "Інтранет FTP-сервер: "
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr " FTP-:"
+msgstr "Інтернет FTP-сервер:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
@@ -783,81 +782,81 @@ msgstr "Chroot Home user"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr " Ц FTP"
+msgstr "Дозволити підсумок FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
-msgstr " FXP"
+msgstr "Дозволити FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "ͦ Ц / FTP-"
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-" , Ԧ drakwizard ͦ ˦ . "
+"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. "
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
-msgstr " MDK ( NFS http)"
+msgstr "Налаштувати сервер встановлення MDK (через NFS і http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-" NFS "
+"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і "
"HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr " : Ц?"
+msgstr "Тека призначення: куди копіювати?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
-msgstr " "
+msgstr "Налаштування сервера встановлення"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-" : ֦ , "
-"."
+"Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення "
+"Мандрейка."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr " '/var/install/'"
+msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr " : /var/install/mdk-release"
+msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-", "
-"."
+"Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням "
+"Мандрейк."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr " դ, , Ҧ ."
+msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr " Ʀ "
+msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "צ NFS:"
+msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "צ HTTP:"
+msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
@@ -865,30 +864,30 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
-"Ѥ, . "
-" DHCP Ц PXE PXE. "
-" ֦."
+"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете "
+"налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане "
+"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr "Ц Φ , ..."
+msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
-msgstr " "
+msgstr "Сервер встановлення"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "ͦ Kolab"
+msgstr "Помічник налаштування Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-" Ҧ , , "
-" , . , Ԧ drakconnect, "
-" ."
+"Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як "
+"локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб "
+"зробити виправлення."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -897,10 +896,10 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
-"Kolab - , Ħ ϧ . "
-"˦ æ: , Ц "
-" ަ mailbox, "
-" POP3 IMAP4 (rev1)"
+"Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. "
+"Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга "
+"адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до пошти "
+"по POP3 і IMAP4 (rev1)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -908,107 +907,107 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
-": Kolab դ, צӦ: "
-"Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. ͦ "
-"Ц Φ Ʀæ ̦ צӦ."
+"Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: "
+"Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну "
+"копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr ""
-" ͦ ϧ Kolab."
+"Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr "Ħ Kolab."
+msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr " Ц Φ, , ."
+msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте."
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
+#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
msgid "Password:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пароль:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
msgid "Password again:"
-msgstr " :"
+msgstr "Пароль ще раз:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "ͦ դ Kolab "
+msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Hostname:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва машини:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
-msgstr " :"
+msgstr "Головний домен:"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-" kolab . Ť ' 'manager' "
-", , https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+"Сервер kolab налаштовано і запущено. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і "
+"паролем, який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "դ kolab ۦ ͦ..."
+msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-msgstr "Server - Ʀæ LDAP"
+msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr "Add - LDAP"
+msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
-msgstr "ͦ LDAP"
+msgstr "Помічник налаштування LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "Setup a ldap server."
-msgstr " ldap."
+msgstr "Встановити сервер ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr " LDAP:"
+msgstr "який працює на LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr " Φ LDAP"
+msgstr "Додати дані в LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "uid, gid, home directory, "
-msgstr "uid, gid, , "
+msgstr "uid, gid, домашня тека, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
-msgstr "':"
+msgstr "Ім'я:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
msgid "Last Name:"
-msgstr "Ҧ:"
+msgstr "Прізвище:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
msgid "User Name:"
-msgstr "' :"
+msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
msgid "Home Directory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тека користувача:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr " Ťæ:"
+msgstr "Командний рядок реєстрації:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr " uid:"
+msgstr "номер uid:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
@@ -1029,14 +1028,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"LDAP RootDSE\n"
"\n"
-":\n"
+"приклад:\n"
"obelx.nux.com\n"
"\n"
-" ldap config:\n"
+"буде в ldap config:\n"
"\n"
"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
"\n"
-"RootDN ldap."
+"RootDN є менеджером Вашого сервера ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
@@ -1048,23 +1047,23 @@ msgstr "RootDN"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr " OU"
+msgstr "Типовий OU"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr ". LDAP"
+msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тека користувача:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr ":"
+msgstr "Контейнер:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
@@ -1092,54 +1091,54 @@ msgstr "objectClass:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr ". Ʀæ LDAP"
+msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
-msgstr " æ "
+msgstr "Помилка в теці користувача"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ", Φ"
+msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr " æ Ťæ"
+msgstr "Помилка в оболонці реєстрації"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr " , Ҧ "
+msgstr "Будь ласка, виберіть правильно"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr " , "
+msgstr "Будь ласка, повинно бути число"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "ͦ Ц LDAP."
+msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully added data"
-msgstr "Φ Ц"
+msgstr "Дані додано успішно"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "ͦ Ц LDAP"
+msgstr "Помічник успішно додав запис у LDAP"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Помічник новин"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"ͦ צ - ϧ ֦."
+"Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr " ͦ "
+msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
@@ -1147,33 +1146,33 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-" Ԧ Φ Ħ \\.._\"; "
-", \"provider.com\", Ħ "
-" \"news.provider.com\"."
+"Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; "
+"наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
+"переважно є \"news.provider.com\"."
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-" - , - ϧ "
-"֦; ."
+"Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до Вашої "
+"мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва сервера новин:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
-" Ԧ צ Ԧ -' Ҧ "
-"ͦ ͦ 6 24 ."
+"В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може "
+"змінюватися між 6 і 24 годинами."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Період опитування"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
@@ -1181,83 +1180,90 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
-" Ц' "
-"Φ ; Ҧ ͦ "
-"̦ ."
+"Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання "
+"найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома "
+"послідовними опитуваннями."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Ҧ ( ):"
+msgstr "Період опитування (в годинах):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr " צ"
+msgstr "Назва сервера новин невірна"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Ҧ צ"
+msgstr "Період опитувань невірний"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr " -"
+msgstr "Налаштування інтернет-новин"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ צ "
-"-:"
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса "
+"інтернет-новин:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-" æ , Φ \"̦\" "
-"Φ \"\", ͦ ."
+"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
+"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
-msgstr " :"
+msgstr "Сервер новин:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
-msgstr " :"
+msgstr "Інтервал опитування:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "ͦ Ц -."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "ͦ NFS "
+msgstr "Помічник NFS "
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37
msgid "All - No access restriction"
-msgstr " - ."
+msgstr "Все - без обмеження доступу."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr " - ϧ ֦ ()"
+msgstr "Локальна мережа - доступ до локальної мережі (рекомендовано)"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "ͦ NFS-"
+msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr " ͦ NFS ϧ ֦."
+msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі."
+
+#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
+msgid ""
+"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the "
+"filesystem."
+msgstr ""
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr ":"
+msgstr "Тека:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Access control"
-msgstr " "
+msgstr "Контроль доступу"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid ""
@@ -1265,104 +1271,104 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Ҧ Ҧ, ¦ צצ . "
-", Ҧ, Ҧ ϧ ֦ . "
-"Φ , Ҧ ϧ ."
+"Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не "
+"знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. "
+"Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS צצ ip-"
+msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-" ֦. æ, "
-" , , ."
+"Доступ буде дозволено для машин в мережі. Ось інформація, яку знайдено про "
+"Вашу локальну мережу, Ви можете виправити її, якщо в цьому є потреба."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr " ϧ ֦"
+msgstr "Надати доступ до локальної мережі"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
-msgstr " :"
+msgstr "Авторизована мережа:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr ", , դ."
+msgstr "Шляху, який Ви ввели, не існує."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "ͦ ڦ Φ ."
