summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 10:32:29 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-04-02 10:32:29 +0000
commit909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f (patch)
treeb296196ff4f59ea77d457270c88f38e922b6c87c /po/nb.po
parentc9d04a8bc05754d6844856e1605ae77513714f84 (diff)
downloaddrakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.gz
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.bz2
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.tar.xz
drakwizard-909b71729b8b2643b379c47a8806ee278f32da7f.zip
Update for Norwegian Bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po3113
1 files changed, 586 insertions, 2527 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e147ee7d..bcf181e7 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,172 +1,166 @@
# translation of nb.po to
-# translation of drakwizard-nb.po to
-# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# wiz2po <adesmons@mandriva.com> 2002.
+# translation of nn.po to
+# Translation of drakwizard to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2008 Karl Ove Hufthammer
+# This file is distributed under the same license as the drakwizard package.
#
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-#
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
-# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
-# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
-# Kenneth Rørvik <kenneth@rorvik.net>, 2006.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: nb_NO\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "veiviser for oppsett"
+msgstr "oppsettsveiviser"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../Wiztemplate.pm:60
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advarsel."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+#: ../Wiztemplate.pm:64
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Feil."
-#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../Wiztemplate.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "DNS-klientveiviser"
+msgstr "Veiviser for DNS-klienter"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Du må først kjøre DNS-tjenerveiviser"
+msgstr "Du må først kjøre veiviseren for DNS-tjenere"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"A client of your local network is a machine connected to the network having "
-"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"En klient på ditt lokale nettverk er en maskin tilkoblet nettverket med eget "
-"navn og IP-adresse."
+msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
+msgstr "En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget navn og IP-adresse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren."
+msgstr "Trykk Neste for å gå videre, eller Avbryt for å avslutte veiviseren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid ""
-"The server will use the information you enter here to make the name of the "
-"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"Tjeneren vil bruke informasjonen du skrev inn her for å gjøre navnet på "
-"klienten tilgjengelig for andre maskiner i nettverket ditt."
+msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
+msgstr "Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å legge til en ny klient i din lokale "
-"DNS."
+msgstr "Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)"
+msgstr "(du trenger ikke å skrive inn domenet etter navnet)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
-msgstr "Klient identifikasjon"
+msgstr "Klientidentifisering:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
-"network."
-msgstr "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+msgstr "Merk at både IP-adressen og navnet må være unikt på nettverket."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in "
-"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP "
-"address, in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i "
-"klientnavn.firma.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, "
-"i den vanlig punktete syntaksen."
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn.firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig punktum-syntaks."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Navnet på maskinen:"
+msgstr "Navn på maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP-adressen til maskinen:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med ditt oppsett."
-
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
-#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgstr "Du er i DHCP. Tjeneren vil kanskje ikke fungere med oppsettet ditt."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
+#: ../drakwizard.pl:84
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Systemfeil, ingenting ble satt opp"
+msgstr "Systemfeil. Ingenting ble satt opp."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk Neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse. Trykk Neste for å fortsette"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Legger til en ny klient til nettverket ditt"
+msgstr "Legg en ny klient til nettverket"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å legge til en klient "
-"til nettverket ditt:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
+msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til nettverket:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid ""
-"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
-"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse."
+msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -178,128 +172,108 @@ msgstr "Klient-IP:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til en klient."
+msgstr "Veiviseren har nå lagt til klienten."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid ""
-"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
-"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Du må sette ett nytt vertsnavn. «localhost» er ikke et korrekt vertsnavn for "
-"en DNS tjener. Vetsnavnet må ære et FQDN: Fullt kvalifisert domenenavn "
-"(Fully Qualified Domain Name)"
+msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr "Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Du trenger å endre ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et korrekt "
-"domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et FQDN: "
-"Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å endre det."
+msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-veiviser"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid ""
-"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
-"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til dine "
-"arbeidsstasjoner."
+msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
+msgstr "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjoner."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenestene på tjeneren "
-"din."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å å sette opp DHCP-tenester på tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Grensesnittet dhcp-tjenere må lytte på"
+msgstr "Grensesnitt som DHCP-tjeneren skal lytta på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, sjekk av boksen (Pre-boot "
-"eXecution Environment, en protokoll som lar maskiner starte opp over "
-"nettverket)."
+msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
+msgstr "Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å starte opp over nettverket)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Rekke av adresser brukt av DHCP"
+msgstr "Adresseområde brukt av DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid ""
-"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
-"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
-"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Velg rekke av adresser tildelt arbeidsstasjonene av DHCP tjenesten; hvis du "
-"ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier. (f.eks: "
-"192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr "Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 til 192.168.100.40)."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Laveste IP adresse:"
+msgstr "Laveste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Høyeste IP adresse:"
+msgstr "Høyeste IP-adresse:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Gateway IP-adresse:"
+msgstr "IP-adresse til portner:"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Aktiver PXE:"
+msgstr "Bruk PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke riktig."
+msgstr "IP-adresseområdet er ikke gyldig."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke i tjener nettverksadresse-rekke."
+msgstr "Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til tjeneren."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "IP-en på tjeneren må være i samme adresse-rekke."
+msgstr "IP-adressen til tjeneren kan ikke være innen adresseområdet."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "Konfigurerer DHCP-tjeneren"
+msgstr "Sett opp DHCP-tjeneren"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
-"service:"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp "
-"DHCP-tjenesten:"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
+msgstr "Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
-msgstr "deaktivert"
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+msgstr "av"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
+#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
-msgstr "aktivert"
+msgstr "på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
@@ -307,27 +281,34 @@ msgstr "Grensesnitt:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DHCP-tjenestene."
-
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp DHCP-tjenestene."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
-msgstr "Mislyktes"
+msgstr "Feil"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Master DNS-tjener"
+msgstr "Hoved-DNS-tjener"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 ../dns_wizard/Bind.pm:850
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Slave DNS-tjener"
+msgstr "Slave-DNS-tjener"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
@@ -338,50 +319,42 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Fjern vert fra DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) er tjenesten som setter en maskin i forbindelse med "
-"et internettvertsnavn."
+msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
+msgstr "DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med vertsnavn på nettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "DNS Master-oppsettveiviser"
+msgstr "DNS-oppsettsveiviser"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
-"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
-"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenestene for tjeneren "
-"din. Dette oppsettet vil tilby en lokal DNS-tjeneste for lokale maskinnavn, "
-"med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden."
+msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp DNS-tjenester for tjeneren din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en ekstern DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "DNS Tjenergrensesnitt"
+msgstr "DNS-tjenergrensesnitt"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(Du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)"
+msgstr "(Du trenger ikke skrive inn domenet etter navnet.)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "DNS Domenenavn:"
+msgstr "DNS-domenenavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Velg verten du vil fjerne fra den følgende lista."
+msgstr "Velg verten du vil fjerne fra følgende liste."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Fjern en vert fra eksisterende DNS-oppsett."
+msgstr "Fjern en vert i et eksisterende DNS-oppsett."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
@@ -392,40 +365,28 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
-"server is unreachable."
-msgstr ""
-"En slave-navntjener vil ta noe av byrden vekk fra din primære navntjener,og "
-"vil også fungere som en backuptjener, i tilfelle din master-tjener ikke kan "
-"nås."
+msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
+msgstr "Ein slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "IP-adresse til master DNS-tjener:"
+msgstr "IP-adresse til hoved-DNS-tjener:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
-"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Videresending skjer bare på de forespørslene hvor tjeneren ikke er autoritær "
-"og ikke har svaret i mellomlager."
+msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr "Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP til din videresender"
+msgstr "IP til videresender"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid ""
-"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
-"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Så hvis du trenger det og kjenner til din ip-videresender eller IP-adresse "
-"til den, hvis ikke så la den være tom"
+msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
+msgstr "Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ekstern DNS:"
@@ -434,79 +395,53 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Legg til søkedomene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
-"it here."
-msgstr ""
-"Domenenavn på denne tjeneren er automatisk lagt til og du trenger ikke å "
-"legge det til her."
+msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
+msgstr "Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å legge det til her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid ""
-"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
-"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
-"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
-"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Søkeliste for oppslag av vertsnavn. Søkeliste er normalt bestemt utfra det "
-"lokale domenenavn; som standard inneholder kun det lokale domenenavn. Dette "
-"kan endres ved å angi domenesøkenavnestien ønsket etter 'search'-nøkkelordet."
+msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
+msgstr "Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Standard domenavn som skal søkes:"
+msgstr "Standard domenenavn å søke:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk Neste for å "
-"fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk Neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse... trykk Neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid ""
-"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Det ser ut som om verten allerede er i ditt DNS-oppsett... trykk Neste for å "
-"fortsette"
+msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Det ser ut som om dette ikke er til stede i ditt DNS-oppsett... trykk Neste "
-"for å fortsette"
+msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
+msgstr "Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid ""
-"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
-"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren.Kjør "
-"DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
+msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
+msgstr "Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-veiviseren Hoved-DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare en slave. Så jeg "
-"kan ikke legge til eller fjerne vert."
+msgstr "Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / fjerne vert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Veiviseren vil nå bygge ditt DNS-slaveoppsett"
+msgstr "Veiviseren vil nå sette opp DNS-slaven"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
@@ -514,27 +449,28 @@ msgstr "med dette oppsettet:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli lagt til i din DNS"
+msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble lagt til DNS-oppsettet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Maskinnavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Maskinens IP-adresse:"
+msgstr "IP-adressen til maskinen:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS"
+msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble fjernet fra DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli satt opp med det følgende oppsettet"
+msgstr "DNS-tjeneren ble satt opp med følgende valg."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Tjeners Vertsnavn:"
+msgstr "Vertsnavn til tjener:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
@@ -542,43 +478,44 @@ msgstr "Domenenavn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til vert i din DNS."
+msgstr "Veiviseren har nå lagt til verten i DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "Veiviseren fjernet vellykket verten fra din DNS."
+msgstr "Veiviseren har nå fjernet verten fra DNS-oppsettet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DNS-tjenestene på tjeneren din."
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp DNS-tenesten på tjeneren."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen parametrer."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Setter opp ditt system som en Master DNS-tjener ..."
+msgstr "Sett opp system som hoved-DNS-tjener …"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Setter opp ditt system som en Slave DNS-tjener ..."
+msgstr "Sett opp system som slave-DNS-tjener …"
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "Apache2 web-tjener"
+msgstr "Apache2-vevtjener"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#: ../drakwizard.pl:52
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "OpenSSH-tjenerkonfigurasjon"
+msgstr "OpenSSH-tjeneroppsett"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Tids-tjener"
+msgstr "Tidstjener"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -588,7 +525,8 @@ msgstr "DHCP-tjener"
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-tjener"
-#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+#: ../drakwizard.pl:59
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-tjener"
@@ -606,108 +544,94 @@ msgstr "FTP-veiviser"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "FTP-tjener oppsettveiviser"
+msgstr "Veiviser for FTP-tjeneroppsett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener for ditt "
-"nettverk."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp en FTP-tjener på nettverket."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Velg hva slags FTP-tjenester du ønsker å aktivere:"
+msgstr "Velg hvilken type FTP-tjeneste du vil bruke:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk "
-"(intranett) og som en FTP-tjener for Internett."
+msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
+msgstr "Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Aktiver FTP-tjener for Intranett"
+msgstr "Bruk FTP-tjener for intranett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Aktiver FTP-tjener for Internett"
+msgstr "Bruk FTP-tjener for Internett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid ""
-"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
-"external hosts."
-msgstr ""
-"Velg om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne eller "
-"eksterne verter."
+msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
+msgstr "Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller eksterne verter."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administrator."
+msgstr "E-post til administratoren: e-postadressen til FTP-administratoren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "FTP Proftpd-tjenervalg, steg 1"
+msgstr "FTP Proftpd-tjenervalg – steg 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Tillat root-innlogging: tillat root å logge på FTP-tjener"
+msgstr "Tillat root-innlogging: La root logge inn på FTP-tjeneren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
-msgstr "Tjenernavn:"
+msgstr "Tenarnavn:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "Adminepost:"
+msgstr "E-post til administrator:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Tillat root-innlogging:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid ""
-"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
-"Please correct."
-msgstr ""
-"Jeg kan ikke finne 'bash' i listen over skall! Det ser ut til at du har "
-"modifisert den selv! Vennligst rett."
+msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
+msgstr "Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
-msgstr "Trenger et tjenernavn"
+msgstr "Trenger tjenernavn"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"Tillat FTP-resume: tillat fortsettelse av opplastning eller nedlastning fra "
-"ftp-tjener."
+msgstr "Tillat FTP-fortsettelse: La brukere fortsette med opp- og nedlasting etter avbrudd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via andre FTP-er."
+msgstr "Tillat FXP: Tillat filoverføring via en annen FTP-tjener."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot Hjemmebruker: brukere vil bare se deres hjemmekatalog."
+msgstr "Chroot hjemmemapper: Brukere vil bare se sin egen hjemmemappe."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "FTP-tjenervalg, steg 2"
+msgstr "FTP-tjenervalg – steg 2"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Chroot Hjemmebruker:"
+msgstr "Chroot hjemmemapper:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Tillat FTP-resume:"
+msgstr "Tillat FTP-fortsettelse:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
@@ -715,39 +639,31 @@ msgstr "Tillat FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "FTP-port må være et nummer."
+msgstr "FTP-porten må være et tall."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Du er i DHCP, tjener vil muligens ikke virke med ditt oppsett."
+msgstr "Du er i DHCP. Det kan hende at tjeneren ikke fungerer med oppsettet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..."
+msgstr "Du må være root for å kunne gjøre dette."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
-"server"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp FTP-tjeneren "
-"din"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
+msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-tjeneren."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid ""
-"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
+msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
+msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å endre de."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Intranett FTP-tjener:"
+msgstr "Intranett-FTP-tjener:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Internett FTP-tjener:"
+msgstr "Internett-FTP-tjener:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
@@ -755,11 +671,11 @@ msgstr "Tillat root-innlogging"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Chroot Hjemmebruker"
+msgstr "Chroot hjemmemapper"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Tillat FTP-resume"
+msgstr "Tillat FTP-fortsettelse"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
@@ -767,32 +683,33 @@ msgstr "Tillat FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett FTP-tjener"
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp FTP-tjeneren for intranett/Internett."
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner"
+msgstr "Alle – ingen tilgangsrestriksjoner"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Lokalt nettverk - tilgang for lokalt nettverk (anbefalt)"
+msgstr "Lokalnett – Tilgang for lokalnettverket (anbefalt)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Lokalvert - tilgang begrenset til kun denne tjeneren"
+msgstr "Lokalvert – Bare tilgang for denne tjeneren"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Ingen mellomtjener for øvre nivå (anbefalt)"
+msgstr "Ingen mellomtjener på høyere nivå (anbefalt)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definer en mellomtjener for øvre nivå"
+msgstr "Definer en mellomtjener på høyere nivå"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -800,245 +717,209 @@ msgstr "Squid-veiviser"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp mellomtjener"
+msgstr "Veiviser for mellomtjeneroppsett"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid ""
-"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
-"local network."
-msgstr ""
-"Squid er en web-cache mellomtjener. Den tillater raskerse web-tilgang for "
-"ditt lokale nettverk."
+msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
+msgstr "Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for lokalnettverk."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp mellomtjeneren din."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp mellomtjeneren."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Mellomtjener-port"
+msgstr "Mellomtjenerport"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
-"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
-"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Mellomtjener portverdi setter hvilke port som mellomtjeneren vil lytte til for "
-"http-forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, portverdien må være større enn 1024."
+msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
+msgstr "Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må være høyere enn 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Mellomtjener port:"
+msgstr "Mellomtjenerport:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du "
-"vil endre valget."
+msgstr "Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:"
+msgstr "Du har valgt en port som kan være nyttig for denne tjenesten:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien."
+msgstr "Trykk Tilbake for å endre verdien."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535"
+msgstr "Du må velge en port høyere enn 1024 og lavere enn 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
+msgstr "Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for mellomlagring."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:"
+msgstr "Her er hvor mye plass /var/spool/squid tar opp:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Minne cache er mengden av RAM dedikert til cache minne operasjoner ( merk at "
-"faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)."
+msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Mellomtjener lagringsstørrelse"
+msgstr "Størrelse på mellomlager"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Minne cache (MB):"
+msgstr "Minnemellomlager (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Diskplass (MB):"
+msgstr "Diskmellomlager (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Tilgangskontroll"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
-"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
-"sikkert."
+msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
+msgstr "Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået Alle ikke er sikkert."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Mellomtjeneren kan settes opp til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer"
+msgstr "Mellomtjeneren kan settes opp til å bruke ulike tilgangskontrollnivå"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen "
-"funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov."
+msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr "Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk"
+msgstr "Gi tilgang for lokalnettverket"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid ""
-"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
-"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
-"eller et tekstformat som \".domain.net\""
+msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som .\"domene.no\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Autorisert nettverk:"
+msgstr "Godkjent nettverk:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid ""
-"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
-"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Bruk et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et "
-"tekstformat som \".domain.net\""
+msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
+msgstr "Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som \".domene.no\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
-"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Som et valg, Squid kan settes opp i mellomtjener-kaskading. Du kan legge til en ny mellomtjener for øvre nivå ved å spesifisere vertsnavn og port."
+msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr "Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til tjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Cache-hierarki"
+msgstr "Mellomlager-hierarki"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid ""
-"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
-"feature."
-msgstr "Du kan trygt velge \"Ingen mellomtjener for øvre nivå\" hvis du ikke behøver denne funksjonen."
+msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
+msgstr "Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger denne funksjonen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som "
-"mellomtjeneren skal bruke."
+msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
+msgstr "Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til mellomtjeneren du vil bruke."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Mellomtjener for øvre nivå vertsnavn:"
+msgstr "Vertsnavn for mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Mellomtjener for øvre nivå port:"
+msgstr "Port til mellomtjener på høyere nivå:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Sett opp mellomtjeneren"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp mellomtjeneren din:"
+msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp mellomtjeneren:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
+msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å gjøre endringer."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Tilgangskontroll:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "Veiviseren har vellykket satt opp mellomtjeneren din."
+msgstr "Veiviseren har nå satt opp mellomtjeneren."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Start %s-tjener under oppstart"
+msgstr "Start %s-tjeneren på oppstart"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Vil du starte %s-tjenesten ved hver oppstart?"
+msgstr "Ønsker du å starte tjenesten %s automatisk på oppstart?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system som en mellomtjener..."
+msgstr "Sett opp systemet som en mellomtjener…"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Squid mellomtjener"
+msgstr "Squid-mellomtjener"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-veiviser"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid ""
-"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
-"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Du trenger å endre ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Kjør "
-"drakconnect for å endre det."
+msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Sett PXE-tjener"
+msgstr "Velg PXE-tjener"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Legg til oppstartsimagefil (Mandriva Linux utgivelse < 9.2)"
+msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Fjern imagefil i PXE"
+msgstr "Fjern oppstartsbilde i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modifisér imagefil i PXE"
+msgstr "Endre oppstartsbilde i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
-msgstr "Legg til all.rdz-imagefil (Mandriva Linux utgivelse > 10.0)"
+msgstr "Legg til all.rdz-bilde (Mandriva Linux > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1046,367 +927,307 @@ msgstr "PXE-veiviser"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Sett en PXE-tjener."
+msgstr "Velg en PXE-tjener."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren og "
-"PXE-oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en "
-"protokoll laget av Intel som tillater maskiner å starte opp via nettverket. "
-"PXE er lagret i ROMen på nye generasjoners nettverkskort. Når maskinen "
-"starter opp, laster BIOSen PXE-ROMen i hukommelsen og utfører det. En meny "
-"vises, som tillater maskinen å starte opp et operativsystem lastet over "
-"nettverket."
+msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina starta eit operativsystem lasta over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
+msgstr "Kva ønskjer du å gjera:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr "Legg til oppstartsimagefil"
+msgstr "Legg til oppstartsbilete"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
-msgstr ""
-"PXE-beskrivelse blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefilen, "
-"feks: Mandriva Linux 10-imagefil, Mandriva Linux cooker-imagefil.."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+msgstr "PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
-"number, with no spaces)"
-msgstr "PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (oppgi et ord eller tall uten mellomrom)"
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
+msgstr "PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, utan mellomrom)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Sti til imagefil: gi full sti til nettverksoppstartsimagefil"
+msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid ""
-"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
-"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en "
-"oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så "
-"hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så "
-"velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE."
+msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta opp gjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsimagefil"
+msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
-"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
-"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Av tekniske årsaker, i tilfeller med flere oppstartsimagefiler, så er det "
-"enklere å starte nettverksmaskinen med en kjerne (vmlinuz), og så gi en fil "
-"med alle drivere som trengs (i vårt tilfelle all.rdz)."
+msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr "Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Sti til all.rdz: Oppgi full sti til all.rdz-imagefil"
+msgstr "Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid ""
-"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
-"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en "
-"oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så "
-"hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så "
-"velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE."
+msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr "For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren."
+msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Fjern en oppstartsimagefil"
+msgstr "Fjern oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"PXE-oppstartsimagefilen, og den relaterte oppføringen i PXE-meyen vil bli "
-"slettet."
+msgstr "PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Oppstartsimagefil som skal fjernes:"
+msgstr "Oppstartsbilete å fjerna:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Legg til opsjoner til oppstartsimagefil"
+msgstr "Legg val til oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"I noen tilfeller så ønsker du å legge til noen opsjoner til "
-"PXE-oppstartsimagefilen. Denne veiviseren gir enkel måte å tilrettelegge "
-"oppstartsimagefiler med vanlige parametre."
+msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr "I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege parametrar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Fra lista nedenfor, velg PXE-oppstartsimagefilen som du ønsker å endre på"
+msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Oppstartsdisk som skal endres:"
+msgstr "Oppstartsbilete å endra:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila"
+msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "Installasjonskatalog: full sti til Mandriva Linux-installasjonstjenerkatalog"
+msgstr "Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mandriva Linux-tenarmappa."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP."
+msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
-msgstr ""
-"Tjener-IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog. Du kan "
-"opprette en med Mandriva Linux-installasjonstjenerveiviser."
+msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+msgstr "Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan oppretta éin med vegvisaren for Mandriva Linux-tenarinstallering."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
-msgstr "Tjener-IP:"
+msgstr "Tenar-IP:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Installasjonskatalog:"
+msgstr "Installeringsmappe:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
-msgstr "Installasjonsmetode:"
+msgstr "Installeringsmåte:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "ACPI-opsjon: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid ""
-"Network client interface: the network interface used for the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som er brukt for "
-"installasjonsprosessen."
+msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for installasjonsprosessen."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: endre ramsize-parameter på oppstartsdisk."
+msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "VGA-opsjon: hvis du får et problem med VGA, så rett her. "
+msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Nettverksklientgrensesnitt:"
+msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Ramsize:"
+msgstr "Minnestorleik:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr "VGA-opsjon:"
+msgstr "VGA-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr "ACPI-opsjon:"
+msgstr "ACPI-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr "APIC-opsjon:"
+msgstr "APIC-val:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr "Egendefinert opsjon:"
+msgstr "Andre val:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Nå vil veiviseren sette opp alle standard oppsettfiler som trengs for å "
-"starte opp maskiner via nettverket."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å lata maskiner starta opp via nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Vi trenger en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en "
-"slik DHCP-tjener, kjør DHCP-veiviseren og sjekk av boksen 'Aktiver PXE'. "
-"Hvis du ikke gjør det, så vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid ""
-"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Oppgi en imagefil som lar seg starte fra. For å starte opp igjennom "
-"nettverket, så trenger nettverksmaskinen en oppstartsimagefil."
+msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
+msgstr "Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en."
+msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid ""
-"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the "
-"/isolinux/alt0/ directory."
-msgstr ""
-"Oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan finne den "
-"på den første CDen av Mandriva-produktene, i /isolinux/alt0/-katalogen."
+msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
+msgstr "Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s."
+msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
-"spaces."
-msgstr "Oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom."
+msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
+msgstr "Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller tal utan mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"For å legge til/fjerne/endre PXE-oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE "
-"server' først."
+msgstr "Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-oppstartsbilete."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyen"
+msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen."
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Oppgi et annet."
+msgstr "Oppgje eit anna namn."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Veiviseren vil nå forberede alle standardfiler som trengs for å sette opp "
-"PXE-tjeneren din"
+msgstr "Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "TFTP-katalog:"
+msgstr "TFTP-mappe:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Oppstartsimagefilsti:"
+msgstr "Adresse til oppstartsbilete:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "PXE 'default'-fil:"
+msgstr "PXE «default»-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "PXE 'help'-fil:"
+msgstr "PXE «help»-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Veiviseren vil nå modifisere oppstartsopsjonene med disse parametrene:"
+msgstr "Vegvisaren vil no endra oppstartsvala med desse parametrane:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Veiviseren vil nå fjerne denne PXE-oppstartsimagefilen"
+msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
+msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "Veiviseren vil nå legge til denne PXE-oppstartsimagefilen"
+msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til PXE-oppstartsimagefilen."
+msgstr "Vegvisaren har no lagt til PXE-oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "Veiviseren fjernet vellykket PXE-oppstartsimagefilen."
+msgstr "Vegvisaren har no fjerna PXE-oppstartsbiletet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "Veiviseren modifiserte oppstartsopsjonen vellykket."
+msgstr "Vegvisaren har no endra oppstartsvala."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din PXE-tjener."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..."
+msgstr "Set opp PXE-tenar på systemet …"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
-msgstr "PXE-tjener"
+msgstr "PXE-tenar"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Nybegynner - standardinnstillinger"
+msgstr "Nybegynnar – klassiske val"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Ekspert - avansert ssh-valg"
+msgstr "Ekspert – avanserte SSH-val"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Hvilket type oppsett ønsker du å gjøre:"
+msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr "SSH-tjener, klassiske valg"
+msgstr "SSH-tenar – klassiske val"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Lytteadresse:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Spesifiserer den lokale adressen sshd skal lytte på."
+msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portnummer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Spesifiserer hvilket portnummer sshd lytter på. Standard er 22."
+msgstr "Fastset portnummeret som sshd skal lytta på. Standard er 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Port må være et nummer"
+msgstr "Porten må vera ei tal."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
@@ -1414,47 +1235,43 @@ msgstr "Autentiseringsmetode"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
-msgstr "RSA-autentisering:"
+msgstr "RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "PubKey-autentisering:"
+msgstr "PubKey:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Autorisasjonsnøkkelfil:"
+msgstr "Autentiseringsnøkkelfil:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
-msgstr "Passordautentisering:"
+msgstr "Passord:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr "Overse rhosts-fil:"
+msgstr "Ignorer rhosts-fil:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
-msgstr "Tillat tomme passord"
+msgstr "Godta tomt passord:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
-msgstr "Loggnivå angir hvor mye info som logges av sshd."
+msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
+msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid ""
-"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
-"from sshd"
-msgstr "Syslogprogrammet: programmet som brukes av sshd til å logge meldinger."
+msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
+msgstr "Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av meldingar frå sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
-msgstr "Syslogprogrammet:"
+msgstr "Syslog-fasilitet:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
@@ -1462,102 +1279,71 @@ msgstr "Loggnivå:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
-msgstr "Innloggingsvalg"
+msgstr "Innloggingsval"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid ""
-"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
-"last logged in"
-msgstr ""
-"Skriv ut siste innlogging: Om sshd skal skrive ut tid og dato når brukeren "
-"logget inn"
+msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
+msgstr "Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong brukaren logga inn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Tidsbegrensning på innlogging:"
+msgstr "Ventetid før innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid ""
-"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
-"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
-"seconds."
-msgstr ""
-"Tjeneren kobler fra etter denne tiden om brukeren ikke har logga inn og "
-"angitt korrekt informasjon. Hvis verdien er 0, er det ingen begrensning. "
-"Standard er 120 sekunder."
+msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
+msgstr "Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
-msgstr "Hold i live:"
+msgstr "Hald oppe:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
-msgstr "Dagens melding fra skrivertjener:"
+msgstr "Vis motd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
-msgstr "Skriv ut siste logg:"
+msgstr "Vis siste innlogging:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "Tidsbegrensning på innlogging må være et tall"
+msgstr "Ventetida må vera eit tal."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid ""
-"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
-"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
-"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
-"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Strenge modi: angir om sshd skal sjekke rettigheter og eierskap på filer før "
-"innlogging skal godkjennes. Dette er normalt ønskelig, fordi begynnere ofte "
-"lar sine filer være les- og skrivbare for alle"
+msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
+msgstr "Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera skrivbare for alle."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
-msgstr "Brukernavn-valg"
+msgstr "Val for brukarinnlogging"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
-msgstr "Strikt modus:"
+msgstr "Streng modus:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
-msgstr "Tillat brukere:"
+msgstr "Godta brukarane:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid ""
-"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
-"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Hvis denne er spesifisert, tillates bare innlogging for bruker som passer et "
-"av mønsterene. For eksempel: knut per lasse"
+msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
-msgstr "Nekt brukere:"
+msgstr "Nekt brukarane:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid ""
-"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
-"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Innlogging nektes for brukere som passer et av mønsterene. For eksempel: "
-"anders kenneth"
+msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
+msgstr "Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr "Komprimering: Spesifiserer hvorvidt komprimering er tillatt."
+msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid ""
-"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"Videresending av X11 angir om X11-data skal tillates sendt over ssh. Merk at "
-"å skru dette av ikke vil hindre brukere i å videresende X11-trafikk (De kan "
-"bruke egne videresendere)."
+msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
+msgstr "X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1565,1967 +1351,240 @@ msgstr "Komprimering:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr "X11-videresending:"
+msgstr "X11-vidaresending:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Sammendrag av OpenSSH-oppsett"
+msgstr "Samandrag av OpenSSH-oppsett."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp SSH-tjeneren din."
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp SSH-tenaren."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Setter opp din OpenSSH-tjener..."
+msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "OpenSSH-tjener"
+msgstr "OpenSSH-tenar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
-msgstr "Tid-veiviser"
+msgstr "Tidsvegvisar"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igjen"
+msgstr "Prøv på nytt"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr "Lagre oppsett uten test"
+msgstr "Lagra oppsett utan test"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid ""
-"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
-"an external time server."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette tiden til tjeneren din "
-"synkronisert med en ekstern tid-tjener."
+msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
+msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren synkronisert med ein ekstern tidstenar."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
+msgstr "Tenaren din vil så fungera som ein lokal tidstenar for nettverket."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren"
+msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid ""
-"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
-"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(vi anbefaler at du bruker tjeneren pool.ntp.org to ganger siden denne "
-"tjeneren peker tilfeldig til tilgjengelige tidstjenere)"
+msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
+msgstr "(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gongar, då denne peikar tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Velg en primær, sekundær og en tertiær tjener fra listen."
+msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Tidstjenere"
+msgstr "Tidstenarar"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Primær tidstjener:"
+msgstr "Hovudtidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Sekundær tidstjener:"
+msgstr "Andre tidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Tertiær tidstjener:"
+msgstr "Tredje tidstenar:"
-#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Velg en tidsone"
+msgstr "Vel tidssone"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Velg en region:"
+msgstr "Vel område:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Velg et land:"
+msgstr "Vel by:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid ""
-"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
-"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen "
-"grunn), vil du vente ca. 30 sekunder."
+msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
+msgstr "Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Trykke Neste for å starte test av tidstjenere."
+msgstr "Trykk «Neste» for å starta testen av tidstenarar."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Tester tilgjengelighet for tid-tjenerene"
+msgstr "Ser om tidstenarane er tilgjengelege"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
-msgstr "Tidsone:"
+msgstr "Tidssone:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:"
+msgstr "Tidstenarane svarar ikkje. Moglege grunnar:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- ikke eksisterende tid-tjenere"
+msgstr "– Tenarane eksisterer ikkje."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr "- ingen nettverk på utsiden"
+msgstr "– Nettverket er ikkje tilgjengeleg."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- andre grunner..."
+msgstr "– Andre grunnar …"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid ""
-"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
-"actually setting time."
-msgstr ""
-"- Du kan prøve igjen å kontakte tids-tjenere eller lagre oppsettet uten å "
-"faktisk sette tid."
+msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
+msgstr "– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å stilla inn klokka."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Tid-tjeneroppsett lagret"
+msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
+msgstr "Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
-msgstr "Web-veiviser"
+msgstr "Vevvegvisar"
#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s eksisterer ikke."
+msgstr "%s finst ikkje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp web-tjeneren for nettverket "
-"ditt."
+msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener"
+msgstr "Vegvisar for vevtenaroppsett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
+msgstr "Ikkje kryss av noko stader om du ikkje vil ta i bruk vevtenaren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Velg hvilken type Web-tjeneste du ønsker å aktivere:"
+msgstr "Vel kva type vevteneste du vil bruka:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
-msgstr "Web-tjener"
+msgstr "Vevtenar"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid ""
-"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
-"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Din tjener kan opptre som en web-tjener mot ditt interne nettverk "
-"(intranett) og som en web-tjener for Internett."
+msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
+msgstr "Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Aktiver web-tjeneren for Intranettet"
+msgstr "Bruk vevtenaren til intranettet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Aktiver web-tjeneren for Internett"
+msgstr "Bruk vevtenaren til Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid ""
-"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
-"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
-"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Brukermodul: lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig på "
-"http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt "
-"etter navnet på dette området etterpå."
+msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr "– Brukarmodul: Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om namnet på denne mappa etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
-msgstr "Moduler:"
+msgstr "Modular:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid ""
-"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
-"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Tillater brukere å ha en katalog i deres hjemmeområder tilgjengelig på "
-"ttp-tjeneren din via http://www.dintjener.com/~bruker."
+msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr "Lat brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid ""
-"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
-"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få "
-"det tilgjengelig via http://www.yourserver.com/~user"
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr "Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine (utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www.tenarendin.no/~brukar/»."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Du må spesifisere et brukerområde."
+msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "bruker http underområde: ~/"
+msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument-root."
+msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot."
-#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124
+#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
-msgstr "Dokument-root:"
+msgstr "Dokumentrot:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "Stien du entret eksisterer ikke."
+msgstr "Adressa du skreiv inn eksisterer ikkje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Konfigurerer web-tjeneren"
+msgstr "Set opp vevtenaren"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
-"server"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp "
-"web-tjeneren din"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
+msgstr "Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp vevtenaren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Intranett web-tjener:"
+msgstr "Intranett-tenar:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Internett web-tjener:"
+msgstr "Internett-tenar:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
-msgstr "Brukerområde:"
+msgstr "Brukarmappe:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett web-tjener "
+msgstr "Vegvisaren har no sett opp intranett-/Internett-vevtenaren."
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
-msgstr "Apache-tjener"
+msgstr "Apache-tenar"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
-
-msgid "Samba server"
-msgstr "Samba-tjener"
-
-msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Håndter delte Samba-ressurser"
-
-msgid "Mail server"
-msgstr "Eposttjener"
-
-msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "NIS-tjener autofs map"
-
-msgid "Linux Install server"
-msgstr "Linux-Installasjonstjener"
-
-msgid "ldap server"
-msgstr "ldap-tjener"
-
-msgid "NFS server"
-msgstr "NFS-tjener"
-
-msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)"
-
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr "Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang."
-
-msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?"
-
-msgid "Install server configuration"
-msgstr "Installér tjeneroppsettr"
-
-msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-"installation."
-msgstr ""
-"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en "
-"Linux-installasjon."
-
-msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk"
-
-msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet."
-
-msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'"
-
-msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release"
-
-msgid ""
-"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-"directory."
-msgstr "Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog."
-
-msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen."
-
-msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre"
-
-msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:"
-
-msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:"
-
-msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system..."
-
-msgid ""
-"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
-"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
-"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
-"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en "
-"DHCP-tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å "
-"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din "
-"PXE-tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener."
-
-msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab"
-
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Kolab-tjener som er mester"
-
-msgid ""
-"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
-"features include: a web administration interface, a shared address book with "
-"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as "
-"IMAP4(rev1) access to mail"
-msgstr ""
-"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av "
-"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt "
-"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- "
-"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost"
-
-msgid ""
-"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
-"configuration files for these services."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle "
-"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene."
-
-msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener"
-
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener"
-
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener"
-
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. "
-"thishost.domain.tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel "
-"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes."
-
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener."
-
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Slave Kolab-tjener"
-
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domene"
-
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk "
-"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen "
-"bruker@dittdomene"
-
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Du trenger ett Kolabdomene"
-
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren."
-
-msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett."
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-msgid "Password again:"
-msgstr "Gjenta passord:"
-
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet"
-
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Organisasjonens navn:"
-
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet"
-
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å "
-"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet."
-
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server."
-msgstr ""
-"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for "
-"Kolabtjeneren."
-
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å "
-"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, "
-"og passordet for RSA-nøkkelen."
-
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr "CA passord:"
-
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Gjenta CA-passord:"
-
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "RSA Nøkkel-passord:"
-
-msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene"
-
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnavn"
-
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-msgid "With CA"
-msgstr "Med CA"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Utført"
-
-msgid ""
-"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
-"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med "
-"passordet du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..."
-
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Kolab-tjener"
-
-msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Ldap-veiviser"
-
-msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Vis Ldap-oppsett"
-
-msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
-
-msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Slett Ldap-oppsett"
-
-msgid ""
-"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
-"X.500-based directory services."
-msgstr ""
-"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, "
-"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester."
-
-msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol."
-
-msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap"
-
-msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først."
-
-msgid "Your choice:"
-msgstr "Ditt valg:"
-
-msgid "Delete configuration"
-msgstr "Slett oppsett"
-
-msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff"
-
-msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Legg til bruker"
-
-msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s"
-
-msgid "First Name:"
-msgstr "Fornavn:"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-msgid "User Login:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn."
-
-msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn."
-
-msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn."
-
-msgid "LDAP User Password"
-msgstr "LDAP-BrukerPassord"
-
-msgid "passwords must match"
-msgstr "passord må stemme overens"
-
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Gjenta passord:"
-
-msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP."
-
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
-
-msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i "
-"LDAP-databasen"
-
-msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Administrator,%s"
-
-msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener"
-
-msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Domenenavn: %s"
-
-msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrattor LDAP"
-
-msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "LDAP-katalogtre"
-
-msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon"
-
-msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "LDAP-katalogtre:"
-
-msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "LDAP-administrator:"
-
-msgid "LDAP Password:"
-msgstr "LDAP-passord:"
-
-msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Gjenta LDAP-passord:"
-
-msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre."
-
-msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes"
-
-msgid "First name:"
-msgstr "Fornavn:"
-
-msgid "User Name:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-msgid "Create in:"
-msgstr "Opprett i:"
-
-msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener"
-
-msgid "Users Container:"
-msgstr "Brukerbeholder:"
-
-msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren."
-
-msgid "Successfully added User"
-msgstr "Bruker ble vellykket lagt til "
-
-msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database"
-
-msgid "Server already configured"
-msgstr "Tjener er allerede satt opp"
-
-msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener"
-
-msgid "%s Failed"
-msgstr "%s Feilet"
-
-msgid "Error!"
-msgstr "Feil!"
-
-msgid "News Wizard"
-msgstr "News-veiviser"
-
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-"network."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for "
-"nettverket ditt."
-
-msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Velkommen til News-veiviseren"
-
-msgid ""
-"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
-"usually \"news.provider.com\"."
-msgstr ""
-"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
-"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
-"vanligvis \"news.provider.com\"."
-
-msgid "News server"
-msgstr "Nyhetstjener"
-
-msgid ""
-"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
-"your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr ""
-"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til "
-"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din."
-
-msgid "News server name:"
-msgstr "News tjener navn:"
-
-msgid ""
-"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr ""
-"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- "
-"periode kan være mellom 6 til 24 timer."
-
-msgid "Polling period"
-msgstr "Sjekketidsrom"
-
-msgid ""
-"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
-"attempts."
-msgstr ""
-"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste "
-"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to "
-"etterfølgende sjekk."
-
-msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Sjekkeperiode (Timer):"
-
-msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "News tjener navnet er ikke riktig"
-
-msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig"
-
-msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Konfigurer Internett news"
-
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet News service:"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
-"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:"
-
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
-
-msgid "News server:"
-msgstr "News tjener:"
-
-msgid "Polling interval:"
-msgstr "Sjekkeintervall:"
-
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din."
-
-msgid "NFS Wizard"
-msgstr "NFS helper"
-
-msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener"
-
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket "
-"ditt."
-
-msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs"
-
-msgid ""
-"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
-"the filesystem."
-msgstr ""
-"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli "
-"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil "
-"endre filsystemet."
-
-msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
-
-msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer"
-
-msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt."
-
-msgid "Access control"
-msgstr "Tilgangskontroll"
-
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
-"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
-"sikkert."
-
-msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse"
-
-msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere."
-
-msgid "Exported dir:"
-msgstr "Eksportert dir:"
-
-msgid "Access:"
-msgstr "Tilgang:"
-
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Nettmaske:"
-
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din."
-
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "NFS-tjener med autofs-kort"
-
-msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
-
-msgid ""
-"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
-"a NIS client computer network."
-msgstr ""
-"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på "
-"et NIS klient-nettverk."
-
-msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
-"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
-"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
-"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. "
-"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å "
-"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin."
-
-msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr ""
-"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt "
-"DNS-domenenavn)."
-
-msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin."
-
-msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS-tjener:"
-
-msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS-domenenavn:"
-
-msgid ""
-"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
-"be exported through NFS server."
-msgstr ""
-"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli "
-"eksportert via NFS-tjeneren."
-
-msgid "Home NIS:"
-msgstr "Hjem-NIS:"
-
-msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer"
-
-msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort"
-
-msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS-brukerområde:"
-
-msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')"
-
-msgid "Please adjust it."
-msgstr "Vennligst endre det."
-
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-"autofs map."
-msgstr ""
-"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med "
-"autofs-kort."
-
-msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..."
-
-msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS med autofs-kort"
-
-msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Postfix-veiviser"
-
-msgid ""
-"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
-"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør "
-"drakconnect og velg statisk IP-adresse."
-
-msgid "Main mail server"
-msgstr "Hoved-e-posttjener"
-
-msgid "Relay mail server"
-msgstr "Relay epost-tjener"
-
-msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger"
-
-msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost"
-
-msgid ""
-"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
-"relay."
-msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener "
-"eller et Postfix e-post-relay."
-
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-msgid ""
-"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-"re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-"choose"
-msgstr ""
-"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne "
-"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen "
-"Postfix-tjener du velger"
-
-msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr "Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett"
-
-msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Hva slags bruker er du:"
-
-msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Globalt postfix-oppsett"
-
-msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Smtpd-banner:"
-
-msgid ""
-"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
-"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. "
-"Feks: myhostname = mittvertsnavn"
-
-msgid ""
-"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain "
-"= mittdomene"
-
-msgid "Origin:"
-msgstr "Origin:"
-
-msgid ""
-"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-msgstr ""
-"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til "
-"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname"
-
-msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Oppgi et Smtpd-banner."
-
-msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet."
-
-msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet."
-
-msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Hoved-Postfix-tjener"
-
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre "
-"e-postadresser."
-
-msgid ""
-"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
-"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på "
-"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen."
-
-msgid "helo required:"
-msgstr "helo kreves:"
-
-msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Deaktiver verify-kommando:"
-
-msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Masker domener"
-
-msgid ""
-"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
-"the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
-"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende "
-"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et "
-"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om "
-"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner."
-
-msgid ""
-"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
-"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel "
-"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!"
-
-msgid ""
-"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
-"will relay mail to."
-msgstr ""
-"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette "
-"systemet vil relaye'e e-post til."
-
-msgid "Relay server"
-msgstr "Relay-tjener"
-
-msgid "Relay host:"
-msgstr "Relay-verter:"
-
-msgid "Relay domains:"
-msgstr "Relay-domener:"
-
-msgid ""
-"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
-"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil "
-"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com"
-
-msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Trenger en relayhost"
-
-msgid "Network config"
-msgstr "Nettverksoppsett"
-
-msgid ""
-"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
-"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
-msgstr ""
-"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som "
-"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på "
-"maskinen. Feks: all"
-
-msgid "inet interfaces:"
-msgstr "internettgrensesnitt:"
-
-msgid ""
-"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, "
-"/etc/postfix/destinations"
-msgstr ""
-"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for "
-"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations"
-
-msgid "my destination:"
-msgstr "min destinasjon:"
-
-msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-msgid "my networks:"
-msgstr "mine nettverk:"
-
-msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så "
-"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-msgid "Message options"
-msgstr "Meldingsvalg"
-
-msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..."
-
-msgid ""
-"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
-"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
-"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som "
-"ikke-leverbar. Standard er fem dager (5d)"
-
-msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Maksimalt køliv:"
-
-msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb"
-
-msgid "Message size limit:"
-msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:"
-
-msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Varseltid for forsinkelse:"
-
-msgid ""
-"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
-"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
-"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne "
-"leveres at en advarsel blir sendt avsender."
-
-msgid ""
-"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-"configuring Postfix"
-msgstr ""
-"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av "
-"Postfix"
-
-msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay"
-
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
-"mail server:"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din "
-"Internett e-post relay-tjener:"
-
-msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener."
-
-msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener."
-
-msgid "Postfix Server"
-msgstr "Postfix-tjener"
-
-msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...."
-
-msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....."
-
-msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)"
-
-msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - primær domenekontroller"
-
-msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Alenestående - alenestående tjener"
-
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for "
-"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer."
-
-msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Veiviser for oppsett av Samba"
-
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc "
-"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere."
-
-msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller"
-
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele "
-"domenet."
-
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker"
-
-msgid "Domain logons:"
-msgstr "Domenenavn:"
-
-msgid "Domain master:"
-msgstr "Domenemester:"
-
-msgid "Security:"
-msgstr "Sikkerhet:"
-
-msgid "Wins support:"
-msgstr "Wins-støtte:"
-
-msgid "admin users:"
-msgstr "admin-brukere:"
-
-msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
-
-msgid "Os level:"
-msgstr "Os-nivå:"
-
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke "
-"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et "
-"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem "
-"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34"
-
-msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Domenet er feil."
-
-msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller"
-
-msgid ""
-"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
-"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
-"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
-"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-msgstr ""
-"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En "
-"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer "
-"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir "
-"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC."
-
-msgid ""
-"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
-"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-msgstr ""
-"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) "
-"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en "
-"WINS-tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens "
-"IP-adresse."
-
-msgid "Wins server:"
-msgstr "Wins-tjener:"
-
-msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:"
-
-msgid ""
-"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
-"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la "
-"Wins-støtteposten være tom."
-
-msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg"
-
-msgid "Local master:"
-msgstr "Lokal mester:"
-
-msgid "Domain master"
-msgstr "Domenemester:"
-
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Foretrukket mester:"
-
-msgid "Domain logons"
-msgstr "Domenenavn:"
-
-msgid "Member of a domain"
-msgstr "Medlem av et domene"
-
-msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i."
-
-msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere."
-
-msgid "Password server"
-msgstr "Passordtjener"
-
-msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke"
-
-msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren."
-
-msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering"
-
-msgid ""
-"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
-"password for this dn."
-msgstr ""
-"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne "
-"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba "
-"passordet for denne dn."
-
-msgid "Passdb backend"
-msgstr "Passdb-bakstykke"
-
-msgid ""
-" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
-"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-msgstr ""
-"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å "
-"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-msgid "LDAP administrator"
-msgstr "LDAP-administrattor"
-
-msgid "LDAP suffix"
-msgstr "LDAP-suffiks"
-
-msgid ""
-"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
-"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres "
-"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for "
-"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
-msgid "LDAP password"
-msgstr "LDAP-passord"
-
-msgid "LDAP password check:"
-msgstr "LDAP-passordsjekk"
-
-msgid ""
-"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-"ou=Computers"
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: "
-"ou=Computers"
-
-msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "LDAP-maskinsuffiks:"
-
-msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "LDAP-brukersuffiks:"
-
-msgid ""
-"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-msgstr ""
-"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne "
-"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt."
-
-msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "LDAP-gruppesuffiks:"
-
-msgid ""
-"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
-"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-msgstr ""
-"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de "
-"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups"
-
-msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks."
-
-msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Oppgi en LDAP-administrator."
-
-msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Opggi et LDAP-passord."
-
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Passord stemmer ikke overens."
-
-msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene."
-
-msgid "Workgroup"
-msgstr "Arbeidsgruppe"
-
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Arbeidsgruppe:"
-
-msgid "Netbios name:"
-msgstr "Netbios-navn:"
-
-msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Arbeidsgruppen er feil."
-
-msgid "Server Banner."
-msgstr "Tjener-banner."
-
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
-
-msgid "Banner:"
-msgstr "Banner:"
-
-msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Tjener-banneret er feil."
-
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som "
-"kobler til"
-
-msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)"
-
-msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)."
-
-msgid "Samba Log"
-msgstr "Samba-logg"
-
-msgid "Log file:"
-msgstr "Loggfil:"
-
-msgid "Max log size:"
-msgstr "Maks loggstørrelse:"
-
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i "
-"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte "
-"ressurser."
-
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba."
-
-msgid "Samba type:"
-msgstr "Samba-type:"
-
-msgid "Server banner:"
-msgstr "Tjener-banner:"
-
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din."
-
-msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener."
-
-msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine"
-
-msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett."
-
-msgid ""
-"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en "
-"Samba-tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser."
-
-msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Aktiver skrivere i Samba?"
-
-msgid "Printers are available."
-msgstr "Skrivere er tilgjengelig."
-
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
-
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "Aktiver alle skrivere"
-
-msgid ""
-"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
-"what your are doing."
-msgstr ""
-"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet "
-"hva du driver med."
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-msgid "Browseable:"
-msgstr "Søkbar:"
-
-msgid "Guest ok:"
-msgstr "Gjest ok:"
-
-msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Setter opp Samba-skrivere"
-
-msgid "Create mode:"
-msgstr "Opprettelsesmodus:"
-
-msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Deaktiver Samba-skrivere"
-
-msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver."
-
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter"
-
-msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)"
-
-msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)"
-
-msgid "Public share"
-msgstr "Offentlig delt ressurs"
-
-msgid "User share"
-msgstr "Brukernavn"
-
-msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CD-rom - deler en CD-rom"
-
-msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger"
-
-msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger"
-
-msgid "Add - add a share"
-msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs"
-
-msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs"
-
-msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Endre - endre en delt ressurs"
-
-msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr ""
-"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte "
-"offentlige/bruker-ressurser"
-
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
-
-msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?"
-
-msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs"
-
-msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?"
-
-msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr "Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener"
-
-msgid "Delete which share?"
-msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?"
-
-msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne."
-
-msgid "Modify which share?"
-msgstr "Endre hvilken delt ressurs?"
-
-msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre."
-
-msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser"
-
-msgid ""
-"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-"queries the server"
-msgstr ""
-"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient "
-"gjør en forespørsel til tjeneren"
-
-msgid "Writable:"
-msgstr "Skrivbar:"
-
-msgid "Create mask:"
-msgstr "Opprettelsesmaske:"
-
-msgid "Directory mask:"
-msgstr "Katalogmaske:"
-
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. "
-"Feks.: 0755."
-
-msgid "Modify a share"
-msgstr "Endre en delt ressurs"
-
-msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en."
-
-msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen."
-
-msgid "Name of the share:"
-msgstr "Navn på den delte ressursen:"
-
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser."
-
-msgid "Public:"
-msgstr "Offentlig:"
-
-msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Avanserte valg, steg 1"
-
-msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med."
-
-msgid ""
-"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
-"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-msgstr ""
-"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. "
-"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord."
-
-msgid "Read list:"
-msgstr "Les liste:"
-
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: anne"
-msgstr ""
-"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en "
-"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne"
-
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr ""
-"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: "
-"fred"
-
-msgid "Write list:"
-msgstr "Skriv liste:"
-
-msgid "User own directory:"
-msgstr "Brukerens hjemmeområde:"
-
-msgid ""
-"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
-"then any user can login. ie: guibo"
-msgstr ""
-"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom "
-"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo"
-
-msgid "valid users"
-msgstr "gyldige brukere"
-
-msgid ""
-"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
-"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
-"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
-"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på "
-"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som "
-"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden "
-"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de "
-"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter."
-
-msgid "admin users"
-msgstr "admin-brukere"
-
-msgid "Hide files:"
-msgstr "Gjem filer:"
-
-msgid ""
-"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
-"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
-"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-msgstr ""
-"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. "
-"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra "
-"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/"
-
-msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Gjem filer som starter med punktum:"
-
-msgid ""
-"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-"dot (.)"
-msgstr ""
-"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren "
-"som starter med et punktum (.)."
-
-msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke."
-
-msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Avanserte valg, steg 2"
-
-msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med."
-
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
-"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
-"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
-"force create mode = 0700 "
-msgstr ""
-"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
-"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
-"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages "
-"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For "
-"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700"
-
-msgid "force create mode"
-msgstr "tving kreasjonsmodus"
-
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
-"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
-"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
-msgstr ""
-"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som "
-"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en "
-"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages "
-"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette "
-"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For "
-"eksempel: tving katalogområde = 0700"
-
-msgid "force directory mode"
-msgstr "tving katalogområde"
-
-msgid ""
-"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
-"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
-"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
-msgstr ""
-"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe "
-"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for "
-"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli "
-"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving "
-"gruppe = engruppe"
-
-msgid "force group"
-msgstr "tving gruppe"
-
-msgid "default case"
-msgstr "standard bokstavstørrelse"
-
-msgid "lower or upper"
-msgstr "små eller store"
-
-msgid ""
-"This controls if new filenames are created with the case that the client "
-"passes, or if they are forced to be the default case"
-msgstr ""
-"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten "
-"spesifiserer, eller om de tvinges til standard"
-
-msgid "preserve case"
-msgstr "skill mellom små og store bokstaver"
-
-msgid ""
-"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
-"ie: 0755."
-msgstr ""
-"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e "
-"numeriske, for eksempel 0755."
-
-msgid "Add a share"
-msgstr "Legg til en delt ressurs"
-
-msgid "Browseable: view share"
-msgstr "Søkbar: vis delt ressurs"
-
-msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen"
-
-msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen"
-
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet "
-"tomt, velg et annet navn."
-
-msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti."
-
-msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen."
-
-msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Del en CD-rom"
-
-msgid "CDrom path:"
-msgstr "CD-rom-sti"
-
-msgid "Root preexec:"
-msgstr "Root føreksekusjon:"
-
-msgid "Root postexec:"
-msgstr "Root ettereksekusjon:"
-
-msgid "Add a user share"
-msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener"
-
-msgid "Add a public share"
-msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs"
-
-msgid ""
-"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
-"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
-"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne "
-"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne "
-"muligheten på et hjemmeområde!"
-
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVARSEL"
-
-msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt."
-
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: aginies"
-msgstr ""
-"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar "
-"delt ressurs. Feks. aginies"
-
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt "
-"ressurs. For eksempel: guibo"
-
-msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755."
-
-msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger"
-
-msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info"
-
-msgid "Users home options"
-msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg"
-
-msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger"
-
-msgid ""
-"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
-"you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, "
-"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord."
-
-msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755."
-
-msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr ""
-"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens "
-"hjemmekatalog"
-
-msgid "Guest access:"
-msgstr "Gjestetilgang:"
-
-msgid ""
-"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk "
-"Neste-knappen eller bruk Tilbake-knappen."
-
-msgid "Summary add home share"
-msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog"
-
-msgid ""
-"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen."
-
-msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs"
-
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-msgid ""
-"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk "
-"Tilbake-knappen."
-
-msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Cdrom-sti:"
-
-msgid "Summary add share"
-msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs"
-
-msgid ""
-"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen "
-"eller bruk Tilbake-knappen."
-
-msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs"
-
-msgid "Delete this share:"
-msgstr "Slett denne delte ressursen:"
-
-msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:"
-
-msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Oppsummering"
-
-msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område"
-
-msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område"
-
-msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba."
-
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs."
-
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
-
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde."
-
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs."
-
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil."
-
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs."
-
-msgid "Samba share"
-msgstr "Delt Samba-ressurs"
-
-msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-msgstr ""
-"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å "
-"opprette denne katalogen."
-
-msgid "Samba homes share"
-msgstr "Samba delte hjem"
+msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …"