summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
committerNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
commite97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 (patch)
tree168af64ecc31a637aeffc07df8f2758bd16d452a /po/pt.po
parent0bf613f789fff80c32f9351ef3265c1e90f9bec0 (diff)
downloaddrakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.gz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.bz2
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.xz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.zip
update POT file
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po4479
1 files changed, 2016 insertions, 2463 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 896dc4a4..feec1315 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -33,31 +33,23 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistente de configuração"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Aviso."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
@@ -92,17 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do cliente:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
@@ -110,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na "
"rede."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
@@ -120,56 +113,31 @@ msgstr ""
"empresa.net. Toda a máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
"sintaxe com pontos habitual."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Endereço IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -247,7 +215,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -320,8 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
@@ -329,8 +297,7 @@ msgstr "desactivado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "activado"
@@ -343,40 +310,36 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Falhado"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS principal"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS secundário"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Adicionar endereço no DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover endereço no DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
@@ -384,11 +347,11 @@ msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma "
"máquina com um nome de endereço da Internet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração DNS Principal"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
@@ -398,39 +361,39 @@ msgstr ""
"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das "
"máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do Servidor DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do Domínio DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remova um endereço da configuração DNS existente."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover endereço:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Computador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
@@ -440,11 +403,11 @@ msgstr ""
"de servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de "
"salvaguarda, no caso do seu servidor principal estar inalcançável."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
@@ -452,11 +415,11 @@ msgstr ""
"O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário "
"e não possui a resposta na sua cache."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu reenviador"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
@@ -464,15 +427,15 @@ msgstr ""
"Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP do "
"mesmo, se não souber deixe em branco"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Adicionar domínio de pesquisa"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
@@ -480,7 +443,7 @@ msgstr ""
"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
"de o adicionar aqui."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
@@ -493,27 +456,28 @@ msgstr ""
"listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra chave "
"de pesquisa"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte para "
"continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -521,12 +485,11 @@ msgstr ""
"Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte "
"para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -534,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para "
"continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
@@ -542,69 +505,72 @@ msgstr ""
"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por "
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível "
"adicionar/remover o endereço."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "com esta configuração:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome do computador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Endereço IP do computador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome do endereço do Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do domínio:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso o endereço no seu DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O assistente removeu com sucesso o endereço do seu DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..."
@@ -612,36 +578,11 @@ msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..."
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"
-#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-msgid "Samba server"
-msgstr "Servidor Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:44
-msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Gerir partilhas Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:46
-msgid "Mail server"
-msgstr "Servidor de correio"
-
-#: ../drakwizard.pl:48
-msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
-
-#: ../drakwizard.pl:49
-msgid "Linux Install server"
-msgstr "Servidor de Instalação Linux"
-
-#: ../drakwizard.pl:50
-msgid "ldap server"
-msgstr "Servidor ldap"
-
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuração do servidor OpenSSH"
@@ -657,19 +598,15 @@ msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
-#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid "NFS server"
-msgstr "Servidor NFS"
-
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
-#: ../drakwizard.pl:73
+#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selecção do assistente Drakwizard"
-#: ../drakwizard.pl:74
+#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor escolha um assistente"
@@ -683,7 +620,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -715,7 +653,9 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador FTP."
+msgstr ""
+"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador "
+"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -733,8 +673,8 @@ msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Endereço electrónico do administrador:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir autenticação root:"
@@ -840,1149 +780,43 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr ""
-"Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
-"e HTTP."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Install server configuration"
-msgstr "Configuração do servidor de instalação"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-"installation."
-msgstr ""
-"Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a base "
-"de uma instalação Linux."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
-msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
-msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-msgid ""
-"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-"directory."
-msgstr ""
-"Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório de "
-"instalação completo Linux."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
-msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
-msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
-msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activar servidor de instalação NFS:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95
-msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
-msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-msgid ""
-"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
-"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
-"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
-"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-"Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora configurar "
-"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que lhe seja fácil "
-"instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux para configurar o "
-"seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar um servidor DHCPD."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
-msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Servidor kolab principal"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
-"features include: a web administration interface, a shared address book with "
-"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
-"(rev1) access to mail"
-msgstr ""
-"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas "
-"principais características têm: um interface de administração web, um livro "
-"de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como também "
-"contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao correio"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
-"configuration files for these services."
-msgstr ""
-"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda de "
-"todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Servidor kolab principal ou secundário"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário ex. "
-"esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Servidor kolab secundário:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domínio Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de "
-"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio primários "
-"Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Precisa de um domínio Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
-msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123
-msgid "Password again:"
-msgstr "Senha novamente:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Nome da Organização:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Unidade organizacional:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado "
-"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server."