+msgstr "Помічник зібрав наступні параметри."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тека для експорту:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
-msgstr ":"
+msgstr "Доступ:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask :"
-msgstr ":"
+msgstr "Маска:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-msgstr "ͦ Ц NFS-"
+msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-" Ҧ NIS. Ҧ , "
-" , , ."
+"Вам потрібно виправити назву домена NIS. Потрібно ввести правильну назву, не "
+"таку саму, як локального домена, і не порожню."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr " NIS autofs map"
+msgstr "Сервер NIS з autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "NIS client"
-msgstr "̦ NIS"
+msgstr "Клієнт NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr " NIS autofs map, auto.home auto.master."
+msgstr "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"ަ ϧ Φ , Ť "
-"֦ ̦Ԧ NIS."
+"Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в "
+"мережі клієнтів NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Що Ви хочете зробити?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr " ' ̦ NIS"
+msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr " Ԧ Ҧ NIS."
+msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "NIS server:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Сервер NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Домен NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1370,179 +1376,189 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-" NIS ަ "
-"'Ҧ ֦. ͦ autofs, , צ "
-" צ NIS "
-"'Ҧ NIS ̦."
+"Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і "
+"комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, він "
+"надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню теку на "
+"комп'ютері NIS клієнт."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"ͦ NIS: ަ NIS. "
-"դ NFS."
+"Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека "
+"експортується через сервер NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
-" NIS: NIS ( , "
+"Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену "
"DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS server: '."
+msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
-msgstr "ͦ NIS:"
+msgstr "Домівка NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Назва домена NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "ͦ NIS autofs"
+msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Тека NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr " NIS: NIS"
+msgstr "Назва домена NIS: назва домена NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr " NIS: ' NIS."
+msgstr "Сервер NIS: назва комп'ютера з сервером NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
-" YPBIND NIS Цդ æ, ' "
-" NIS."
+"Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, пов'язану "
+"з NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr ": ."
+msgstr "Помилка: повинна бути тека."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-": NIS , "
-" ."
+"Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як "
+"локального домена."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr " , ."
+msgstr "Будь ласка, виправте."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "ͦ Ц ' Ԧ ̦ NIS."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості клієнта NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"ͦ Ц ' Ԧ NIS autofs map."
+"Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs map."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr " ϧ Ԧ NIS Autofs map..."
+msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS autofs"
+msgstr "NIS з картою autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "դ ̦ NIS..."
+msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
-msgstr "ͦ Postfix"
+msgstr "Помічник Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ", ϧ /etc/hosts. Ȧ."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+"drakconnect and choose static IP address."
+msgstr "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
-msgstr "ΦΦ "
+msgstr "Зовнішній сервер пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
-msgstr "ҦΦ "
+msgstr "Внутрішній сервер пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "ͦ -"
+msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"ͦ צ - ϧ ֦ "
-" ΦΦ ."
+"Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-пошти для Вашої мережі "
+"або зовнішній сервер пошти."
+
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
+msgid ""
+"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
+"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
+"gateway itself, instead of from individual machines."
+msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr " Ȧϧ "
+msgstr "Адреса вихідної пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-" צצ , դ Ȧϧ "
-"."
+"Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для вхідної "
+"пошти."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-" , Ȧ \":"
-"\" \"צ\"."
+"Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях \"Від:"
+"\" і \"Відповісти\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr " , \"ͦ.com\"!"
+msgstr "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Маскована назва домена:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
-msgstr ":"
+msgstr "Попередження:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюза пошти."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-" ¦ , צ ֦ "
-"ϧ ϧ ֦. Φ \"̦\", , \"\", "
-" ."
+"Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за межі "
+"Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або \"Назад\", "
+"щоб ввести значення."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-", sendmail, -, ̦ "
-" Postfix"
+"Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед встановленням "
+"і налаштуванням Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1550,118 +1566,118 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-" Ԧ ˦ ͦ \\.._"
-"\"; , \"provider.com\", "
-" \"smtp.provider.com\"."
+"Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена"
+"\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти "
+"переважно є \"smtp.provider.com\"."
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr " -"
+msgstr "Шлюз інтернет-пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-" צ Ȧ , "
-" ."
+"Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає про "
+"остаточну доставку."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва сервера пошти:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr " myhostname, Ԧ."
+msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from"
+"to come from."
msgstr ""
-" myorigin դ , Ʀդ צ "
-"צΦ Ԧ"
+"Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально "
+"відправленій пошті"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr " Φ "
+msgstr "Налаштування зовнішнього сервера пошти"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ "
-"Φ :"
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
+"зовнішнього сервера пошти:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-msgid "Form of the address"
-msgstr " "
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
+msgid "Internet mail gateway:"
+msgstr "Шлюз інтернет-пошти:"
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-msgid "myorigin"
-msgstr "myorigin"
+#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
+msgid "Form of the address:"
+msgstr "Форма адреси:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr " ͦ դ ҦΦ ."
+msgstr "Зараз Помічник налаштує внутрішній сервер пошти."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "ͦ Ц ΦΦ ."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш зовнішній сервер пошти."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
-msgstr " Postfix"
+msgstr "Сервер Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr " Sendmail ̦..."
+msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr " Postfix..."
+msgstr "Налаштування сервера Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - Ԧ "
+msgstr "Localhost - доступ дозволено тільки для цього сервера"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr " Ҧ Ӧ ()"
+msgstr "Без вищого рівня проксі (рекомендовано)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "צ Ҧ Ӧ"
+msgstr "Встановіть вищий рівень проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
-msgstr "ͦ Squit"
+msgstr "Помічник Squit"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "ͦ Ӧ"
+msgstr "Помічник налаштування проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid - Ӧ- , צ Ѥ - "
-" ϧ ֦."
+"Squid -це проксі-сервер для кешування веб, він дозволяє швидший веб-доступ "
+"до локальної мережі."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr " ͦ Ӧ-."
+msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати проксі-сервер."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Порт проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid ""
@@ -1669,69 +1685,69 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-" Ӧ , Ӧ- "
-" http-. 3128, "
-" 8080, ¦ 1024."
+"Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде "
+"прослуховавати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим "
+"значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
-msgstr " Ӧ:"
+msgstr "Порт проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Φ ̦, , , "
-"."
+"Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити "
+"його."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr " , צ:"
+msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим сервісом:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Φ , ͦ ."
+msgstr "Натисніть Назад, щоб змінити значення."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr " Ҧ , ¦ 1024 65535"
+msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"- - ˦˦ , "
-" ."
+"Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для "
+"кешування диску."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "æ : /var/spool/squid ͦ :"
+msgstr "Інформація для Вас: ось тут /var/spool/squid є місце на диску:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"-' - ˦˦ RAM, æ -' "
-"(Φ , Ħ ˦˦ 'Ԧ Ӧ squid ¦)."
+"Кеш-пам'ять - це певна кількість RAM, призначена для операцій з кеш-пам'яттю "
+"(зверніть увагу, що дійсна кількість пам'яті всієї роботи squid більша)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "ͦ Ӧ"
+msgstr "Розмір кешу проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr " 'Ԧ ():"
+msgstr "Кеш пам'яті (Мб):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr " ():"
+msgstr "Місце на диску (Мб):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
-msgstr " "
+msgstr "Контроль доступу"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid ""
@@ -1739,74 +1755,74 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Ҧ Ҧ, ¦ צצ . "
-", Ҧ, Ҧ ϧ ֦ . "
-"Φ , Ҧ ϧ ."
+"Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не "
+"знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. "
+"Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Ӧ , ҦΦ ҦΦ "
+msgstr "Проксі може бути налаштований, щоб використовувати різні рівні доступу"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-" , "
-"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\""
+"Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад "
+"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-" , "
-"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\""
+"Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад "
+"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-" , Squid Ħ Ӧ. "
-" Ҧ Ӧ ."
+"Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати "
+"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Ȧ "
+msgstr "Ієрархія кешу"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-" \" Ҧ Ӧ\", Ҧ "
-" צ."
+"Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не потрібна "
+"така можливість."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Ħ ( \"cache.domain.net\") Ӧ."
+"Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr " Ӧ Ҧ:"
+msgstr "Назва проксі вищого рівня:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr " Ӧ Ҧ:"
+msgstr "Порт проксі вищого рівня:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Налаштування проксі"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ Ӧ:"
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131
@@ -1814,60 +1830,60 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-" æ , Φ \"̦\" "
-"Φ \"\", ͦ ."
+"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
+"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Port:"
-msgstr ":"
+msgstr "Порт:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Access Control:"
-msgstr " :"
+msgstr "Контроль доступу:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "ͦ Ц Ӧ-."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr " ϧ Ԧ Ӧ-..."
+msgstr "Налаштування Вашої системи в якості проксі-сервера..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Ӧ Squit"
+msgstr "Проксі Squit"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "ͦ PXE"
+msgstr "Помічник PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
-msgstr " PXE"
+msgstr "Встановити сервер PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr " ( < 9.2)"
+msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr " PXE"
+msgstr "Видалити образ завантаження з PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "ͦ PXE"
+msgstr "Змінити образ завантаження в PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr " all.rdz ( > 10.0)"
+msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
-msgstr "ͦ PXE"
+msgstr "Помічник PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr " PXE."
+msgstr "Встановити сервер PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1878,34 +1894,34 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-" ͦ PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-"Environment) - , Intel, "
-"' . PXE Ҧ "
-"̦. ' դ, BIOS դ PXE ' "
-"դ . Ѥ , ' "
-"æ ֦."
+"Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution "
+"Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати "
+"комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового "
+"покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і "
+"виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити "
+"операційну систему по мережі."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr " "
+msgstr "Додати образ завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-" PXE դ , "
-": Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.."
+"Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, "
+"тобто: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr " PXE: PXE ( /, ¦̦)"
+msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr " : ֦ "
+msgstr "Шлях до образу: вкажіть повний шлях до образу мережевого завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1913,14 +1929,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-" ֦ Ҧ . , "
-"Ҧ , , צ "
-"צצ PXE. Ħ , צ "
-" PXE."
+"Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, "
+"потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій "
+"відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він "
+"хоче завантажуватися через PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr " all.rdz"
+msgstr "Додати образ завантаження all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1928,22 +1944,22 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-" Φ Ԧ "
-" Ԧ ֦ "
-"(vmlinuz) Ӧ Ȧ ( "
-" all.rdz)."
+"З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного "
+"завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра "
+"(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому "
+"випадку це all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr ""
-" PXE: , 'Ѥ PXE ( , "
-" ¦̦)"
+"Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте словоабо "
+"число без пробілів)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr " all.rdz: ֦ all.rdz"
+msgstr "Шлях до all.rdz: вкажіть повний шлях до образа all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1951,138 +1967,138 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-" ֦ Ҧ . , "
-"Ҧ , , צ "
-"צצ PXE. Ħ , צ "
-" PXE."
+"Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, "
+"потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій "
+"відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він "
+"хоче завантажуватися через PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-" , ֦ PXE, "
-" PXE."
+"Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з "
+"сервера PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr " "
+msgstr "Видалити образ завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr " PXE צצ PXE ."
+msgstr "Образ завантаження PXE і відповідний пункт в меню PXE буде вилучено."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr " :"
+msgstr "Образ завантаження до вилучення:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr " "
+msgstr "Додати параметри до образу завантаження"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-" ˦ "
-"PXE. ͦ Ӧ "
-" ."
+"В деяких випадках Ви можете додати деякі параметри до образу завантаження "
+"PXE. Цей Помічник надає легкий спосіб налаштування образу завантаження із "
+"загальними параметрами."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-" , Ҧ PXE, "
-"ͦ"
+"Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете "
+"змінити"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr " ͦ:"
+msgstr "Образ завантаження для зміни:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr " PXE"
+msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
-msgstr " : "
+msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr " : Ҧ NFS HTTP."
+msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"IP : IP- , ͦ . "
-" ͦ ."
+"IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете "
+"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
-msgstr "IP :"
+msgstr "IP сервера:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тека встановлення:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
-msgstr " :"
+msgstr "Метод встановлення:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr " ACPI: "
+msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування і потужний інтерфейс"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-" ̦: , դ "
-"Ӧ ."
+"Мережевий інтерфейс клієнта: мережевий інтерфейс, який використовується в "
+"процесі встановлення."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr ""
-"Ramsize: ЦҦ ramsize (ͦ ) ."
+"Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr " VGA: ˦ VGA, ЦҦ. "
+msgstr "Параметр VGA: якщо Ви маєте якісь проблеми з VGA, підберіть. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr " ̦:"
+msgstr "Мережевий інтерфейс клієнта:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "ͦ :"
+msgstr "Розмір ОЗП:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr " VGA:"
+msgstr "Параметр VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr " ACPI:"
+msgstr "Параметр ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr " APIC:"
+msgstr "Параметр APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr " :"
+msgstr "Типовий параметр:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-" ͦ դ Ӧ ȦΦ צ ƦæΦ , "
-" ' ֦."
+"Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб "
+"дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2090,23 +2106,23 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-" Ҧ æ dhcpd.conf PXE. "
-" DHCP server, Ԧ ͦ DHCP "
-"Ҧ 'צ PXE'. , PXE "
-"Ҧ ' ."
+"Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. "
+"Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і "
+"видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому "
+"сервері з'являтися не буде."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-" , ֦ . ֦ "
-"' Ȧ ."
+"Будь ласка, вкажіть образ завантаження. Для завантаження по мережі "
+"комп'ютеру необхідно мати образ завантаження."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr ""
-" Ҧ all.rdz network.img. , ֦ ."
+"Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2114,174 +2130,174 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-" , ֦ all.rdz, ͦ Ӧ . "
-" æ /isolinux/"
+"Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете "
+"знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/"
"alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "-, Ҧ , צͦϧ צ %s."
+msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr ""
-" , ֦ PXE: "
-"¦̦."
+"Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без "
+"пробілів."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-" //ͦ , Ҧ "
-" ' PXE'."
+"Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку "
+"виконати 'Встановити сервер PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr " դ PXE"
+msgstr "Така назва вже використовується в меню PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr " , ֦ ."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "ͦ Цդ Ӧ ȦΦ , PXE"
+msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr " TFTP:"
+msgstr "Тека TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Шлях до образу завантаження:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "'' PXE:"
+msgstr "'Типовий' файл PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr " 'צ' PXE:"
+msgstr "Файл 'довідки' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "ͦ ͦ æ:"
+msgstr "Помічник зараз змінить параметри завантаження на ці:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "ͦ PXE"
+msgstr "Помічник зараз вилучить цей образ завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr " PXE :"
+msgstr "Пункт PXE на вилучення:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "ͦ PXE"
+msgstr "Помічник зараз додасть цей образ завантаження PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "ͦ Ц PXE."
+msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "ͦ Ц PXE."
+msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "ͦ Ц ͦ ."
