summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-06-20 05:20:43 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-06-20 05:20:43 +0000
commit2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde (patch)
tree93510605d74019b09d1131e69c733c29e535c1d7 /po/pt.po
parent49180e35b601c8c0dfd643c9153cfdeb58565454 (diff)
downloaddrakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar
drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.gz
drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.bz2
drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.tar.xz
drakwizard-2fbc01d4f7f1cd74d1f797e27c71bb6313148bde.zip
melo
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1201
1 files changed, 498 insertions, 703 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7d914398..ab97bc9d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n"
+"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-20 04:23+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,8 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -228,8 +227,7 @@ msgstr ""
"drakconnect para o ajustar."
#: ../common/Wizcommon.pm:98
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
#: ../common/Wizcommon.pm:115
@@ -250,8 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -420,7 +417,7 @@ msgstr "Nome do Dominio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista:"
+msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
@@ -502,8 +499,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
@@ -547,8 +543,7 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o endereço."
@@ -578,10 +573,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -645,23 +638,20 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"
#: ../drakwizard.pl:48
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Serviços Samba autorizados"
+msgstr "Gerir partilhas Samba"
#: ../drakwizard.pl:49
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Serviços Samba autorizados"
+msgstr "Gerir impressão Samba"
#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Mostrar a configuração Ldap"
+msgstr "Configuração do daemon OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Time server"
@@ -676,9 +666,8 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
#: ../drakwizard.pl:55
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux"
+msgstr "Servidor de Instalação Linux"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "ldap server"
@@ -715,8 +704,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -748,25 +736,23 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Admin email: endereço de email do administrador FTP"
+msgstr "Email admin: endereço email do administrador FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"
+msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
-msgstr "Hostname do Servidor:"
+msgstr "Nome do servidor:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
msgid "Admin email:"
-msgstr "Admin email:"
+msgstr "Email admin:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
@@ -782,9 +768,8 @@ msgstr ""
"à mão! Por favor corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+msgstr "Precisa de um nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -798,22 +783,19 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver a sua directoria pessoal."
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"
+msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Porta FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot utilizador home:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FTP resume:"
@@ -824,9 +806,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."
+msgstr "A porta FTP deve ser um número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -853,8 +834,8 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
-"ou use o botão voltar para os corrigir."
+"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
+"Proximo ou use o botão anterior para os corrigir"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -882,8 +863,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355
@@ -893,56 +873,50 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and http)"
-msgstr "Configure um servidor de instalação Mandrakelinux (via NFS e http)"
+msgstr "Configure um servidor de instalação Linux (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Configure facilmente um directório para o servidor de instalação "
-"Mandrakelinux, com acesso a NFS e HTTP."
+"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso "
+"NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
-msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório?"
+msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
-msgstr "Configuração do servidor Install"
+msgstr "Configuração do servidor de instalação"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve ser "
-"baseada numa instalação Mandrakelinux."
+"Localização dos dados: especifique o seu directório de origem, deve ser "
+"a base de uma instalação Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'"
+msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Erro, o caminho de origem tem que ser uma directoria com um directório "
-"completo de instalação Mandrakelinux."
+"Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório "
+"completo de instalação Linux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"A directoria de destino encontra-se já em uso. Por favor escolha outra."
+msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -950,35 +924,33 @@ msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activar servidor Install via NFS"
+msgstr "Activar servidor de instalação NFS:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activar o servidor Install via HTTP"
+msgstr "Activar o servidor de instalação HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network."
msgstr ""
-"Parabéns, o servidor install Mandrakelinux está agora pronto. Pode agora "
-"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então, "
-"muito fácil de instalar o Mandrakelinux através de uma rede."
+"Parabéns, o servidor de instalação está agora pronto. Pode agora configurar "
+"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então muito fácil "
+"de instalar o Linux através de uma rede."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Linux install server..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor de instalação Linux..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150
msgid "Copying data"
-msgstr ""
+msgstr "A copiar dados"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1028,8 +1000,7 @@ msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
msgid "Hostname:"
@@ -1084,8 +1055,8 @@ msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
-"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500."
+"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
+"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1134,15 +1105,15 @@ msgstr "Login do Utilizador:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Tem que introduzir um Primeiro Nome válido"
+msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Tem que introduzir um Nome válido"
+msgstr "Tem que indicar um Nome válido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido"
+msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159
msgid "LDAP User Password"
@@ -1166,8 +1137,7 @@ msgstr "As senhas diferem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
+msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1189,16 +1159,16 @@ msgstr "Administrador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Arvore de directorias LDAP"
+msgstr "Árvore de directórios LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP"
+msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Arvore de directorias LDAP:"
+msgstr "Árvore de directórios LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
@@ -1215,7 +1185,7 @@ msgstr "Senha LDAP (de novo):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ."
+msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1239,7 +1209,7 @@ msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
msgid "Users Container:"
-msgstr "Recipiente de Utilizadores: "
+msgstr "Recipiente de Utilizadores:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1372,8 +1342,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."
@@ -1397,8 +1366,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1406,13 +1374,13 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
-"A directoria que será exportada para os clientes NFS. Esta directoria será "
-"exportada apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira "
+"O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório será "
+"exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira "
"alterações ao sistema de ficheiros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
-msgstr "Directoria:"
+msgstr "Directório:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
@@ -1487,7 +1455,7 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home do servidor, "
+"Os utilizadores montam automaticamente o seu directório home do servidor, "
"quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
@@ -1506,8 +1474,8 @@ msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Esta "
-"directoria será exportada através de um servidor NFS."
+"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Este "
+"directório será exportado através de um servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
@@ -1532,13 +1500,12 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nome do Dominio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Criar directório partilhado caso não exista"
+msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1546,7 +1513,7 @@ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Directoria NIS:"
+msgstr "Directório NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
@@ -1585,47 +1552,48 @@ msgstr ""
"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
-msgstr "Servidor Mail"
+msgstr "Servidor mail principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Servidor mail externo"
+msgstr "Servidor mail de retransmissão"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Novato - opções clássicas"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Perito - opções avançadas"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração mail da internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail "
"relay."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor mail Postfix ou um "
+"retransmissor de correio Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117
msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
msgstr ""
+"Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente "
+"re-ler as suas antigas configurações. e mostrar-lhe o tipo de servidor Postfix "
+"que escolheu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1634,159 +1602,158 @@ msgstr "O que deseja fazer:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130
msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
msgstr ""
+"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração de servidor "
+"Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Que tipo de utilizador é:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Apagar configuração"
+msgstr "Configuração global postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Bandeira do Servidor:"
+msgstr "Mensagem Smtpd:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
msgstr ""
+"O parâmetro minhamaquina especifica nome do endereço internet deste sistema "
+"mail. p.ex. minhamaquina = minhamaquina"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Nome do domínio:"
+msgstr "Domínio:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
-#, fuzzy
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
msgstr ""
-"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio enviado "
-"localmente parece vir."
+"O parâmetro meudominio especifica o nome do domínio da internet local. "
+"p.ex. meudominio = meudominio"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "minhaorigem:"
+msgstr "Origem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
-#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
-"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio enviado "
-"localmente parece vir."
+"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o mail "
+"localmente. p.ex. minhaorigem = $minhamaquina"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Por favor escolha outro."
+msgstr "Por favor indique a bandeira Smtpd."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
+msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
msgid "You must specifies the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Servidor Postfix"
+msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
+"Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email "
+"harvest."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
+"ola_requerido: requer que um cliente remoto SMTP introduza ele próprio no "
+"inicio de uma sessão SMTP com um OLA ou LOA."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175
msgid "helo required:"
-msgstr ""
+msgstr "ola requerido:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar verificação de comando:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Nome de Dominio Masquerade:"
+msgstr "Mascárar domínios"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
"the gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
-"O mascarar endereços é um método para esconder todos os endereços dentro de "
-"um domínio atrás do seu mail gateway, e para o fazer aparecer como que se o "
-"mail viesse do seu próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais."
+"Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para correio "
+"recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços dentro de "
+"um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como se o correio "
+"viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
+msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188
msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
+"Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) "
+"este sistema irá retransmitir."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "Servidor ldap"
+msgstr "Servidor de retransmissão"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Recusar endereços:"
+msgstr "Endereço de retransmissão:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domínio Mail:"
+msgstr "Domínio de Retransmissão:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
+"Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir "
+"correio. ie: meudominio.com"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "Necessita um relayhost."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da rede"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211
msgid ""
"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
msgstr ""
+"Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe correio. "
+"Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta máquina. ie: all"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interface:"
+msgstr "Interfaces inet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212
msgid ""
@@ -1794,60 +1761,69 @@ msgid ""
"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
"destinations"
msgstr ""
+"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de "
+"entrega de correio. ie: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
+"destinos"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257
msgid "my destination:"
-msgstr ""
+msgstr "o meu destino:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "as minhas redes:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide "
"one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, "
+"por favor indique um. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções das mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
+msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada "
+"como não entregue. O valor predefinido é cinco dias (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Vida máxima da fila:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite do tamanho da mensagem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso do tempo de aviso:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234
msgid ""
"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
"mail has not yet been delivered."
msgstr ""
+"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se "
+"a mensagem ainda não foi entregue."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239
msgid ""
@@ -1858,28 +1834,24 @@ msgstr ""
"configurar o Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
+msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
"mail server:"
msgstr ""
-"O assistente recolheu os parâmetros seguintes necessários à configuração do "
-"seu servidor de correio externo:"
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar "
+"o seu servidor de correio de retransmissão:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "O assistente irá agora configurar um servidor de correio interno."
+msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Postfix Mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382
@@ -1888,7 +1860,7 @@ msgstr "Servidor Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "a remover o sendmail para evitar conflitos..."
+msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382
msgid "Configuring your Postfix server....."
@@ -1945,10 +1917,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -1963,8 +1933,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
@@ -2072,8 +2041,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2129,11 +2097,11 @@ msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandrakelinux versão < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Remover imagem de boot do PXE"
+msgstr "Remover imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modificar imagem de boot do PXE"
+msgstr "Modificar imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
@@ -2157,23 +2125,22 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das "
-"imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado "
-"pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. "
-"PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o "
-"computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-"
-"a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo "
-"através da rede. "
+"imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
+"desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através "
+"da rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. "
+"Quando o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória "
+"e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo carregado através da rede. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Adicionar uma imagem de boot"
+msgstr "Adicionar uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p.ex.:"
+"A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p.ex.:"
"Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
@@ -2187,8 +2154,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de "
-"rede"
+"Localização para imagem: indique a lozalização completa para a imagem de "
+"arranque da rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2197,13 +2164,12 @@ msgid ""
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
-"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá "
-"então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."
+"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem "
+"para que a cada imagem de arranque corresponda um nome no menu PXE. O utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz"
+msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2211,15 +2177,14 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais "
+"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
"fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all."
"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
-"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr "Localização para all.rdz: indique a localização completa para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2228,63 +2193,60 @@ msgid ""
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
-"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
-"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá "
-"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
+"imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem "
+"para que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. "
+"O utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor "
-"PXE."
+"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
+"servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Remover uma imagem de boot"
+msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Imagem de boot a remover:"
+msgstr "Imagem de arranque a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Adicionar opções à imagem de boot"
+msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. "
-"Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de "
-"boot com parâmetros comuns."
+"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de "
+"arranque PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar "
+"uma imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
+"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
+"modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Imagem de boot a modificar:"
+msgstr "Imagem de arranque a modificar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"
+msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
-"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
-"Mandrakelinux Install"
+"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do servidor "
+"de instalação Mandrakelinux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2295,8 +2257,8 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
-"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor Mandrakelinux Install."
+"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação. "
+"Pode criar um com o assistente do servidor de instalação Mandrakelinux."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2304,7 +2266,7 @@ msgstr "IP do servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directoria de instalação:"
+msgstr "Directório de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
@@ -2312,7 +2274,7 @@ msgstr "Método de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opção ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Desligar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2324,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot"
+msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -2382,8 +2344,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2392,7 +2353,7 @@ msgid ""
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode "
-"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /"
+"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, no directório /"
"isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
@@ -2409,15 +2370,14 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr "
"'Configurar servidor PXE' previamente."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE."
+msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
@@ -2431,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Directoria TFTP:"
+msgstr "Directório TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -2489,37 +2449,35 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC - backup do controlador do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - primeiro controlador do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux"
+msgstr "Sozinho - servidor sozinho"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
msgid "Member - member of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Membro - membro de um domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "BDC: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC: backup do controlador do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "Member: member of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Membro: membro de um domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid "PDC: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC: primeiro controlador do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
+msgstr "Assistente de Configuração Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
msgid ""
@@ -2530,35 +2488,41 @@ msgstr ""
"e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "standalone: standalone server"
-msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux"
+msgstr "sozinho: servidor sozinho"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
"It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your "
"old configuration, and show you the Samba server type you choose"
msgstr ""
+"Parece que configurou um servidor Samba anteriormente. Este assistente "
+"irá re-adicionar a sua antiga configuração. e mostra-lhe o tipo do servidor "
+"Samba que escolheu"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:117
msgid "Wich type of Samba server do you you want:"
-msgstr ""
+msgstr "Que tipo de servidor Samba deseja:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>1B. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
+"Domínio master = yes, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "
+"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
+"Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
+"através do domínio."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
@@ -2566,39 +2530,39 @@ msgid ""
"but large installations should use the LDAP backend to provide centralized "
"management of both Posix users and Windows users."
msgstr ""
+"As instalações de servidor únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam, "
+"mas grandes instalações devem usar o LDAP para providenciar gerênciamento "
+"centralizado de ambos os utilizadores Posix e Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
-#, fuzzy
msgid "Domain logons:"
-msgstr "Nome do domínio:"
+msgstr "Logins no domínio:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
-#, fuzzy
msgid "Domain master:"
-msgstr "Nome do domínio:"
+msgstr "Domínio master:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174
msgid "Wins support:"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196
msgid "admin users:"
-msgstr ""
+msgstr "utilizadores administradores:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196
msgid "root @adm"
-msgstr ""
+msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191
-#, fuzzy
msgid "Os level:"
-msgstr "Nível de acesso:"
+msgstr "Nível OS:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145
msgid ""
@@ -2608,19 +2572,22 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
+"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo a que o "
+"Samba irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba "
+"a gnhar a eleição e tornar-se o browser master, pode definir o nível acima "
+"disso do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ie: os level = 34"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217
msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Use Passdb backend LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:150
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "O grupo de trabalho é errado"
+msgstr "O domínio está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor BDC: controlador do domíno de backup"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:157
msgid ""
@@ -2629,6 +2596,11 @@ msgid ""
"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
msgstr ""
+"Isto activa o BDC para levar muito do processamento do login das redes. "
+"UM BDC num segmento local trata dos pedidos de login e autenticações dos "
+"utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento "
+"fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro segmento "
+"BDC ou para um PDC."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
msgid ""
@@ -2636,66 +2608,65 @@ msgid ""
"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
msgstr ""
+"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) "
+"do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor "
+"Wins na sua rede entãi deve definir isto para o IP do servidor Wins."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Servidor de Impressão:"
+msgstr "Servidor Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
msgstr ""
+"O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou "
+"deixe em branco a entrada Suporte Wins."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor BDC: necessárias opções fixas"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:192
msgid "Local master:"
-msgstr ""
+msgstr "Master local:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
-#, fuzzy
msgid "Domain master"
-msgstr "Nome do domínio:"
+msgstr "Domínio master"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Prefered master"
-msgstr ""
+msgstr "Master preferido"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
-#, fuzzy
msgid "Domain logons"
-msgstr "Nome do domínio: %s"
+msgstr "Entradas do domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Domínio Mail:"
+msgstr "Membro de um domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Senha do servidor"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
-#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Por favor escolha outro."
+msgstr "Por favor indique a senha do servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid ""
@@ -2703,10 +2674,13 @@ msgid ""
"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
"password for this dn."
msgstr ""
+"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta "
+"precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer "
+"ao samba a senha para esta dn."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:254
msgid "Passdb backend"
-msgstr ""
+msgstr "Passdb backend"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
msgid ""
@@ -2714,15 +2688,17 @@ msgid ""
"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
msgstr ""
+"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
+"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta "
+"do utilizador. ie: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:255
-#, fuzzy
msgid "LDAP administrator"
msgstr "Administrador LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid "LDAP suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid ""
@@ -2730,65 +2706,70 @@ msgid ""
"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
msgstr ""
+"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
+"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
+"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. "
+"ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
-#, fuzzy
msgid "LDAP password"
-msgstr "Senha LDAP:"
+msgstr "Senha LDAP"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-#, fuzzy
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Senha LDAP:"
+msgstr "Verificação de senha LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
+"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. "
+"ie: ou=Computers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo da máquina LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix."
msgstr ""
+"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. "
+"Se este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo do grupo LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
+"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
+"são adicionados ao directório LDAP. ie ou=Groups"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-#, fuzzy
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Por favor escolha outro."
+msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Administrador LDAP"
+msgstr "Por favor indique um administrador LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique uma senha LDAP."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#, fuzzy
msgid "Pasword dont match."
-msgstr "As senhas diferem"
+msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:284
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2804,62 +2785,61 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabalho:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:294
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O grupo de trabalho é errado"
+msgstr "O Grupo de trabalho está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:301
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
-msgstr "Bandeira do Servidor."
+msgstr "Mensagem do Servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:301
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:306
msgid "Banner:"
-msgstr "Bandeira:"
+msgstr "Mensagem:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:310
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta"
+msgstr "A Mensagem do Servidor está correcta."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
+"Ficheiro de regiso: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
+"separado para cada máquina que se conecta."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de registo <= 10)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
+"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de resgisto "
+"(em Kb)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:317
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registo Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128
msgid "Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:325
msgid "Max log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho max do resgisto:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Nível de acesso:"
+msgstr "Nível de registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
msgid "Configuring Samba"
@@ -2870,19 +2850,20 @@ msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share."
msgstr ""
+"Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta "
+"configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Samba type:"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Tipo Samba:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
msgid "Server banner:"
-msgstr "Bandeira do Servidor:"
+msgstr "Mensagem do Servidor:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
@@ -2897,31 +2878,31 @@ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr ""
+msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
msgid "Print - printers drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir - controladores de impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
-#, fuzzy
msgid "Samba printers Wizard"
-msgstr "Assistente Samba"
+msgstr "Assistente de impressoras Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91
msgid ""
"It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
"with Samba wizard before manage your share."
msgstr ""
+"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor "
+"Samba com o assitente antes de gerir a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74
msgid "? :"
-msgstr ""
+msgstr "? :"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85
msgid "Enable all printers"
@@ -2932,21 +2913,21 @@ msgid ""
"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
"what your are doing."
msgstr ""
+"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique o valor apenas "
+"se souber o que está a fazer."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Casa:"
+msgstr "Comentário:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354
-#, fuzzy
msgid "Create mode:"
-msgstr "Criar em:"
+msgstr "Criar modo:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285
@@ -2954,139 +2935,133 @@ msgstr "Criar em:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389
msgid "Browseable:"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisável:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115
msgid "Guest ok:"
-msgstr ""
+msgstr "Convidado ok:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba priniters"
-msgstr "A configurar o Samba"
+msgstr "A configurar impressoras Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
-#, fuzzy
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "As minhas regras - pedir-me os endereços autorizados e recusados"
+msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75
msgid "Add - add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar - adicionar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
msgid "Remove - remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Remover - remover uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
msgid "Modify - modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar - modificar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr ""
+msgstr "CDrom - partilhar um CDrom"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr ""
+msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88
-#, fuzzy
msgid "What do you want todo with your share ?"
-msgstr "O que deseja fazer?"
+msgstr "O que deseja fazer com esta partilha?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88
msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114
msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121
msgid "Delete wich share ?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover que partilha?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr ""
-"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor "
-"PXE."
+msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129
msgid "Modify wich share ?"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar que partilha?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129
-#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr ""
-"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
+msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137
msgid "Modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma partilha para modificar, por favor adicione uma."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153
msgid "Please enter a share comment."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique um comentário de partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387
-#, fuzzy
msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nome da maquina:"
+msgstr "Nome da partilha:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
"queries the server"
msgstr ""
+"Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um "
+"cliente faz pesquisa o servidor"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "Localização:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241
msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391
-#, fuzzy
msgid "Writable:"
-msgstr "Lista de escritura:"
+msgstr "Escrevível:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
msgid "Public:"
-msgstr ""
+msgstr "Público:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, passo 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178
msgid ""
"If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without "
"password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
msgstr ""
+"Se escolher o assistente \"Lista de escrita\" irá criar o utilizador samba "
+"sem senha. Use: smbpasswd [nomedeutilizador] para redefinir a senha "
+"do utilizador samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: fred"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
@@ -3094,13 +3069,12 @@ msgid "Write list:"
msgstr "Lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304
-#, fuzzy
msgid "User own directory:"
-msgstr "Directório do utilizador:"
+msgstr "Usar directório próprio:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid "Hide files:"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder ficheiros:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid ""
@@ -3108,34 +3082,40 @@ msgid ""
"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
msgstr ""
+"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directórios ou padrões de "
+"nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este "
+"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da prespectiva do cliente. "
+"ie: /.icewm/"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395
msgid "Show dot files:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ficheiros com ponto:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
msgstr ""
+"A opção de esconder os ficheiros com ponto esconde qualquer ficheiro no "
+"servidor que começa com um ponto (.)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Por favor escolha outro."
+msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208
msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique um nome de utilizador único para: \\\"lista de escrita\\\"."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214
msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, passo 2"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214
msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226
msgid ""
@@ -3145,11 +3125,16 @@ msgid ""
"thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set "
"here will be removed from the modes set on a file when it is created."
msgstr ""
+"Quando um ficheiro é criado, as permissões necessárias são cálculadas de "
+"acordo com a mapeação dos modos DOS para permissões UNIX, e o modo "
+"UNIX resultante é feito com operações AND de bit-a-bit com este parâmetro. "
+"Este parâmetro pode ter sido pensado como uma operação de bits MASK "
+"para os modos UNIX de um ficheiro, Qualquer bit não definido aqui irá ser "
+"removido do conjunto de modos num ficheiro quando é criado."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226
-#, fuzzy
msgid "create mask"
-msgstr "Máscara de rede:"
+msgstr "criar máscare"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227
msgid ""
@@ -3159,10 +3144,15 @@ msgid ""
"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
"force create mode = 0700 "
msgstr ""
+"Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit "
+"que irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito "
+"com operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que "
+"está a ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para "
+"este parâmetro é (em octal) 000. ie: force create mode = 0700"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227
msgid "force create mode"
-msgstr ""
+msgstr "forçar modo criar"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228
msgid ""
@@ -3173,11 +3163,16 @@ msgid ""
"permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = "
"0755"
msgstr ""
+"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos "
+"UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é "
+"feito com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a "
+"ser criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não "
+"irá adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. "
+"Predefinido: ie: force directory mode = 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228
-#, fuzzy
msgid "force directory mode"
-msgstr "Directoria partilhada:"
+msgstr "forçar modo directório"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
msgid ""
@@ -3186,112 +3181,121 @@ msgid ""
"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
msgstr ""
+"Isto especifica se um grup UNIX que será atribuído como o grupo primário "
+"predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto "
+"é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros "
+"no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas "
+"permissões. ie: force group = agroup"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
-#, fuzzy
msgid "force group"
-msgstr "Grupo de trabalho"
+msgstr "forçar grupo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
msgid "default case"
-msgstr ""
+msgstr "caso predefinido"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
msgid "lower or upper"
-msgstr ""
+msgstr "superior ou inferior"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
msgid ""
"This controls if new filenames are created with the case that the client "
"passes, or if they are forced to be the default case"
msgstr ""
+"Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o "
+"cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231
-#, fuzzy
msgid "preserve case"
-msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
+msgstr "preservar caso"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293
msgid "Add a share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
msgid "Browseable: view share"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisável: ver partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236
msgid "Comment: description of the share"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário: descrição da partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236
msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever nesta partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por favor "
+"escolha outro nome."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255
msgid "Please enter a Comment for this share."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265
msgid "Share a CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar um CDROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284
msgid "CDrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização CDrom:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377
msgid "Root preexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Preexec root:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378
msgid "Root postexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Postexec root:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
-msgstr ""
+msgstr "Se não quiser user uma destas opções, deixe em branco."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390
-#, fuzzy
msgid "Create mask:"
-msgstr "Criar em:"
+msgstr "Criar máscara:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
+"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
+"ie: guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317
msgid ""
"Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\"
"\"."
msgstr ""
+"Por favor indique um nome único para \\\"lista de escrita\\\" e \\\"utilizador "
+"válido\\\"."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr ""
+msgstr "Criar modo: man chmod para mais informação"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
-#, fuzzy
msgid "Users home options"
-msgstr "Opção customizada:"
+msgstr "Opções home dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
msgid ""
@@ -3302,209 +3306,201 @@ msgstr ""
"samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to add this this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Proximo ou use "
+"o botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348
msgid "Summary add home share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar sumáriamente partilha home"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Proximo ou use "
+"o botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
msgid "Summary modify a share"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
msgid "CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no boão Proximo ou use "
+"o botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375
msgid "Cdrom path:"
-msgstr ""
+msgstr "Localiazação cdrom:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384
msgid "Summary add share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar sumáriamente partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Proximo ou use "
+"o botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400
msgid "Summary remove a share"
-msgstr ""
+msgstr "Remover sumáriamente uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
msgid "Delete this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Remover esta patilha:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
msgid "Comment for this share:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário para esta partilha:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba samba."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully remove your share."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593
-#, fuzzy
msgid "Samba share"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Partilha Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
msgstr ""
+"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assitente não criou "
+"este directório."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr ""
+msgstr "Perito - opções ssh avançadas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-msgstr "Mostrar a configuração Ldap"
+msgstr "Configuração do daemon OpenSSH SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72
-#, fuzzy
msgid "Wich type of configuration do you you want to do:"
-msgstr "O que deseja fazer:"
+msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Listen address:"
-msgstr "O endereço IP mais baixo:"
+msgstr "Endereço de escuta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
-#, fuzzy
msgid "Port number:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Número da porta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
-#, fuzzy
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."
+msgstr "A porta deve ser um número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Método de instalação:"
+msgstr "Método de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de chave pública:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Password auth:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Autenticação de senha:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir senha vazia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
+"Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar "
+"mensagens do ssgd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
+"Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar "
+"mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Facilidade Syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de login"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
+"Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando "
+"o utilizador fez login pela última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de graça do login:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid ""
@@ -3512,24 +3508,25 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
+"O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar o "
+"login com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. O valor predefinido é 120 "
+"segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Manter vivo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Print motd:"
-msgstr "Impressoras:"
+msgstr "Mote de impressão:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143
-#, fuzzy
msgid "Print last log:"
-msgstr "Permitir login de root:"
+msgstr "Imprimir último registo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de graça do login deve ser um número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
msgid ""
@@ -3538,41 +3535,47 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
+"Modos restrictos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
+"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o "
+"login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
+"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
+"escrita para todos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
-#, fuzzy
msgid "User Login options"
-msgstr "Login do Utilizador:"
+msgstr "Opções de Login do Utilizador"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Modos restrictos:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Allow users:"
-msgstr "Permitir endereços:"
+msgstr "Permitir utilizadores:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
+"Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que "
+"correspondam a um dos padrões, ie: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
-#, fuzzy
msgid "Deny users:"
-msgstr "Recusar endereços:"
+msgstr "Negar utilizadores:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um "
+"dos padrões. ie: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166
msgid ""
@@ -3580,35 +3583,33 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"Reenvio X11: especifica se o reenvio X11 é permitido. Note que desactivar "
+"o reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como "
+"utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Compression:"
-msgstr "Opção customizada:"
+msgstr "Compressão:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "Reenvio X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178
-#, fuzzy
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Mostrar a configuração Ldap"
+msgstr "Sumário da configuração OpenSSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250
-#, fuzzy
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
+msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Servidor Apache"
+msgstr "Servidor OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -3632,8 +3633,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -3740,8 +3740,7 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -3781,9 +3780,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores de terem uma directoria nas "
-"suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www."
-"oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria "
+"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos "
+"seus directórios home disponivél no seu servidor http por http://www."
+"oseuservidor.com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório "
"depois."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -3795,8 +3794,8 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite aos utilizadores terem uma directoria nas suas directorias\n"
-" pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/"
+"Permite aos utilizadores terem um directório nos seus directórios\n"
+"home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/"
"~utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
@@ -3804,13 +3803,12 @@ msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas "
-"directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www."
-"oseuservidor.com/~utilizador"
+"Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus "
+"directórios home (sem ~/) para a ter disponivél em http://www.oseuservidor.com/~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "sub-directoria http dos utilizadores: ~/"
+msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
@@ -3856,206 +3854,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Admin email"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Cliente NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Tem apenas que preencher os campos nisdomain e nisserver."
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Domínio NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nome de Dominio NIS: nome do domínio do NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "O daemon YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação "
-#~ "sobre as ligações dos mesmos."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para ser um Cliente NIS."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "A configurar o seu sistema como um cliente NIS ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Servidor mail interno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno "
-#~ "para a sua rede, ou a configurar um servidor de mail externo."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Endereço do mail a ser enviado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que usa para o mail "
-#~ "recebido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode escolher o tipo de endereço que o mail que sai será mostrado nos "
-#~ "campos \"From:\" e \"Reply-to:\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Atenção:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Introduziu um endereço vazio para o mail do gateway."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio "
-#~ "fora da sua rede local. Prima seguinte para continuar, ou Voltar para "
-#~ "mudar um valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes de endereço Internet devem ser na forma \"endereço.dominio."
-#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
-#~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Ponte do correio internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu servidor irá enviar o correio através uma gateway de correio, que "
-#~ "se irá ocupar do resto do envio."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nome do servidor de correio:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "A definição padrão é de anexar o myhostname que é boa para pequenos sites."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "A configurar o servidor de correio externo"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Gateway do Correio Internet:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Forma do endereço:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de correio externo."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Todos - sem restrições de acesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 1: autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 2: permite os endereços que correspondem à rede indicada\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 3: autoriza dois endereços\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 4: autoriza só os endereçõs do grupo rede NIS \"foonet\", mas "
-#~ "recusa o acesso a partir de um endereço particular\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr "Note que o acesso continua de exigir as passwords dos utilizadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas "
-#~ "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Autoriza uma zona de partilha"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Erro ao criar o directório"
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Permissões nos ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os "
-#~ "grupos devem começar por um '@') assim:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel para cada tipo de autorização."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Lista de leitura:"
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Partilha de Ficheiros:"