-msgstr ""
-"Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor "
-"Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado "
-"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr "Palavra chave CA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Palavra chave CA novamente:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "Palavra chave RSA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203
-msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome do Endereço:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Unidade organizacional:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
-msgid "With CA"
-msgstr "Com CA"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid ""
-"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
-"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com "
-"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Servidor Kolab"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33
-msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Assistente Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
-msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Mostrar configuração Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
-msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Apagar configuração Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid ""
-"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
-"X.500-based directory services."
-msgstr ""
-"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
-"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
-msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124
-msgid "Your choice:"
-msgstr "A sua escolha:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Delete configuration"
-msgstr "Apagar configuração"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134
-msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
-#, perl-format
-msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-msgid "First Name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-msgid "User Login:"
-msgstr "Autenticação do Utilizador:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145
-msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Tem que indicar um Nome válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153
-msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Senha do Utilizador LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "passwords must match"
-msgstr "as senhas têm que corresponder"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Senha (novamente):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201
-msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As senhas não correspondem"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base de "
-"dados LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191
-#, perl-format
-msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Administrador,%s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "A configurar o Servidor LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-#, perl-format
-msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Nome do domínio: %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrador LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Árvore de directórios LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
-msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Árvore de directórios LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "Administrador LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Senha LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188
-msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Senha LDAP (novamente):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
-msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Confirmação do utilizador a criar"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
-msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome do Utilizador:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-msgid "Create in:"
-msgstr "Criar em:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
-msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
-msgid "Users Container:"
-msgstr "Recipiente de Utilizadores:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
-msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250
-msgid "Successfully added User"
-msgstr "Utilizador adicionado com sucesso"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259
-msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "Server already configured"
-msgstr "Servidor já configurado"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-#, perl-format
-msgid "%s Failed"
-msgstr "%s Falhado"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:33
-msgid "News Wizard"
-msgstr "Assistente de Notícias"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-"network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet "
-"para a sua rede."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
-"usually \"news.provider.com\"."
-msgstr ""
-"Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio."
-"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
-"servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de Notícias"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
-"your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr ""
-"O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as notícias "
-"Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de "
-"Internet."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:54
-msgid "News server name:"
-msgstr "Nome do servidor de notícias:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr ""
-"Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação "
-"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Polling period"
-msgstr "Periodo de verificação"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
-"attempts."
-msgstr ""
-"O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter "
-"as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo "
-"entre duas verificações consecutivas."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:65
-msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Periodo de verificação (Horas):"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76
-msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:81
-msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "O periodo de verificação não é correcto"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "A configurar as Notícias Internet"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet News service:"
-msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu serviço de Notícias Internet:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
-"ou use o botão anterior para os corrigir."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:88
-msgid "News server:"
-msgstr "Servidor de Notícias:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:89
-msgid "Polling interval:"
-msgstr "Intervalo de verificação:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
-"seu servidor."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35
-msgid "NFS Wizard"
-msgstr "Assistente NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55
-msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Deve agora poder usar o draknfs para configurar a sua partilha NFS."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid ""
-"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
-"the filesystem."
-msgstr ""
-"O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório será "
-"exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira "
-"alterações ao sistema de ficheiros."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-msgid "Directory:"
-msgstr "Directório:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63
-msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Criar directório se não existir"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
-msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "Access control"
-msgstr "Controlo de acesso"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível "
-"da rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os "
-"níveis podem não ser seguros."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação "
-"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Garantir acesso à rede local"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "Authorized network:"
-msgstr "Rede autorizada:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
-msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100
-msgid "Exported dir:"
-msgstr "Directórios exportados:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101
-msgid "Access:"
-msgstr "Acesso:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Servidor NIS com mapa autofs"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-"Configura um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto."
-"master."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid ""
-"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
-"a NIS client computer network."
-msgstr ""
-"Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais\\ "
-"do servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
-"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
-"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
-"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de nomes "
-"de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo a que "
-"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta "
-"pessoal (home) num computador cliente NIS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr ""
-"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de "
-"domínio DNS)."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104
-msgid "NIS server:"
-msgstr "Servidor NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106
-msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nome do domínio NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid ""
-"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
-"be exported through NFS server."
-msgstr ""
-"Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor "
-"NIS. Esta pasta será exportada através de um servidor NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
-msgid "Home NIS:"
-msgstr "Pasta Pessoal NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102
-msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
-msgid "NIS directory:"
-msgstr "Directório NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Please adjust it."
-msgstr "Por favor ajuste."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-"autofs map."