+msgstr "Помічник успішно змінив параметр завантаження."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "ͦ Ц PXE."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr " PXE ۦ ͦ..."
+msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
-msgstr "ͦ Samba"
+msgstr "Помічник Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s դ."
+msgstr "%s не існує."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
msgid "All - no access restriction"
-msgstr " - "
+msgstr "Все - без обмеження доступу"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "ϧ - Φ Φ "
+msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
-"Samba - "
-" æ -̦ ."
+"Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для "
+"робочих станцій на не-лінакс системах."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba configuration wizard"
-msgstr "ͦ Samba"
+msgstr "Помічник налаштування Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr " ͦ צ Samba Ҧ."
+msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси Samba на Вашому сервері."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr ""
-"Samba Ȧ Windows, ."
+"Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
-msgstr " "
+msgstr "Робоча група"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Workgroup:"
-msgstr " :"
+msgstr "Робоча група:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr " "
+msgstr "Робоча група неправильна"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid "Server banner."
-msgstr " ."
+msgstr "Банер сервера."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:92
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-" - Ӧ, æ "
+"Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій "
"Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
-msgstr ":"
+msgstr "Банер:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:103
msgid "The server banner is incorrect"
-msgstr " צ"
+msgstr "Банер сервера невірний"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr " :"
+msgstr "Рівень доступу:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* 1: Ӧ IP 150.203.*.*; Φ\n"
+"* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2289,7 +2305,7 @@ msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* 2: , ˦ צצ Φ ֦/æ\n"
+"* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2297,7 +2313,7 @@ msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* 3: ˦ \n"
+"* Приклад 3: дозволити кілька машин\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
@@ -2307,27 +2323,27 @@ msgid ""
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* 4: Ԧ צ Ц NIS \"foonet\", "
-" Φ ϧ \n"
+"* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", але "
+"заборонити доступ з однієї окремої машини \n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr ""
-" ڦ, դ ̦ צצ Ҧ."
+"Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
-msgstr " :"
+msgstr "Дозволити машини:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Deny hosts:"
-msgstr " :"
+msgstr "Заборонити машини:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba services"
-msgstr "צ צ Samba"
+msgstr "Увімкнути сервіси Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
@@ -2335,41 +2351,41 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba ̦ ަ æ Ц Windows, "
-" Ц , ˦ Ц'Φ ."
+"Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також "
+"надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "צ Ц "
+msgstr "Увімкнути область спільного використання"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable server Printer Sharing"
-msgstr " Ħ "
+msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr " Φ Φ ˦"
+msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-" Φ ͦ samba, "
-"/ Φ smbpasswd, ."
+"Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, але "
+"Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Ц :"
+msgstr "Спільна тека:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Ħ , ϧ Ц."
+msgstr "Введіть шлях до теки, доступ до якої хочете зробити спільним."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
-msgstr " "
+msgstr "Права доступу до файла"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid ""
@@ -2377,13 +2393,13 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Ħ ަ , Ħ ( "
-"\\'@\\'), :\n"
-"root, fred, @users, @wheel ."
+"Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна починатися з "
+"\\'@\\'), наприклад :\n"
+"root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Read list:"
-msgstr " :"
+msgstr "список читання:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "root, fred, @users, @wheel"
@@ -2391,210 +2407,210 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Write list:"
-msgstr " :"
+msgstr "список запису:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Ҧ צ ަ, ˦ , Φ "
-""
+"Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні для "
+"Вас"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
-msgstr "צ Ӧ "
+msgstr "Увімкнути всі друкарки"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "Configuring Samba"
-msgstr " Samba"
+msgstr "Налаштування Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ Samba."
+"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
-msgstr " :"
+msgstr "Банер сервера:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
msgid "File sharing:"
-msgstr "Ц :"
+msgstr "Спільний доступ до файла:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
msgid "Print server:"
-msgstr " :"
+msgstr "Сервер друку:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
msgid "Home:"
-msgstr "ͦ:"
+msgstr "Домівка:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:226
msgid "Printers:"
-msgstr ":"
+msgstr "Друкарки:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "ͦ Ц Samba."
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr " Samba..."
+msgstr "Налаштування сервера Samba..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Помічник часу"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr " "
+msgstr "Спробуйте ще"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
-msgstr " Ʀæ "
+msgstr "Зберегти конфігурацію без тесту"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-" ͦ Ҧ, Φ "
-" ΦΦ ."
+"Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований "
+"з зовнішнім часовим сервером."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr " , ϧ ֦."
+msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Φ ̦, , , ͦ"
+msgstr "натисніть далі, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Помічника"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"( դ pool.ntp.org צަ, ˦ צ "
-"צѤ Ħ )"
+"(ми рекомендуємо використання сервера pool.ntp.org двічі, оскільки він "
+"звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Ҧ ڦ ."
+msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
-msgstr "צ "
+msgstr "Часові сервери"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
-msgstr " :"
+msgstr "Первинний часовий сервер:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
-msgstr " :"
+msgstr "Вторинний часовий сервер:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Виберіть часову зону"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Ҧ Ǧ:"
+msgstr "Виберіть регіон:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Ҧ ͦ:"
+msgstr "Виберіть місто:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-" ( ϧ ), "
-" 30 ."
+"Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), "
+"то буде затримка на 30 секунд."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Φ ̦, Ҧ ."
+msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серверів часу."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr " Φ Ҧ"
+msgstr "Тестую на наявність часових серверів"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
-msgstr " :"
+msgstr "Часова зона:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "צ צצ. :"
+msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- Ŧަ צ "
+msgstr "- неіснуючі часові сервери"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr "- Φϧ ֦"
+msgstr "- немає зовнішньої мережі"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- ۦ ..."
+msgstr "- інші причини..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-" ' , "
-"Ʀæ ."
+"Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти "
+"конфігурацію без встановлення часу."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Ʀæ "
+msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr " ϧ ֦."
+msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Помічник Веба"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr " ͦ - ϧ ֦."
+msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "ͦ -"
+msgstr "Помічник налаштування веб-сервера"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr " ¦ צͦ, צ -."
+msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Ҧ -צ, צ:"
+msgstr "Виберіть тип веб-сервісу, який Ви хочете активізувати:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
-msgstr "-"
+msgstr "Веб-сервер"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-" - ϧ ͦϧ ֦ (intranet) -"
-" "
+"Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-"
+"сервером для інтернету"
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "צ - "
+msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "צ - "
+msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2602,146 +2618,169 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* : Ѥ ͦæ, "
-" http-Ҧ http://www.yourserver.com/~user, ЦΦ "
-"Ҧ æ ."
+"* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну "
+"на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user, пізніше Вам "
+"потрібно буде ввести назву цієї теки."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
-msgstr "̦ :"
+msgstr "Модулі :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"* : Ѥ ͦæ, "
-" http-Ҧ http://www.yourserver.com/~user."
+"* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну "
+"на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Ħ , ަ Φ ϧ ͦ ( "
-"~/), http://www.yourserver.com/~user"
+"Введіть назву теки, яку користувачі повинні створити у своїх домівках (без "
+"~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "Ц http- : ~/"
+msgstr "підлегла http-тека користувача : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Ħ , ͦ Ԧ."
+msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr " Ԧ:"
+msgstr "Місце для документів:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr " -"
+msgstr "Налаштування веб-сервера"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ -"
-""
+"Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-"
+"сервера"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
-msgstr " -:"
+msgstr "Інтранет веб-сервер:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
-msgstr " -:"
+msgstr "Інтернет веб-сервер:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тека користувача:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "ͦ Ц / -"
+msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
-msgstr " ަ"
+msgstr "Сервер Апачі"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr " Ԧ ަ..."
+msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "I can't add/remove host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу "
+#~ "додавати/вилучати машини."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально "
+#~ "відправленій пошті"
+
+#~ msgid "Form of the address"
+#~ msgstr "Форма адреси"
+
+#~ msgid "myorigin"
+#~ msgstr "myorigin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Назва машини"
#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr " ̦ צ, sendmail..."
+#~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..."
#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr " PXE"
+#~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE"
#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr " all.rdz PXE"
+#~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE"
#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-#~ msgstr " צ PXE dhcp, Ҧ ."
+#~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут."
#~ msgid "Lowest IP Address:"
-#~ msgstr " IP-:"
+#~ msgstr "Найменша IP-адреса:"
#~ msgid "Highest IP Address:"
-#~ msgstr "¦ IP-:"
+#~ msgstr "Найбільша IP-адреса:"
#~ msgid "Gateway IP Address:"
-#~ msgstr "IP :"
+#~ msgstr "IP шлюза:"
#~ msgid "Configuring the DHCP Server"
-#~ msgstr " DHCP"
+#~ msgstr "Налаштовую сервер DHCP"
#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "ͦ Ц צ DHCP Ҧ."
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері."
#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration."
-#~ msgstr " ϧ Ʀæ DNS."
+#~ msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS."
#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
-#~ msgstr " Ʀæ Ц DNS-"
+#~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера"
#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ FTP"
+#~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-#~ msgstr " ͦ FTP- ϧ ֦."
+#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі."
#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr " FTP"
+#~ msgstr "Сервер FTP"
#~ msgid ""
#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ FTP- Ҧϧ () ֦, "
-#~ "FTP- ."
+#~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як "
+#~ "FTP-сервер для інтернету."
#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-#~ msgstr " FTP- "
+#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету"
#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-#~ msgstr " FTP- "
+#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету"
#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
-#~ msgstr "Admin Email: ͦΦ FTP."
+#~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP."
#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
-#~ msgstr " FXP: ͦ FTP."
+#~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP."
#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-#~ msgstr "Chroot Home user: ަ Ԧ Φ ͦ."
+#~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки."
#~ msgid "Permit root Login:"
#~ msgstr "Permit root Login:"
@@ -2750,111 +2789,111 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ msgstr "Chroot Home user:"
#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
-#~ msgstr " bash . , ."
+#~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте."
#~ msgid "Configuring the FTP Server"
-#~ msgstr " FTP"
+#~ msgstr "Налаштування сервера FTP"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters\n"
#~ "needed to configure your FTP Server"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ FTP- "
-#~ ""
+#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- "
+#~ "сервера"
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button "
#~ "or use the Back button to correct them"
#~ msgstr ""
-#~ " æ , Φ \"̦\" "
-#~ "Φ \"\", ͦ ."
+#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або "
+#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх."
#~ msgid "Intranet FTP Server:"
-#~ msgstr " FTP-: "
+#~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: "
#~ msgid "Internet FTP Server:"
-#~ msgstr " FTP-:"
+#~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-#~ msgstr "ͦ Ц / FTP-"
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер"
#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr " '/var/install/'"
+#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'"
#~ msgid ""
#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake "
#~ "installation directory."
#~ msgstr ""
-#~ ", ͦ ."
+#~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк."
#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-#~ msgstr " դ, , Ҧ ."
+#~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу."
#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-#~ msgstr " Ʀ "
+#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами"
#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Ѥ, ."
+#~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий."
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ Φ Ħ \\.._"
-#~ "\"; , \"provider.com\", Ħ "
-#~ " \"news.provider.com\"."
+#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
+#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
+#~ "переважо є \"news.provider.com\"."
#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Сервер новин"
#~ msgid "News Server Name:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Назва сервера новин:"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ צ Ԧ -' Ҧ "
-#~ "ͦ ͦ 6 24 ."
+#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може "
+#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами."
#~ msgid "Polling Period"
-#~ msgstr "Ҧ "
+#~ msgstr "Період опитування"
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
#~ "consecutive polling."
#~ msgstr ""
-#~ " Ц' "
-#~ "Φ ; Ҧ ͦ "
-#~ "̦ ."
+#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання "
+#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома "
+#~ "послідовними опитуваннями."
#~ msgid "Polling Period (Hours):"
-#~ msgstr "Ҧ ( ):"
+#~ msgstr "Період опитування (в годинах):"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters\n"
#~ "needed to configure your Internet News Service:"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ צ "
-#~ "-:"
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса "
+#~ "інтернет-новин:"
#~ msgid "News Server:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Сервер новин:"
#~ msgid "Polling Interval:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Інтервал опитування:"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-#~ msgstr " ͦ NFS ϧ ֦."
+#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі."
#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr " NFS"
+#~ msgstr "Сервер NFS"
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-#~ msgstr "ͦ Ц NFS-"
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер"
#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
@@ -2862,143 +2901,143 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
#~ "nisdomainname your_nis_domain."
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ NIS. NIS Ҧ "
-#~ " NIS, , , "
-#~ ". NISDOMAIN=__ /etc/sysconfig/"
-#~ "network nisdomainname _nis_."
+#~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно "
+#~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не "
+#~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/"
+#~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен."
#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr " NIS autofs map"
+#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map"
#~ msgid "NIS Client"
-#~ msgstr "̦ NIS"
+#~ msgstr "Клієнт NIS"
#~ msgid ""
#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a "
#~ "NIS client computer network."
#~ msgstr ""
-#~ "̦ ϧ ͦ Ťæ "
-#~ "̦˦ 'Φ ֦ NIS."
+#~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в "
+#~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS."
#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
-#~ msgstr " Ҧ nisdomain nisserver"
+#~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver"
#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr " NIS:"
+#~ msgstr "Сервер NIS:"
#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr " NIS:"
+#~ msgstr "Домен NIS:"
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
#~ "export through NFS server."
#~ msgstr ""
-#~ "Home NIS: ͦ ަ Ҧ NIS. դ "
-#~ " NFS."
+#~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується "
+#~ "через сервер NFS."
#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-#~ msgstr "NIS domain: NIS NIS."
+#~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS."
#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr " NIS autofs map"
+#~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map"
#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Мережевий файл:"
#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr " NFS:"
+#~ msgstr "експорти NFS:"
#~ msgid "Auto master:"
-#~ msgstr "ͦ:"
+#~ msgstr "Автопомічник:"
#~ msgid "Auto home:"
#~ msgstr "Auto home:"
#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-#~ msgstr "NIS domainname: NIS."
+#~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS."
#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-#~ msgstr "NIS server: NIS."
+#~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS."
#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr " ypbind 'դ ̦ NIS NIS"
+#~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS"
#~ msgid "Error should be a directory"
-#~ msgstr ", "
+#~ msgstr "Помилка, повинна бути тека"
#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
#~ msgstr ""
-#~ ", nisdomainame ( Φ "
+#~ "Помилка, nisdomainame повинне бути правильним (не порожнім і не "
#~ "localdomain)"
#~ msgid ""
#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
#~ msgstr ""
-#~ "-, ¦ צצ domainname /etc/"
-#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=_nisdomain)"
+#~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/"
+#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)"
#~ msgid "NIS with autofs map"
-#~ msgstr "NIS צ "
+#~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем"
#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
-#~ msgstr "դ Ԧ ̦ NIS..."
+#~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..."
#~ msgid "External Mail server"
-#~ msgstr "ΦΦ "
+#~ msgstr "Зовнішній сервер пошти"
#~ msgid "Internal Mail server"
-#~ msgstr "ҦΦ "
+#~ msgstr "Внутрішній сервер пошти"
#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ -"
+#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
#~ "network, or configure an Internet Mail server."
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ צ - ϧ "
-#~ "֦, -."
+#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої "
+#~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти."
#~ msgid "Outgoing Mail Address"
-#~ msgstr " Ȧϧ "
+#~ msgstr "Адреса вихідної пошти"
#~ msgid "Internet Mail Gateway"
-#~ msgstr " -"
+#~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ ˦ ͦ \\.."
-#~ "_\"; , \"provider.com\", "
-#~ " \"smtp.provider.com\"."
+#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен."
+#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер "
+#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"."
#~ msgid "Mail Server Name:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Назва сервера пошти:"
#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr " -"
+#~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet Mail Service:"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ "
-#~ "צ -:"
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
+#~ "сервісу інтернет-пошти:"
#~ msgid "Form of the Address"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Форма адреси"
#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr " Ҧ "
+#~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти"
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ Ц - Ҧ."
+#~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
@@ -3008,243 +3047,243 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the "
#~ "computer to boot an operating system loaded through the network."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ PXE. PXE (Pre-boot Execution "
-#~ "Environment) - , Intel, "
-#~ " ' . PXE Ҧ "
-#~ " ̦. ' դ, BIOS դ PXE "
-#~ " ' դ . Ѥ , ' "
-#~ " æ ֦."
+#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution "
+#~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу "
+#~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих "
+#~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE "
+#~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру "
+#~ "завантажити операційну систему по мережі."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
#~ "boot images."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ צ PXE צ // ͦ "
-#~ " ."
+#~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати "
+#~ "образи завантаження."
#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
-#~ msgstr " PXE: PXE ( /, ¦̦)"
+#~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)"
#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
#~ msgstr ""
-#~ " : (դ "
-#~ ")"
+#~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу "
+#~ "завантаження)"
#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
-#~ msgstr " all.rdz: all.rdz"
+#~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz"
#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
#~ msgstr ""
-#~ "Ҧ PXE, PXE."
+#~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE."
#~ msgid "Add option to boot image:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:"
#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify"
-#~ msgstr "-, Ҧ ͦ"
+#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни"
#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:"
#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
-#~ msgstr " : "
+#~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення"
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
#~ msgstr ""
-#~ " : Ҧ nfs/http, nfs/http."
+#~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http."
#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr ", ˦ PXE"
+#~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE"
#~ msgid ""
#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
#~ "can create one with MDK install server wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "IP : IP , ͦ . "
-#~ " ͦ."
+#~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете "
+#~ "створити його з допомогою Помічника."
#~ msgid ""
#~ "Network client interface: through which interface client should be "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
-#~ " ̦: "
-#~ " ̦."
+#~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде "
+#~ "встановлено клієнта."
#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-#~ msgstr "Ramsize: ЦĦ ͦ ."
+#~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження."
#~ msgid ""
#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ " դ Ӧ ȦΦ ƦæΦ "
-#~ " PXE."
+#~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення "
+#~ "сервера PXE."
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr " Ҧ dhcpd.conf PXE."
+#~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "-, ֦ ..."
+#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..."
#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-#~ msgstr "-, ֦ ̦ PXE ( )."
+#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)."
#~ msgid "Please provide another PXE Menu name"
-#~ msgstr "-, ֦ PXE"
+#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE"
#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-#~ msgstr "Ħ դ PXE"
+#~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE"
#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
-#~ msgstr " դ Ӧ צ PXE"
+#~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE"
#~ msgid "Will now modify boot options in image"
-#~ msgstr " ͦ ڦ"
+#~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі"
#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr " PXE"
+#~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE"
#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr " PXE"
+#~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE"
#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-#~ msgstr "ͦ Ц PXE."
+#~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE."
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "ͦ Ц ͦ ()."
+#~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)."
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "ϧ - Φ Φ "
+#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини"
#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ Samba"
+#~ msgstr "Помічник налаштування Samba"
#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Банер сервера."
#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
-#~ msgstr " צ"
+#~ msgstr "Банер сервера невірний"
#~ msgid ""
#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#~ msgstr ""
-#~ "* 1: Ӧ IP 150.203.*.*; Φ\n"
+#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n"
#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#~ msgid "Enabled Samba Services"
-#~ msgstr "צ צ Samba"
+#~ msgstr "Увімнути сервіси Samba"
#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
-#~ msgstr " Ħ "
+#~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку"
#~ msgid "read list:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "список читання:"
#~ msgid "write list:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "список запису:"
#~ msgid "Server Banner:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Банер сервера:"
#~ msgid "File Sharing:"
-#~ msgstr "Ц :"
+#~ msgstr "Спільний доступ до файла:"
#~ msgid "Print Server:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Сервер друку:"
#~ msgid "Time Servers"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "Часові сервери"
#~ msgid "Primary Time Server:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Первинний часовий сервер:"
#~ msgid "Secondary Time Server:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Вторинний часовий сервер:"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-#~ msgstr " ͦ - ϧ ֦."
+#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі."
#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ -"
+#~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера"
#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-#~ msgstr " ¦ צͦ, צ -."
+#~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер."
#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "-"
+#~ msgstr "Веб-сервер"
#~ msgid ""
#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ " - ϧ ͦϧ ֦ (intranet) "
-#~ "- "
+#~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і "
+#~ "веб-сервером для інтернету"
#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-#~ msgstr "צ - "
+#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет"
#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-#~ msgstr "צ - "
+#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета"
#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr " Ԧ:"
+#~ msgstr "Місце для документів:"
#~ msgid "Configuring the Web Server"
-#~ msgstr " -"
+#~ msgstr "Налаштування веб-сервера"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Web Server"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ -"
-#~ ""
+#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-"
+#~ "сервера"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-#~ msgstr "ͦ Ц / -"
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер"
#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "ͦæ !"
+#~ msgstr "Імітація погана!"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "IP- ̦:"
+#~ msgstr "IP-адреса клієнта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Ҧ :"
+#~ msgstr "Виберіть часову зону:"
#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ , צ FTP-."
+#~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning\n"
#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "\\n dhcp, "
-#~ "Ʀæ."
+#~ "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою "
+#~ "конфігурацією."
#~ msgid ""
#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
#~ "having its own name and IP number."
#~ msgstr ""
-#~ "̦ ϧ ͦϧ ֦ - , Ц' , "
-#~ " IP-."
+#~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має "
+#~ "власну назву та IP-адресу."
#~ msgid ""
#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ ", IP- ' ̦ Φ ֦."
+#~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі."
#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "IP- :"
+#~ msgstr "IP-адреса машини:"
#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr " DNS-"
+#~ msgstr "Адреси DNS-сервера"
#~ msgid ""
#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
@@ -3252,352 +3291,352 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
-#~ "DNS צ ۦ ֦ ' , "
-#~ " Φ . DNS, Ҧ "
-#~ " IP- Ҧ DNS; , "
-#~ " ."
+#~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, "
+#~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно "
+#~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця "
+#~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету."
#, fuzzy
#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr "IP- - ̦Φ , ˦ ۦ 256."
+#~ msgstr "IP-адреса - це послідовність цифр через крапку, які менші за 256."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr " DNS:"
+#~ msgstr "Первинна адреса DNS:"
#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr " DNS:"
+#~ msgstr "Вторинна адреса DNS:"
#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr " DNS-."
+#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера."
#~ msgid ""
#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
#~ "machine names outside your local network."
#~ msgstr ""
-#~ "ۦ Ԧ, Ʀ "
-#~ " ."
+#~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати "
+#~ "назви машин поза Вашою мережею."
#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
#~ msgstr ""
-#~ "Φ \"̦\", æ Φ, \"\", "
-#~ " ."
+#~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", "
+#~ "щоб ввести їх."
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "DNS service:"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ȦΦ "
-#~ "צ DNS:"
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого "
+#~ "сервіса DNS:"
#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr " DNS:"
+#~ msgstr "Первинна адреса DNS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "ͦ DNS ( ̦)"
+#~ msgstr "Помічник DNS (додати клієнта)"
#, fuzzy
#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "ͦ DNS"
+#~ msgstr "Помічник налаштування DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Сервер новин:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "ͦ:"
+#~ msgstr "Домівка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis directory Makefile:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Тека користувача:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "̦"
+#~ msgstr "Далі"
#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr " ͦ % "
+#~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування"
#, fuzzy
#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Попередження"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulationss"
-#~ msgstr "Ѥ"
+#~ msgstr "Поздоровляємо"
#~ msgid ""
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "Φ '̦', Ҧ, "
-#~ "Φ '', ͦ."
+#~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або "
+#~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника."
#~ msgid "OK"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
-#~ " \"\", "
-#~ " ̦"
+#~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите "
+#~ "налаштування клієнта"
#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Налаштувати"
#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ ͦΦ, ͦ"
+#~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника"
#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr " Ʀ"
+#~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано"
#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr " IP-, ˦ ."
+#~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються."
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid ""
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
-#~ "Φ '̦', ͦ , '', "
-#~ " ¦."
+#~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб "
+#~ "виправити Ваш вибір."
#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ Φ ֦ , "
-#~ " ͦ."
+#~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити "
+#~ "цього Помічника."
#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Додати користувача"
#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ " , Φ \""
-#~ "\" \"\", ."
+#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити"
+#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити."
#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr " , Ħ ͦΦ:"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:"
#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr " MySQL"
+#~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL"
#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Підтвердити"
#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr "ͦ Ц MySQL"
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr ": Ӧ "
+#~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права"
#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "ͦ MySQL"
+#~ msgstr "Помічник баз даних MySQL"
#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
#~ msgstr ""
-#~ " , Ҧ ͦΦ"
+#~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора"
#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr " ͦΦ:"
+#~ msgstr "Пароль адміністратора:"
#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr " MySQL"
+#~ msgstr "Сервер баз даних MySQL"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ "
-#~ " MySQL"
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого "
+#~ "сервера баз даних MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ MySQL Database "
-#~ "Server ϧ ֦."
+#~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database "
+#~ "Server для Вашої мережі."
#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr " , Ħ ' , "
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " MySQL"
+#~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите "
+#~ "налаштовувати базу даних MySQL"
#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "'"
+#~ msgstr "Запам'ятати"
#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr " Ħ? ͦΦ."
+#~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора."
#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ DHCP"
+#~ msgstr "Помічник налаштування DHCP"
#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Φ - , ftp ssh Φ"
+#~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні"
#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr " - Φ צ, ަ Φ "
+#~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ "
-#~ " :"
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого "
+#~ "захисного шлюза:"
#~ msgid ""
#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
#~ "from the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ " צ ."
+#~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета."
#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Ҧ"
+#~ msgstr "Пристрій"
#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "ͦ "
+#~ msgstr "Помічник захисного шлюза"
#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Τ - "
+#~ msgstr "Відстутнє - немає захисту"
#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Ҧ :"
+#~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:"
#~ msgid ""
#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ Ҧ ; Ҧ "
-#~ "Ҧ, ¦ Ц. , Ҧ "
-#~ "Ҧ Φ."
+#~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть "
+#~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть "
+#~ "рівень Середній."
#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr " צ"
+#~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно"
#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "'"
+#~ msgstr "Запам'ятати"
#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "ͦ Firewall"
+#~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall"
#~ msgid ""
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ , 'դ ; "
-#~ "֦ Ҧ, դ ."
+#~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; "
+#~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього."
#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Рівень захисту"
#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "ϧ "
+#~ msgstr "Скоїлось щось жахливе"
#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Ҧ "
+#~ msgstr "Пристрій захисного шлюза"
#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "ͦ Ц ."
+#~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера."
#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr " Firewall"
+#~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ ."
+#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера."
#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr " - Ʀæ, Φ צ"
+#~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси"
#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Рівень захисту:"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ Φ Ħ \\.._"
-#~ "\"; , \"provider.com\", Ħ "
-#~ " \"news.provider.com\"."
+#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена"
+#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин "
+#~ "переважо є \"news.provider.com\"."
#~ msgid ""
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
-#~ " , Ȧ "
-#~ "\":\" \"צ\"."
+#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях "
+#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"."
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ ˦ ͦ \\.."
-#~ "_\"; , \"provider.com\", "
-#~ " \"smtp.provider.com\"."
+#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен."
+#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер "
+#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"."
#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr ", ..."
+#~ msgstr "Здається, є проблема..."
#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Зробити це"
#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Гммм"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " POSTFIX"
+#~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите "
+#~ "налаштування POSTFIX"
#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Поштова адреса:"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " Ӧ."
+#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите "
+#~ "налаштовувати проксі."
#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr " ͦ ͦΦ"
+#~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора"
#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\""
+#~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад "
+#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\""
#~ msgid "/etc/services:"
#~ msgstr "/etc/services:"
@@ -3606,63 +3645,63 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
-#~ " \" Ҧ Ӧ\", "
-#~ "Ҧ צ."
+#~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не "
+#~ "потрібна така можливість."
#~ msgid ""
#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
#~ "of the proxy to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Ħ ( \"cache.domain.net\") Ӧ."
+#~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " SAMBA"
+#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите "
+#~ "налаштовувати SAMBA"
#~ msgid ""
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
#~ "pirate"
#~ msgstr ""
-#~ "* 4: Ԧ צ Ц NIS \"foonet\", "
-#~ " Φ ϧ \\nhosts allow = @foonet"
+#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", "
+#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet"
#~ "\\nhosts deny = pirate"
#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr " ͦ Φ צ ."
+#~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера."
#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr " ͦ ֦."
+#~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі."
#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Мережева адреса неправильна"
#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "IP- :"
+#~ msgstr "IP-адреса сервера:"
#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Мережева адреса "
#~ msgid ""
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
-#~ " Φ , ͦ, "
-#~ " Ц ˦ ͦ ̦ Ӧ "
-#~ "Ť ."
+#~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, "
+#~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і "
+#~ "зареєструватися знову."
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ Ц Φ צ צ ."
+#~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера."
#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "( ͦ , , )"
+#~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)"
#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
@@ -3670,88 +3709,88 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
-#~ " - , Ʀդ ; "
-#~ " Ʀæ Ц' , "
-#~ "Ц', դ ͦæ ip-; , "
-#~ ", ͦ ."
+#~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване "
+#~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з "
+#~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що "
+#~ "робити, прийміть типове значення."
#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "ͦ "
+#~ msgstr "Примітка про мережу"
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Адреса сервера"
#~ msgid ""
#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
-#~ "צ - , 256 Ħ "
-#~ "; Τ ."
+#~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених "
+#~ "крапками; останє число у списку має бути нулем."
#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ: ip- , "
-#~ " Ӧ צ."
+#~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати "
+#~ "доступ до ресурсів всьго світу."
#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "IP- "
+#~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна"
#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr " ϧ ֦"
+#~ msgstr "Налаштування Вашої мережі"
#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
#~ msgstr ""
-#~ " Ҧ Цդ ; "
-#~ "."
+#~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути "
+#~ "невидимою."
#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "IP- ֦:"
+#~ msgstr "IP-адреса мережі:"
#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "ͦ "
+#~ msgstr "Помічник сервера"
#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
#~ msgstr ""
-#~ " , æ , ip- æ ϧ "
-#~ "֦ צ ' \"external\"."
+#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної "
+#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"."
#~ msgid ""
#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
-#~ "Ҧ Ҧ ( , ), "
-#~ " Ц' ϧ ֦. Ҧ ϧ "
-#~ "֦, , դ "
-#~ "."
+#~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано "
+#~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної "
+#~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в "
+#~ "інтернет."
#~ msgid ""
#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
#~ "description."
#~ msgstr ""
-#~ "ϧ Linux, , , "
-#~ "."
+#~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом "
+#~ "картки."
#~ msgid ""
#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
-#~ " ( Ц "
-#~ "). Ҧ ( ) , Φ "
-#~ ", դ Ҧϧ ֦."
+#~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час "
+#~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж "
+#~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦ Φ צ צ "
-#~ "."
+#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого "
+#~ "сервера."
#~ msgid ""
#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
@@ -3759,63 +3798,63 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
-#~ "IP- - , Ʀ ֦; "
-#~ "Φ Φ ϧ ֦ "
-#~ " ͦæ IP; , "
-#~ " , ͦ æ צ ."
+#~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; "
+#~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до "
+#~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, "
+#~ "що робити, прийміть ці типові значення."
#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Назву машини вказано неправильно."
#~ msgid ""
#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
-#~ " - , צ "
-#~ "æ ϧ ֦ , , Ԧ (, צ ϧ "
-#~ "Ʀæ)."
+#~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих "
+#~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої "
+#~ "конфігурації)."
#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr " ͦ."
+#~ msgstr "Помилка Помічника."
#~ msgid "net device"
-#~ msgstr " Ҧ"
+#~ msgstr "мережевий пристрій"
#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr " Ҧ դ ; ."
+#~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою."
#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Ҧ :"
+#~ msgstr "Пристрій шлюза:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ڦ Φ , ȦΦ ϧ "
-#~ "֦."
+#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої "
+#~ "мережі."
#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Ҧ:"
+#~ msgstr "Пристрій:"
#~ msgid ""
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ǧ ͦ, ' , դ "
-#~ " ( )."
+#~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною "
+#~ "мережею (класу С)."
#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Адреса сервера:"
#~ msgid ""
#~ "External connection is a network from which the computer is client "
#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
#~ "modem."
#~ msgstr ""
-#~ "ΦΦ ' - , ϧ ' ̦ "
-#~ "( , դ Φ), Ц' ϧ "
-#~ "֦ ϧ ."
+#~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом "
+#~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої "
+#~ "мережі з використанням мережевої карти або модема."
#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
@@ -3823,124 +3862,124 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ \"host.domain.domaintype\"; "
-#~ " -, Ť "
-#~ " . , ЦĦ -"
-#~ ", , , \"company.net\"."
+#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш "
+#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована "
+#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-"
+#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"."
#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Мережева адреса:"
#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Φ Sud, æ"
+#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція"
#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr " Φ, , ̦"
+#~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія"
#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Φ, æ"
+#~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція"
#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr " Ǧ , , , "
+#~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада"
#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(-, Ҧ ۦ ƦΦ Φ)"
+#~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)"
#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Φ , , , "
+#~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США"
#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Φ ŭ, ŭ, , "
+#~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада"
#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "ҦΦԦ , ̦, Ħ"
+#~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія"
#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "έ"
+#~ msgstr "Сінґапур"
#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr " Φ έ-έ'"
+#~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а"
#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr " UNLV, , "
+#~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада"
#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (̦/Φ)"
+#~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)"
#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "æ ̦ , , Ҧ, "
+#~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада"
#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, , æ"
+#~ msgstr "CISM, Ліон, Франція"
#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., , "
+#~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея"
#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr " æ, , Ӧ"
+#~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія"
#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgstr ""
-#~ " Φ Ҧ-Ԧ, , έ"
+#~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон"
#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Φ , ̦"
+#~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія"
#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Φ , æ"
+#~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція"
#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Ҧ, Ӧ, æ"
+#~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція"
#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Φ , , Φ"
+#~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія"
#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr " Ǧ"
+#~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології"
#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, , æ"
+#~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція"
#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
#~ msgstr ""
-#~ "Ħ ' , Φ , ڭ, Ħ"
+#~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія"
#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "æΦ , Ҧ, M"
+#~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Mассачусетс"
#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr " , , T"
+#~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас"
#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
#~ msgstr ""
-#~ " Φ ӦΦ, Φ , "
-#~ "ӦΦ"
+#~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, "
+#~ "Пенсільванія"
#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Φ , Ǧ"
+#~ msgstr "Університет Осло, Норвегія"
#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Ħ 'ϧ , Φ Ӧ-Ħ"
+#~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон"
#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "увімкнути модуль користувача"
#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ " , Φ \""
-#~ "\" \"\", ."
+#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити"
+#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити."
#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
#~ msgstr ""
-#~ " , æ , ip- æ ϧ "
-#~ "֦ צ ' \"external\"."
+#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної "
+#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"."
#~ msgid ""
#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
@@ -3948,89 +3987,89 @@ msgstr " Ԧ ަ..."
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ \"host.domain.domaintype\"; "
-#~ " -, Ť "
-#~ " . , ЦĦ -"
-#~ ", , , \"company.net\"."
+#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш "
+#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована "
+#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-"
+#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Тека:"
#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Менеждер"
#~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there."
-#~ msgstr ": Ԧ "
+#~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу "
#~ msgid "WARNING:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Увага:"
#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr " ?"
+#~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?"
#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr " ͦ "
+#~ msgstr "Налагодження місцевого часу"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "TIME configuration."
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " "
+#~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з "
+#~ "налагодженням часу"
#~ msgid "No network have been detected."
-#~ msgstr " ֦"
+#~ msgstr "Не знайшов мережі"
#~ msgid ""
#~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. "
#~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit "
#~ "this wizard."
#~ msgstr ""
-#~ " ( , ), Φ ̦. "
-#~ " Φ \"\", Ԧ ͦ "
-#~ " , ͦ."
+#~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В "
+#~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час "
+#~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника."
#~ msgid ""
#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
#~ "correct time."
#~ msgstr ""
-#~ " դ , "
-#~ " ."
+#~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час "
+#~ "з того серверу."
#~ msgid ""
#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
#~ "external world."
#~ msgstr ""
-#~ " ۦ Φ : ͦ, "
-#~ ", , Φæ "
-#~ " צ."
+#~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це "
+#~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з "
+#~ "іншим світом."
#~ msgid "Can't install the NTP tools!"
-#~ msgstr " NTP"
+#~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP"
#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr " - (ΦΦ )"
+#~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)"
#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Тип налагодження"
#~ msgid ""
#~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing "
#~ "it."
#~ msgstr ""
-#~ "-, צ ntp , , CDROM ."
+#~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним."
#~ msgid "Time configuration wizard"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Майстер налагодження часу"
#~ msgid ""
#~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "Φ ̦, æ , , , "
-#~ " , ͦ."
+#~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, "
+#~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника."
#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr " - "
+#~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет"