summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-02-08 09:38:54 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-02-08 09:38:54 +0000
commit85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518 (patch)
tree93a411e98bf9e6f022081a76b36d900e306a57e7 /po/it.po
parent68c6211f9a95d4ef1e100e0eaa689e8933604484 (diff)
downloaddrakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar
drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.gz
drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.bz2
drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.tar.xz
drakwizard-85cafffb7a589196314c29f40dd2cc4f3e093518.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1390
1 files changed, 5 insertions, 1385 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index eac17ac7..0243dc14 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -398,9 +398,8 @@ msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
-#, fuzzy
msgid "Server:"
-msgstr "IP del Server:"
+msgstr "Server:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
#, fuzzy
@@ -1064,9 +1063,8 @@ msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgstr "Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
#, fuzzy
@@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
msgid "Administrator,%s"
-msgstr ",%s"
+msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, fuzzy
@@ -1227,9 +1225,8 @@ msgid "%s Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
-#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr "Errore"
+msgstr "Errore!"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -2339,9 +2336,8 @@ msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
+msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
@@ -2855,1379 +2851,3 @@ msgstr "Server web Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurazione del server Apache..."
-
-#~ msgid "You need to readjust your hostname."
-#~ msgstr "È necessario modificare il nome della macchina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a "
-#~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a "
-#~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario modificare il nome di dominio. Per un server LDAP è "
-#~ "necessario un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da "
-#~ "un valore nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie "
-#~ "correzioni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Created in: "
-#~ msgstr "Aggiungi un utente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in "
-#~ "server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da "
-#~ "localdomain e non nullo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Ldap server"
-#~ msgstr "Configurazione del server DHCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure OpenLDAP Server "
-#~ msgstr "Configurazione del server DHCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Configurazione del server DHCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add user in OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup an OpenLDAP server."
-#~ msgstr "Imposta un server PXE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-#~ msgstr "Imposta un server PXE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save an existing configuration"
-#~ msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome PXE: il nome mostrato nel menu PXE (per favore inserisci una parola "
-#~ "o un numero senza spazi)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE"
-
-#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-#~ msgstr "Server - Imposta la configurazione del server LDAP"
-
-#~ msgid "Apache web server"
-#~ msgstr "Server web Apache"
-
-#~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sto copiando i dati nella directory di destinazione, potrebbe essere "
-#~ "necessario un po' di tempo..."
-
-#~ msgid "Install Server"
-#~ msgstr "Server di installazione:"
-
-#~ msgid "Setup a ldap server."
-#~ msgstr "Configura un server LDAP."
-
-#~ msgid "which operation on LDAP:"
-#~ msgstr "Quale operazione in LDAP:"
-
-#~ msgid "Add data in LDAP"
-#~ msgstr "Inserisci dei dati in LDAP"
-
-#~ msgid "uid, gid, home directory, "
-#~ msgstr "uid, gid, directory utente,"
-
-#~ msgid "Last Name:"
-#~ msgstr "Cognome:"
-
-#~ msgid "Home Directory:"
-#~ msgstr "Directory home:"
-
-#~ msgid "Login shell:"
-#~ msgstr "Shell di login:"
-
-#~ msgid "uid number:"
-#~ msgstr "ID dell'utente:"
-
-#~ msgid "Group ID:"
-#~ msgstr "ID di gruppo:"
-
-#~ msgid "RootDSE"
-#~ msgstr "RootDSE"
-
-#~ msgid "RootDN"
-#~ msgstr "RootDN"
-
-#~ msgid "Default OU"
-#~ msgstr "OU di default"
-
-#~ msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-#~ msgstr "Ok. Ora inserisci una voce in LDAP"
-
-#~ msgid "Home directory:"
-#~ msgstr "Directory home:"
-
-#~ msgid "shadowMax:"
-#~ msgstr "shadowMassima:"
-
-#~ msgid "shadowMin:"
-#~ msgstr "shadowMinima:"
-
-#~ msgid "shadowWarning:"
-#~ msgstr "shadowAvviso:"
-
-#~ msgid "shadowInactive:"
-#~ msgstr "shadowInattiva:"
-
-#~ msgid "shadowExpire:"
-#~ msgstr "shadowScaduta:"
-
-#~ msgid "objectClass:"
-#~ msgstr "classeOggetto:"
-
-#~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-#~ msgstr "Ok, ora sto preparando la configurazione di LDAP"
-
-#~ msgid "Error in Home directory"
-#~ msgstr "Errore nella directory Home:"
-
-#~ msgid "Error, pass could not be empty"
-#~ msgstr "Errore: la password non puo' essere nulla."
-
-#~ msgid "Error in Login shell"
-#~ msgstr "Errore nella shell di login"
-
-#~ msgid "Please choose a correct one"
-#~ msgstr "Per favore fai una scelta corretta"
-
-#~ msgid "Please Should be a number"
-#~ msgstr "Dovrebbe essere un numero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
-#~ "I can't add/remove host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
-#~ "non è possibile aggiungere o rimuovere host."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere "
-#~ "generata la posta locale"
-
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Forma dell'indirizzo"
-
-#~ msgid "myorigin"
-#~ msgstr "myorigin"
-
-#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-#~ msgstr "Seleziona la casella per abilitare PXE nel server DHCP"
-
-#~ msgid "Range of addresses used by dhcp"
-#~ msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP"
-
-#~ msgid "Lowest IP Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo minimo:"
-
-#~ msgid "Highest IP Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo massimo:"
-
-#~ msgid "Gateway IP Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo IP del gateway:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio "
-#~ "DHCP."
-
-#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione del server FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
-
-#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr "Server FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) "
-#~ "che verso Internet."
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-#~ msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet"
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-#~ msgstr "Attiva il server FTP per Internet"
-
-#~ msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
-#~ msgstr "Admin Email: indirizzo email dell'amministratore FTP."
-
-#~ msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chroot nella home degli utenti: gli utenti potranno vedere solo la loro "
-#~ "home directory."
-
-#~ msgid "Permit root Login:"
-#~ msgstr "Permetti a root di fare login:"
-
-#~ msgid "Chroot Home user:"
-#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand! "
-#~ "Please correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non trovo \"bash\" nell'elenco delle shell! Potresti averlo modificato a "
-#~ "mano! Per favore apporta le necessarie correzioni."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP Server"
-#~ msgstr "Configurazione del server FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "FTP Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "server FTP."
-
-#~ msgid "Intranet FTP Server:"
-#~ msgstr "Server FTP per Intranet:"
-
-#~ msgid "Internet FTP Server:"
-#~ msgstr "Server FTP per Internet:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP "
-#~ "per Internet e Intranet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
-#~ "installation directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: la directory d'origine deve contenere una directory "
-#~ "d'installazione Mandrake completa."
-
-#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
-#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now "
-#~ "configure a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be "
-#~ "very easy to install Mandrake through network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
-#~ "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. "
-#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "aLDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "example:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "will be in ldap config:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ "RootDN is the manager of your ldap server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP RootDSE\n"
-#~ "\n"
-#~ "esempio:\n"
-#~ "obelx.nux.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n"
-#~ "\n"
-#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Successfully add data"
-#~ msgstr "Aggiungi dati "
-
-#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la voce in LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il "
-#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"."
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Server news"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di "
-#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
-
-#~ msgid "Polling Period"
-#~ msgstr "Intervallo di interrogazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
-#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
-#~ "consecutive polling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
-#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione "
-#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive."
-
-#~ msgid "Polling Period (Hours):"
-#~ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters\n"
-#~ "needed to configure your Internet News Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "servizio di news."
-
-#~ msgid "News Server:"
-#~ msgstr "Server di news:"
-
-#~ msgid "Polling Interval:"
-#~ msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete "
-#~ "locale."
-
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "Server NFS"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
-
-#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs"
-
-#~ msgid "NIS Client"
-#~ msgstr "Client NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utente monta automaticamente la propria home directory dal server non "
-#~ "appena si collega alla rete con un client NIS."
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Server NIS"
-
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "Dominio NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "also build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il "
-#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da "
-#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home "
-#~ "directory su di un client NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be export through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. "
-#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con "
-#~ "il nome di dominio DNS)."
-
-#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "File di rete"
-
-#~ msgid "NFS exports:"
-#~ msgstr "directory esportate da NFS:"
-
-#~ msgid "Auto master:"
-#~ msgstr "Auto master:"
-
-#~ msgid "Auto home:"
-#~ msgstr "Auto home:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding informationdaem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il demone YPBIND cerca domini NIS sul server e conserva le informazioni "
-#~ "di corrispondenza NIS."
-
-#~ msgid "Error should be a directory."
-#~ msgstr "Errore: dovrebbe trattarsi di una directory."
-
-#~ msgid "Error nisdomainname should not be 'non' or 'localdomain'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: il nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere 'nessuno' o "
-#~ "'locadomain'"
-
-#~ msgid "NIS with autofs map"
-#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs"
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
-#~ msgstr "Configuro il sistema come client NIS..."
-
-#~ msgid "External Mail server"
-#~ msgstr "Server di posta esterno"
-
-#~ msgid "Internal Mail server"
-#~ msgstr "Server di posta interno"
-
-#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your "
-#~ "network, or configure an External Mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
-#~ "per la rete locale o a configurare un server di posta esterno."
-
-#~ msgid "Outgoing Mail Address"
-#~ msgstr "Indirizzo di posta in uscita"
-
-#~ msgid "Internet Mail Gateway"
-#~ msgstr "Gateway di posta per Internet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di "
-#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"."
-
-#~ msgid "Mail Server Name:"
-#~ msgstr "Nome del server di posta:"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Configurazione della posta elettronica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet Mail Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "servizio di posta elettronica."
-
-#~ msgid "Form of the Address"
-#~ msgstr "Forma dell'indirizzo:"
-
-#~ msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server."
-#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di "
-#~ "posta esterno."
-
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Controllo che sendmail non sia installato, per evitare conflitti..."
-
-#~ msgid "Add boot image in PXE"
-#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot in XPE"
-
-#~ msgid "Add all.rdz image in PXE"
-#~ msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz in PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
-#~ "management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed "
-#~ "by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored "
-#~ "in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, "
-#~ "the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is "
-#~ "displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded "
-#~ "through the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per configurare il server PXE e gli strumenti per l'amministrazione "
-#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo "
-#~ "sviluppato da Intel che permette ai computer di avviarsi attraverso la "
-#~ "rete. PXE s' memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova "
-#~ "generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM PXE in "
-#~ "memoria e la esegue. Viene allora visualizzato un menu che permette al "
-#~ "computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
-#~ "Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image.."
-#~ msgstr ""
-#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
-#~ "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 9.2, "
-#~ "immagine di Mandrake cooker..."
-
-#~ msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-#~ msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
-#~ "provides an easy way to custom boot image with common parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot "
-#~ "PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo "
-#~ "alcuni parametri comuni."
-
-#~ msgid "Add option to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. "
-#~ "You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory "
-#~ "d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un "
-#~ "server d'installazione Mandrakelinux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network client interface: which interface client should used to be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaccia client di rete: quale interfaccia client era installata."
-
-#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-#~ msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
-#~ "allow computers to boot through the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per "
-#~ "avviare i computer attraverso la rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a "
-#~ "DHCP server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE, if "
-#~ "you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i "
-#~ "parametri PXE. Per impostare un server DHCP, esegui drakwizard DHCP e "
-#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà "
-#~ "a richieste PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide a bootable image. To boot through network, network "
-#~ "computer need a boot image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i "
-#~ "computer di rete necessitano di un'immagine di boot."
-
-#~ msgid "Need an image. Please add one."
-#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find "
-#~ "one in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungi un'immagine all.rdz contenente tutti i driver. Ne puoi trovare "
-#~ "una nel primo cd di un prodotto Madrakesoft, nella directory /isolinux/"
-#~ "alt0. "
-
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE"
-
-#~ msgid "The wizard Will now add this PXE boot image"
-#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE"
-
-#~ msgid "The wizard successfully add the PXE boot image."
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo l'immagine di boot PXE."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify the boot option."
-#~ msgstr "L'assistente ha mofificto con successo l'opzione di boot"
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati"
-
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione di Samba"
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Descrizione del server"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
-#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Esempio 1 - permetti l'accesso a tutti gli indirizzi IP del tipo "
-#~ "150.203.*.*, tranne uno:\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid "Enabled Samba Services"
-#~ msgstr "Servizi Samba attivati"
-
-#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Attiva condivisione delle stampanti"
-
-#~ msgid "write list:"
-#~ msgstr "Lista di scrittura:"
-
-#~ msgid "Server Banner:"
-#~ msgstr "Descrizione server:"
-
-#~ msgid "File Sharing:"
-#~ msgstr "Condivisione dei file:"
-
-#~ msgid "Print Server:"
-#~ msgstr "Server di stampa:"
-
-#~ msgid "Time Servers"
-#~ msgstr "Time server"
-
-#~ msgid "Primary Time Server:"
-#~ msgstr "Time server primario:"
-
-#~ msgid "Secondary Time Server:"
-#~ msgstr "Time server secondario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
-
-#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione del server web"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-#~ msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web."
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Server web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
-#~ "Internet."
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-#~ msgstr "Attiva il server web per Intranet"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-#~ msgstr "Attiva il server web per Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the directory users should create in their homes "
-#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie "
-#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www."
-#~ "tuoserver.com/~nomeutente\"."
-
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Directory radice dei documenti:"
-
-#~ msgid "Configuring the Web Server"
-#~ msgstr "Configurazione del server web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Web Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "server web."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
-
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Dominio in uscita non valido!"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Scegli una località:"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr "Non selezionare alcuna opzione se non vuoi attivare il server FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione:\n"
-#~ "stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa "
-#~ "configurazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e "
-#~ "identificata da un nome e da un indirizzo IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici "
-#~ "all'interno della rete."
-
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "Indirizzo IP del computer:"
-
-#~ msgid "Dhcp server"
-#~ msgstr "Server DHCP"
-
-#~ msgid "Ftp server"
-#~ msgstr "Server FTP"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Configurazione DNS"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Indirizzi dei server DNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per "
-#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario "
-#~ "inserire gli indirizzi IP dei server DNS primario e secondario; questi "
-#~ "indirizzi di solito vengono forniti dal provider Internet. "
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da "
-#~ "un punto."
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Indirizzo DNS primario:"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo DNS secondario:"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Hai indicato un indirizzo vuoto per il server DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile "
-#~ "identificare i nomi delle macchine al di fuori della rete locale."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premi \"Avanti\" per lasciare i campi vuoti, o \"Indietro\" per immettere "
-#~ "dei valori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "servizio DNS."
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo DNS primario:"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "DNS (aggiunta di un client)"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annulla"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Avanti"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Indietro"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Filesystem Dimens. Usati Disp. Uso% Montato su"
-
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Attenzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premi \"Avanti\" per configurare i parametri, oppure \"Annulla\" per "
-#~ "chiudere l'assistente."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del client "
-#~ "sarà automaticamente proseguita"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configura"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "La rete non è ancora configurata"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Esci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premi \"Avanti\" per modificare il valore esistente, o \"Indietro\" per "
-#~ "fare un'altra scelta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare "
-#~ "questo assistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il "
-#~ "server; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Inserisci una password per l'utente root:"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Configurazione del server di database MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Conferma"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di "
-#~ "database MySQL"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Aggiungi"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Configurazione database MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Server di database MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "server di database MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL "
-#~ "per la rete."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Per aggiungere un utente, inserisci un nome e una password"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura per la configurazione del "
-#~ "database MySQL proseguirà automaticamente"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Ripara"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "firewall:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il firewall protegge la rete locale da accessi non autorizzati "
-#~ "provenienti da Internet."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Periferica"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Configurazione del firewall"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Assente - nessuna protezione"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Periferica di rete collegata a Internet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di "
-#~ "protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei "
-#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto"
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Ripara"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione del firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a "
-#~ "Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Livello di protezione"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Periferica di rete per il firewall"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del firewall."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Configurazione del firewall"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Esci"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Livello di protezione:"
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Sembra che ci sia un problema..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Continua"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione di Postfix "
-#~ "proseguirà automaticamente"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo di posta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del server "
-#~ "proxy proseguirà automaticamente."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma"
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di "
-#~ "configurazione di Samba"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione della rete"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto"
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "Indirizzo IP del server:"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Indirizzo della rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte "
-#~ "le altre applicazioni. Inoltre, al termine della configurazione, si "
-#~ "consiglia di chiudere la sessione ed effettuare nuovamente il login."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi di "
-#~ "rete di base del server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(puoi cambiare i valori qui riportati, se sei sicuro di quello che stai "
-#~ "facendo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore "
-#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa "
-#~ "mediante IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore predefinito."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Nota sulle reti"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Indirizzo del server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 "
-#~ "separati da un punto; l'ultimo numero della serie deve essere uguale a "
-#~ "zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: l'indirizzo IP del gateway non deve essere vuoto se vuoi avere "
-#~ "accesso al mondo esterno."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Configurazione della rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa pagina calcola l'indirizzo predefinito del server; dovrebbe essere "
-#~ "invisibile."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Indirizzo IP della rete:"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Configurazione del server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete "
-#~ "locale siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà "
-#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che "
-#~ "viene utilizzata per l'accesso ad Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le periferiche sono presentate con il loro nome Linux e, dove possibile, "
-#~ "con la descrizione della scheda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato "
-#~ "durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) "
-#~ "dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del "
-#~ "server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server "
-#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, "
-#~ "non visibile da Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in "
-#~ "dubbio, accetta il valore predefinito."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Il nome host non è corretto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine "
-#~ "della rete locale, ed eventualmente anche su Internet (a seconda della "
-#~ "configurazione upstream)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Errore dell'assistente."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "Periferica di rete"
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa pagina calcola il nome di dominio; dovrebbe essere invisibile"
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Periferica di gateway:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione della "
-#~ "rete"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Periferica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per quanto riguarda questi assistenti, il tuo computer viene considerato "
-#~ "come un server che gestisce la propria rete locale (una rete di classe C)."
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo del server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come "
-#~ "client (connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete "
-#~ "o un modem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "I nomi degli host devono essere nella forma \"host.dominio.tipodominio\"; "
-#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere "
-#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una "
-#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"."
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nome del server (host name)"
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo della rete:"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, Inghilterra"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Canadian Metereological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(scegli un server geograficamente vicino a te)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity College, Dublino, Irlanda"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapore"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, Francia"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Corea"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskow region, Russia"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "University of Adelaide, Australia del sud"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATTENZIONE"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, Francia"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Fukuoka University, Fukuoka, Giappone"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Tolouse, Francia"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scozia"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "University of Oslo, Norvegia"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "Attiva modulo utente"