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com "
-"mapa autofs."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS com mapa Autofs"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55
-msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Assistente Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
-msgid ""
-"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
-"Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. A "
-"sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-msgid "Main mail server"
-msgstr "Servidor de correio principal"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-msgid "Relay mail server"
-msgstr "Servidor de correio de retransmissão"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
-msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Novato - opções clássicas"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72
-msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Perito - opções avançadas"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do correio da internet"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid ""
-"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
-"relay."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix ou "
-"um retransmissor de correio Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121
-msgid ""
-"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
-"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
-msgstr ""
-"Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente "
-"re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de servidor Postfix "
-"que escolheu"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
-msgid "What do you want to do:"
-msgstr "O que deseja fazer:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
-"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor "
-"Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
-msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Que tipo de utilizador é:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Configuração global postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Rótulo Smtpd:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid ""
-"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
-"O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste sistema "
-"de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid ""
-"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. p.ex. "
-"meudomínio = meudomínio"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid "Origin:"
-msgstr "Origem:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid ""
-"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-msgstr ""
-"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o "
-"correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Servidor Postfix principal"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços de "
-"correio harvest."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
-"helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de "
-"uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
-msgid "helo required:"
-msgstr "olá requerido:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
-msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Desactivar verificação do comando:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Mascarar domínios"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid ""
-"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
-"the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
-"Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para correio "
-"recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços dentro de "
-"um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como se o correio "
-"viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-msgid ""
-"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
-"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: "
-"\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid ""
-"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
-"will relay mail to."
-msgstr ""
-"Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) este "
-"sistema irá retransmitir."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid "Relay server"
-msgstr "Servidor de retransmissão"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-msgid "Relay host:"
-msgstr "Endereço de retransmissão:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domínios de retransmissão:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
-msgid ""
-"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
-"Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir "
-"correio. ex: meudominio.com"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
-msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Necessita um endereço de retransmissão."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
-msgid "Network config"
-msgstr "Configuração da rede"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
-msgid ""
-"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
-"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
-msgstr ""
-"Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe "
-"correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta "
-"máquina. ex: all"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interfaces inet:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
-msgid ""
-"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-"destinations"
-msgstr ""
-"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de "
-"entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
-"destinos"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
-msgid "my destination:"
-msgstr "o meu destino:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
-msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
-msgid "my networks:"
-msgstr "as minhas redes:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por "
-"favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Message options"
-msgstr "Opções de mensagens"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid ""
-"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
-"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
-"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada "
-"como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Vida máxima da fila:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Message size limit:"
-msgstr "Limite do tamanho da mensagem:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Atraso do tempo de aviso:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid ""
-"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
-"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
-"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se o "
-"correio ainda não foi enviado."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
-msgid ""
-"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-"configuring Postfix"
-msgstr ""
-"Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
-"configurar o Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
-"mail server:"
-msgstr ""
-"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
-"seu servidor de correio de retransmissão:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Postfix Server"
-msgstr "Servidor Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292
-msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..."
-
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Define um proxy de nível superior"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistente Squid"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
@@ -1990,15 +824,15 @@ msgstr ""
"O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais rápido "
"à sua rede local."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -2008,39 +842,41 @@ msgstr ""
"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
"valor da porta precisa ser superior a 1024."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua "
"escolha."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Prima anterior para mudar o valor."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
@@ -2048,25 +884,25 @@ msgstr ""
"A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da "
"cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamanho da Cache Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Cache da Memória (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaço do Disco (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Controlo de Acesso"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
@@ -2076,13 +912,25 @@ msgstr ""
"da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o "
"nível Todos pode não ser seguro."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação "
+"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Garantir acesso à rede local"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
@@ -2090,7 +938,11 @@ msgstr ""
"Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \".domain.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rede autorizada:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
@@ -2098,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
"texto como \".domain.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
@@ -2106,11 +958,11 @@ msgstr ""
"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar "
"um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia da cache"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
@@ -2118,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não "
"precisa desta opção."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
@@ -2126,26 +978,27 @@ msgstr ""
"Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a "
"porta do proxy a usar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta proxy de nível superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -2153,23 +1006,31 @@ msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
"use o botão Anterior para os corrigir."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Controlo de Acesso:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Start squid server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"
@@ -2230,6 +1091,10 @@ msgstr ""
"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo "
"carregado através da rede. "
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "O que deseja fazer:"
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Adicionar imagem de arranque"
@@ -2300,7 +1165,8 @@ msgstr ""
"utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -2311,7 +1177,8 @@ msgstr "Remover imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
+msgstr ""
+"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2331,7 +1198,8 @@ msgstr ""
"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -2345,7 +1213,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandriva Linux"
@@ -2389,7 +1258,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque."
+msgstr ""
+"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -2447,7 +1317,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr ""
+"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2468,10 +1339,12 @@ msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços."
+msgstr ""
+"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -2548,1163 +1421,75 @@ msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..."
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
-msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
-msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - controlador primário do domínio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:88
-msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Independente - servidor independente"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros "
-"e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "
-"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
-"através do domínio."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:144
-msgid "Domain logons:"
-msgstr "Autenticações no domínio:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "Domain master:"
-msgstr "Domínio principal:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178
-msgid "Wins support:"
-msgstr "Suporte Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "admin users:"
-msgstr "utilizadores administradores:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195
-msgid "Os level:"
-msgstr "Nível SO:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o "
-"Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter o Samba "
-"a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir o nível "
-"acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os level = "
-"34"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154
-msgid "The domain is wrong."
-msgstr "O domínio está errado."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguardas"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid ""
-"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
-"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
-"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
-"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-msgstr ""
-"Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das "
-"redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e "
-"autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um "
-"segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro "
-"segmento BDC ou para um PDC."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid ""
-"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
-"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-msgstr ""
-"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do "
-"servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na "
-"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid "Wins server:"
-msgstr "Servidor Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
-msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:184
-msgid ""
-"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
-"O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou "
-"deixe em branco a entrada Suporte Wins."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:191
-msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-msgid "Local master:"
-msgstr "Domínio principal local:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:197
-msgid "Domain master"
-msgstr "Domínio principal"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Domínio principal preferido"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:199
-msgid "Domain logons"
-msgstr "Autenticações do domínio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Member of a domain"
-msgstr "Membro de um domínio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr "Data de partilha, pasta pessoal de utilizadores ou impressoras."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-msgid "Password server"
-msgstr "Senha do servidor"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
-msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr "Use Passdb backend LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Por favor indique a senha do servidor."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid ""
-"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
-"password for this dn."
-msgstr ""
-"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta precisa "
-"ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao samba a "
-"senha para esta dn."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-msgid "Passdb backend"
-msgstr "Passdb backend"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid ""
-" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
-"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-msgstr ""
-"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
-"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do "
-"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid "LDAP administrator"
-msgstr "Administrador LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid "LDAP suffix"
-msgstr "Sufixo LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid ""
-"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
-"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-msgstr ""
-"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
-"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
-"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc="
-"$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-msgid "LDAP password"
-msgstr "Senha LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
-msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Verificação da senha LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid ""
-"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-"ou=Computers"
-msgstr ""
-"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: "
-"ou=Computers"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "Sufixo da máquina LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid ""
-"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-msgstr ""
-"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se "
-"este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "Sufixo do grupo LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid ""
-"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
-"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-msgstr ""
-"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são "
-"adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
-msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
-msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Por favor indique um administrador LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Por favor indique uma senha LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas não correspondem."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Workgroup"
-msgstr "Grupo de trabalho"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabalho:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:296
-msgid "Netbios name:"
-msgstr "Nome netbios:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:300
-msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O grupo de trabalho está errado."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid "Server Banner."
-msgstr "Rótulo do Servidor."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:312
-msgid "Banner:"
-msgstr "Rótulo:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316
-msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
-"separado para cada máquina que se conecta."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de "
-"registo <= 10)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo "
-"(em Kb)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Samba Log"
-msgstr "Registo Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345
-msgid "Log file:"
-msgstr "Ficheiro de registo:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
-msgid "Max log size:"
-msgstr "Tamanho máximo do registo:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
-msgid "Log level:"
-msgstr "Nível de registo:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta "
-"configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:342
-msgid "Samba type:"
-msgstr "Tipo Samba:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:344
-msgid "Server banner:"
-msgstr "Rótulo do Servidor:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
-msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66
-msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112
-msgid ""
-"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
-msgstr ""
-"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor "
-"Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Activar impressora no Samba?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Printers are available."
-msgstr "As impressoras estão disponíveis."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores "
-"conhecidos"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "Activar todas as impressoras"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
-msgid ""
-"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
-"what your are doing."
-msgstr ""
-"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o valor "
-"se souber o que está a fazer."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615
-msgid "Browseable:"
-msgstr "Pesquisável:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
-msgid "Guest ok:"
-msgstr "Convidado aceite:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "A configurar impressoras Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
-msgid "Create mode:"
-msgstr "Criar modo:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Desactivar impressoras Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
-msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-msgid "Public share"
-msgstr "Partilha pública"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
-msgid "User share"
-msgstr "Partilha de utilizador"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
-msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CDrom - partilhar um CDrom"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
-msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100
-msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
-msgid "Add - add a share"
-msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
-msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Remover - remove uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
-msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Modificar - modifica uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "O que deseja fazer?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
-msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
-msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Delete which share?"
-msgstr "Remover que partilha?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Modify which share?"
-msgstr "Modificar que partilha?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
-msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-msgid ""
-"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-"queries the server"
-msgstr ""
-"Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um "
-"cliente faz pesquisas no servidor"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642
-msgid "Writable:"
-msgstr "Gravável:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-msgid "Create mask:"
-msgstr "Criar máscara:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618
-msgid "Directory mask:"
-msgstr "Máscara do directório:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser "
-"numéricos. ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
-msgid "Modify a share"
-msgstr "Modificar uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Por favor indique um comentário de partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638
-msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nome da partilha:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
-msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641
-msgid "Public:"
-msgstr "Público:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Opções avançadas, passo 1"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid ""
-"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
-"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-msgstr ""
-"Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem "
-"senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do utilizador "
-"samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
-msgid "Read list:"
-msgstr "Lista de leitura:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: anne"
-msgstr ""
-"Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
-"partilha com permissão de escrita. ex: josé"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630
-msgid "Write list:"
-msgstr "Lista gravável:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
-msgid "User own directory:"
-msgstr "Usar directório próprio:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid ""
-"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
-"then any user can login. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio "
-"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: joão"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid "valid users"
-msgstr "utilizadores válidos"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid ""
-"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
-"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
-"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
-"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios "
-"administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as "
-"operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito "
-"cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que quiser "
-"na partilha, e respectivas permissões de ficheiros."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid "admin users"
-msgstr "utilizadores admin"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid "Hide files:"
-msgstr "Esconder ficheiros:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid ""
-"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
-"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
-"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-msgstr ""
-"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de "
-"nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este "
-"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do cliente. "
-"ex: /.icewm/"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592
-msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Esconder ficheiros com ponto:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-msgid ""
-"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-"dot (.)"
-msgstr ""
-"A opção esconder ficheiros com ponto, esconde qualquer ficheiro no servidor "
-"que começa com um ponto (.)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486
-#, perl-format
-msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Opções avançadas, passo 2"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
-"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
-"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
-"force create mode = 0700 "
-msgstr ""
-"Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit que "
-"irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito com "
-"operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que está a "
-"ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para este "
-"parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid "force create mode"
-msgstr "forçar modo criar"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
-"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
-"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
-msgstr ""
-"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos UNIX "
-"que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é feito "
-"com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser "
-"criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá "
-"adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar "
-"modo directório = 0755"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid "force directory mode"
-msgstr "forçar modo pasta"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid ""
-"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
-"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
-"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
-msgstr ""
-"Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário "
-"predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto "
-"é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros "
-"no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas permissões. "
-"ex: forçar grupo = umgrupo"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid "force group"
-msgstr "forçar grupo"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "default case"
-msgstr "caso predefinido"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "lower or upper"
-msgstr "superior ou inferior"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid ""
-"This controls if new filenames are created with the case that the client "
-"passes, or if they are forced to be the default case"
-msgstr ""
-"Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o "
-"cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-msgid "preserve case"
-msgstr "preservar caso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-msgid ""
-"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
-"ie: 0755."
-msgstr ""
-"A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser "
-"numérico. ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "Add a share"
-msgstr "Adicionar uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Browseable: view share"
-msgstr "Pesquisável: ver partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Comentário: descrição da partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por favor "
-"escolha outro nome."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456
-msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
-msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Partilhar um CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372
-msgid "CDrom path:"
-msgstr "Localização CDrom:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574
-msgid "Root preexec:"
-msgstr "Preexec root:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575
-msgid "Root postexec:"
-msgstr "Postexec root:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381
-msgid "Add a user share"
-msgstr "Adicionar uma partilha de utilizador"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425
-msgid "Add a public share"
-msgstr "Adicionar uma partilha pública"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid ""
-"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
-"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
-"Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá mudar "
-"o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num directório "
-"pessoal!"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: aginies"
-msgstr ""
-"Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
-"partilha com permissões de escrita. ex: pedro"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
-"ex: manuel"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Users home options"
-msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid ""
-"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
-"you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr ""
-"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios pessoais "
-"via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522
-msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527
-msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr ""
-"Revogar especificamente a partilha do perfil, use o directório da pasta "
-"pessoal"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538
-msgid "Guest access:"
-msgstr "Acesso de convidado:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid ""
-"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Próximo ou use o "
-"botão Anterior."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545
-msgid "Summary add home share"
-msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid ""
-"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use o "
-"botão Anterior."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid ""
-"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o botão "
-"Anterior."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572
-msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Localização cdrom:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-msgid "Summary add share"
-msgstr "Adicionar sumáriamente partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid ""
-"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o "
-"botão Anterior."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Remover sumáriamente uma partilha"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603
-msgid "Delete this share:"
-msgstr "Remover esta patilha:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604
-msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Comentário para esta partilha:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611
-msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
-msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Sumário da adição da partilha de utilizador"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648
-msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de utilizador."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha pública."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Samba share"
-msgstr "Partilha Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945
-#, perl-format
-msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-msgstr ""
-"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não criou "
-"este directório."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-msgid "Samba homes share"
-msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais"
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Novato - opções clássicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Perito - opções ssh avançadas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Endereço de escuta:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número da porta:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "A porta deve ser um número"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de autenticação:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Autenticação RSA:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Autenticação de chave pública:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Autenticação de senha:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir senha vazia:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Registo"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
@@ -3712,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar "
"mensagens do ssgd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
@@ -3720,15 +1505,19 @@ msgstr ""
"Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar "
"mensagens do sshd"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Facilidade Syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Nível de registo:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opções de autenticação"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
@@ -3736,11 +1525,11 @@ msgstr ""
"Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando "
"o utilizador se autenticou pela última vez"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de graça da autenticação:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
@@ -3750,23 +1539,23 @@ msgstr ""
"autenticação com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. Por omissão é 120 "
"segundos."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Manter vivo:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Mote de impressão:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Imprimir último registo:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
@@ -3779,19 +1568,19 @@ msgstr ""
"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
"escrita para todos"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Modos restritos:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir utilizadores:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
@@ -3799,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de "
"utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Negar utilizadores:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
@@ -3811,11 +1600,11 @@ msgstr ""
"A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a "
"um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
@@ -3825,27 +1614,27 @@ msgstr ""
"reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como "
"utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Reenvio X11:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Sumário da configuração OpenSSH"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"
@@ -3887,7 +1676,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Escolha um servidor primário, um secundário e um terceiro a partir da lista."
+msgstr ""
+"Escolha um servidor primário, um secundário e um terceiro a partir da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -3982,7 +1772,8 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4058,7 +1849,8 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
+msgstr ""
+"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -4094,13 +1886,1774 @@ msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Start httpd server on boot"
+msgstr ""
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Servidor Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Gerir partilhas Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correio"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Servidor ldap"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Servidor NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso "
+#~ "NFS e HTTP."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a "
+#~ "base de uma instalação Linux."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório "
+#~ "de instalação completo Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Activar servidor de instalação NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora "
+#~ "configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que "
+#~ "lhe seja fácil instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux "
+#~ "para configurar o seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar "
+#~ "um servidor DHCPD."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Configuração Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
+#~ "suas principais características têm: um interface de administração web, "
+#~ "um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox "
+#~ "como também contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao correio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda de "
+#~ "todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab principal ou secundário"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
+#~ "tld (leave empty if none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário "
+#~ "ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Servidor kolab secundário:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Domínio Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio "
+#~ "de correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio "
+#~ "primários Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domínio:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Precisa de um domínio Kolab"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Senha novamente:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nome da Organização:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
+#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o "
+#~ "servidor Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
+#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Palavra chave CA:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Palavra chave CA novamente:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Palavra chave RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nome do Endereço:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Com CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' "
+#~ "com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Assistente Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Mostrar configuração Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Apagar configuração Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
+#~ "especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "A sua escolha:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Apagar configuração"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Primeiro Nome:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Autenticação do Utilizador:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Tem que indicar um Nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Senha do Utilizador LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "as senhas têm que corresponder"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Senha (novamente):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "As senhas não correspondem"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base de "
+#~ "dados LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Administrador,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "A configurar o Servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Nome do domínio: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Administrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Administrador LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Senha LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Confirmação do utilizador a criar"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Primeiro nome:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nome do Utilizador:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Criar em:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Recipiente de Utilizadores:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Utilizador adicionado com sucesso"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Servidor já configurado"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s Falhado"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet "
+#~ "para a sua rede."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio."
+#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
+#~ "servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Servidor de Notícias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as "
+#~ "notícias Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu "
+#~ "fornecedor de Internet."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de "
+#~ "verificação apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Periodo de verificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para "
+#~ "obter as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o "
+#~ "intervalo entre duas verificações consecutivas."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Periodo de verificação (Horas):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "O periodo de verificação não é correcto"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "A configurar as Notícias Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+#~ "seu serviço de Notícias Internet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em "
+#~ "seguinte ou use o botão anterior para os corrigir."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Servidor de Notícias:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de verificação:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
+#~ "seu servidor."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Assistente NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Deve agora poder usar o draknfs para configurar a sua partilha NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório "
+#~ "será exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que "
+#~ "requeira alterações ao sistema de ficheiros."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directório:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar directório se não existir"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Controlo de acesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o "
+#~ "nível da rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos "
+#~ "os níveis podem não ser seguros."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Directórios exportados:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acesso:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Máscara de rede:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Servidor NIS com mapa autofs"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto."
+#~ "master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais\\ do "
+#~ "servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de "
+#~ "nomes de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo "
+#~ "a que providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua "
+#~ "pasta pessoal (home) num computador cliente NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de "
+#~ "domínio DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Servidor NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Nome do domínio NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor "
+#~ "NIS. Esta pasta será exportada através de um servidor NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Directório NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Por favor ajuste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS "
+#~ "com mapa autofs."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS com mapa Autofs"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Assistente Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. A "
+#~ "sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correio principal"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correio de retransmissão"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Perito - opções avançadas"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração do correio da internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix "
+#~ "ou um retransmissor de correio Postfix."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este "
+#~ "assistente re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de "
+#~ "servidor Postfix que escolheu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor "
+#~ "Postfix"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Que tipo de utilizador é:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Configuração global postfix"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Rótulo Smtpd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste "
+#~ "sistema de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. p."
+#~ "ex. meudomínio = meudomínio"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Origem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o "
+#~ "correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços de "
+#~ "correio harvest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio "
+#~ "de uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "olá requerido:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Desactivar verificação do comando:"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Mascarar domínios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para "
+#~ "correio recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços "
+#~ "dentro de um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como "
+#~ "se o correio viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas "
+#~ "individuais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: "
+#~ "\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) "
+#~ "este sistema irá retransmitir."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Servidor de retransmissão"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Endereço de retransmissão:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Domínios de retransmissão:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá "
+#~ "retransmitir correio. ex: meudominio.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Necessita um endereço de retransmissão."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Configuração da rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
+#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe "
+#~ "correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos "
+#~ "nesta máquina. ex: all"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interfaces inet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
+#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
+#~ "destinations"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte "
+#~ "de entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/"
+#~ "postfix/ destinos"
+
+#~ msgid "my destination:"
+#~ msgstr "o meu destino:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "as minhas redes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, "
+#~ "por favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Opções de mensagens"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser "
+#~ "marcada como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Vida máxima da fila:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Limite do tamanho da mensagem:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Atraso do tempo de aviso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado "
+#~ "se o correio ainda não foi enviado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
+#~ "configurar o Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+#~ "seu servidor de correio de retransmissão:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - controlador primário do domínio"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Independente - servidor independente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de "
+#~ "ficheiros e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos "
+#~ "não-Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
+#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS "
+#~ "<nome pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
+#~ "através do domínio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
+
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Autenticações no domínio:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Domínio principal:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Segurança:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Suporte Wins:"
+
+#~ msgid "admin users:"
+#~ msgstr "utilizadores administradores:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Nível SO:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
+#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
+#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
+#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
+#~ "current value. ie: os level = 34"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o "
+#~ "Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter o "
+#~ "Samba a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir "
+#~ "o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: "
+#~ "os level = 34"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "O domínio está errado."
+
+#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
+#~ msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguardas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das "
+#~ "redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e "
+#~ "autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um "
+#~ "segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro "
+#~ "segmento BDC ou para um PDC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) "
+#~ "do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor "
+#~ "Wins na sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Servidor Wins:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou "
+#~ "deixe em branco a entrada Suporte Wins."
+
+#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
+#~ msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias"
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Domínio principal local:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Domínio principal"
+
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Domínio principal preferido"
+
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Autenticações do domínio"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Membro de um domínio"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar."
+
+#~ msgid "Share data, users home or printers."
+#~ msgstr "Data de partilha, pasta pessoal de utilizadores ou impressoras."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Senha do servidor"
+
+#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
+#~ msgstr "Use Passdb backend LDAP"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Por favor indique a senha do servidor."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta "
+#~ "precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao "
+#~ "samba a senha para esta dn."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Passdb backend"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
+#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
+#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
+#~ "Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta "
+#~ "do utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Administrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "Sufixo LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
+#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
+#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
+#~ "árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
+#~ "máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: "
+#~ "dc=$DOMAINNAME,dc=com"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Senha LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Verificação da senha LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: "
+#~ "ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo da máquina LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
+#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. "
+#~ "Se este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap."
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo do grupo LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
+#~ "são adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Por favor indique um administrador LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Por favor indique uma senha LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "As senhas não correspondem."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grupo de trabalho"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grupo de trabalho:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nome netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Rótulo do Servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Rótulo:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
+#~ "separado para cada máquina que se conecta."
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de "
+#~ "registo <= 10)"
+
+#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de "
+#~ "registo (em Kb)"
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Registo Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Ficheiro de registo:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Tamanho máximo do registo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta "
+#~ "configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
+
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Tipo Samba:"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Rótulo do Servidor:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor "
+#~ "Samba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um "
+#~ "servidor Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Activar impressora no Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "As impressoras estão disponíveis."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores "
+#~ "conhecidos"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Activar todas as impressoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o "
+#~ "valor se souber o que está a fazer."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentário:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Pesquisável:"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Convidado aceite:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "A configurar impressoras Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Criar modo:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Desactivar impressoras Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Partilha pública"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Partilha de utilizador"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - partilhar um CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Remover - remove uma partilha"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Modificar - modifica uma partilha"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "O que deseja fazer?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Remover que partilha?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Modificar que partilha?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um "
+#~ "cliente faz pesquisas no servidor"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Gravável:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Criar máscara:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Máscara do directório:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser "
+#~ "numéricos. ex: 0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Modificar uma partilha"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Por favor indique um comentário de partilha."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nome da partilha:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Localização:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Público:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
+#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem "
+#~ "senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do "
+#~ "utilizador samba."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lista de leitura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
+#~ "partilha com permissão de escrita. ex: josé"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: "
+#~ "pedro"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Lista gravável:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Usar directório próprio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver "
+#~ "vazio (o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: "
+#~ "joão"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "utilizadores válidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios "
+#~ "administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as "
+#~ "operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito "
+#~ "cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que "
+#~ "quiser na partilha, e respectivas permissões de ficheiros."
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "utilizadores admin"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Esconder ficheiros:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de "
+#~ "nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este "
+#~ "padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do "
+#~ "cliente. ex: /.icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Esconder ficheiros com ponto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção esconder ficheiros com ponto, esconde qualquer ficheiro no "
+#~ "servidor que começa com um ponto (.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
+#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
+#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
+#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit que "
+#~ "irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito "
+#~ "com operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que "
+#~ "está a ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido "
+#~ "para este parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700"
+
+#~ msgid "force create mode"
+#~ msgstr "forçar modo criar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
+#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
+#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
+#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
+#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
+#~ "mode = 0755"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos "
+#~ "UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é "
+#~ "feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a "
+#~ "ser criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que "
+#~ "não irá adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. "
+#~ "ex: forçar modo directório = 0755"
+
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "forçar modo pasta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário "
+#~ "predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. "
+#~ "Isto é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos "
+#~ "ficheiros no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das "
+#~ "duas permissões. ex: forçar grupo = umgrupo"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "forçar grupo"
+
+#~ msgid "default case"
+#~ msgstr "caso predefinido"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "superior ou inferior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o "
+#~ "cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido"
+
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "preservar caso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
+#~ "numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser "
+#~ "numérico. ex: 0755."
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Adicionar uma partilha"
+
+#~ msgid "Browseable: view share"
+#~ msgstr "Pesquisável: ver partilha"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Comentário: descrição da partilha"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por "
+#~ "favor escolha outro nome."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização "
+#~ "correcta."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Partilhar um CDROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Localização CDrom:"
+
+#~ msgid "Root preexec:"
+#~ msgstr "Preexec root:"
+
+#~ msgid "Root postexec:"
+#~ msgstr "Postexec root:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Adicionar uma partilha de utilizador"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Adicionar uma partilha pública"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
+#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
+#~ "directory !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá "
+#~ "mudar o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num "
+#~ "directório pessoal!"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "AVISO"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
+#~ "partilha com permissões de escrita. ex: pedro"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
+#~ "ex: manuel"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios "
+#~ "pessoais via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma "
+#~ "password."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755."
+
+#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revogar especificamente a partilha do perfil, use o directório da pasta "
+#~ "pessoal"
+
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Acesso de convidado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Próximo ou use "
+#~ "o botão Anterior."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use "
+#~ "o botão Anterior."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o "
+#~ "botão Anterior."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Localização cdrom:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Adicionar sumáriamente partilha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o "
+#~ "botão Anterior."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Remover sumáriamente uma partilha"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Remover esta patilha:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Comentário para esta partilha:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Sumário da adição da partilha de utilizador"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de utilizador."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha pública."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Partilha Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não "
+#~ "criou este directório."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais"