summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-03-04 13:29:36 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-03-04 13:29:36 +0000
commit4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7 (patch)
treecb7ff234c925fe3342493acf75d348923ece8a4f /po/it.po
parent231b778c8d182210a4953fb56ed0642d78634f83 (diff)
downloaddrakwizard-4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7.tar
drakwizard-4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7.tar.gz
drakwizard-4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7.tar.bz2
drakwizard-4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7.tar.xz
drakwizard-4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po341
1 files changed, 156 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 14b00b61..f3b5c8e7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# translation of drakwizard-it.po to Italian
-#
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-#
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:38+0100\n"
-"Last-Translator: Stefano K. Lee <stefanok_lee@yahoo.it>\n"
-"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-03 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -186,30 +185,30 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario "
-"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore "
-"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni."
+"È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un "
+"nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host "
+"deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)."
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario "
-"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore "
-"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni."
+"È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario "
+"un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore "
+"nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio "
+"completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo."
#: ../common/Wizcommon.pm:98
msgid ""
"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
+"Il comando è ancora in esecuzione. Vuoi eliminarlo e uscire dall'assistente?"
#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
@@ -242,6 +241,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla "
+"casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai "
+"computer di effettuare il boot per mezzo della rete)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -266,9 +268,8 @@ msgid "Highest IP address:"
msgstr "Indirizzo massimo:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
-#, fuzzy
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "IP gateway:"
+msgstr "Indirizzo IP gateway:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
@@ -389,9 +390,8 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "Cosa intendi fare:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
-#, fuzzy
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "Server DNS"
+msgstr "Interfaccia server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
@@ -402,9 +402,8 @@ msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
-#, fuzzy
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "Nome dominio NIS"
+msgstr "Nome dominio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -646,18 +645,16 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Mappatura autofs del server NIS "
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrakelinux Install server"
-msgstr "Server di installazione Mandrake"
+msgstr "Server di installazione Mandrakelinux"
#: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Kolab server"
msgstr "Server Kolab"
#: ../drakwizard.pl:54
-#, fuzzy
msgid "ldap server"
-msgstr "Server Kolab"
+msgstr "Server LDAP"
#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "Attiva il server FTP per Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -729,6 +726,8 @@ msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
+"Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo "
+"la loro home directory."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -744,11 +743,11 @@ msgstr "Email di amministrazione:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr ""
+msgstr "Permetti accesso come root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot home dell'utente:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
@@ -775,6 +774,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
+"Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato "
+"manualmente! Dovresti correggerlo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "Permetti a root di fare login:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:"
+msgstr "Chroot home dell'utente"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
@@ -860,13 +861,12 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "Configurazione del server d'installazione."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Percorso per i dati: specifica la directory d'origine, dovrebbe essere la "
-"directory fondamentale di un'installazione Mandrake"
+"directory di base di un'installazione Mandrakelinux."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -878,22 +878,20 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Errore: la directory d'origine deve contenere una directory d'installazione "
-"Mandrake completa."
+"Mandrakelinux completa."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
-#, fuzzy
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra."
+msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -904,12 +902,10 @@ msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Configurazione del server DNS"
+msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
@@ -917,7 +913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è "
"possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In "
-"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete."
+"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrakelinux attraverso la rete."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -930,6 +926,11 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
+"Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle sue "
+" caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione "
+"webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti di "
+"avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi postali "
+"sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
msgid ""
@@ -937,35 +938,36 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
+"Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri "
+"servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà "
+"una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per "
+"questi servizi."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Assistente di configurazione del server web"
+msgstr "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70
msgid "Enter password for the manager account of Kolab server."
-msgstr ""
+msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr ""
+msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81
-#, fuzzy
msgid "Password again:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Ripeti password:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di "
-"posta elettronica per Internet sul server."
+"L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con "
+"questiparametri"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "Hostname:"
@@ -973,89 +975,84 @@ msgstr "Nome computer:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid "Mail domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio posta elettronica:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
+"Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager\" "
+"su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai impostato."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Install in progress"
-msgstr "Directory di installazione:"
+msgstr "Installazione in corso"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Installing Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurazione del server FTP"
+msgstr "Installazione del server Kolab sul sistema"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurazione del server FTP"
+msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31
msgid "Ldap wizard"
msgstr "Configurazione Ldap"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Assistente di configurazione LDAP"
+msgstr "Mostra la configurazione LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP"
+msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Assistente di configurazione LDAP"
+msgstr "Cancella configurazione LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
+"Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di directory, in "
+"particolare ai  directory service basati su X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
-#, fuzzy
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "Assistente di configurazione LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120
-#, fuzzy
msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Imposta un server PXE"
+msgstr "Devi prima configurare un server LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "Your choice:"
-msgstr ""
+msgstr "La tua scelta:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
-#, fuzzy
msgid "Delete configuration"
-msgstr "Configurazione del server d'installazione."
+msgstr "Cancella configurazione"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr ""
+msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta di un utente LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Aggiungi un utente"
+msgstr "Utente creato in: %s,·%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "First Name:"
@@ -1063,45 +1060,39 @@ msgstr "Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Cognome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143
-#, fuzzy
msgid "User Login:"
-msgstr "Contenitore:"
+msgstr "Login utente:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
+msgstr "Devi inserire un nome di persona valido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
+msgstr "Devi inserire un cognome valido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
+msgstr "Devi inserire un nome utente valido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
-#, fuzzy
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password utente LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "le password devono coincidere"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
-#, fuzzy
msgid "Password (again):"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password (ripeti):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Devi fornire una password per LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
msgid "The passwords do not match"
@@ -1110,16 +1101,16 @@ msgstr "Le password non corrispondono"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
+"L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
msgid "Administrator,%s"
-msgstr ""
+msgstr "Amministratore, %s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Configurazione del server DHCP"
+msgstr "Configurazione del server LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
@@ -1128,46 +1119,43 @@ msgstr "Nome di dominio: %s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Amministratore LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Directory TFTP:"
+msgstr "Albero delle directory LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
msgstr ""
+"Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei "
+"nomi di DNS"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Directory TFTP:"
+msgstr "Albero delle directory LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr ""
+msgstr "Amministratore LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password LDAP (ripeti):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Directory TFTP:"
+msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma creazione utente"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214
msgid "First name:"
@@ -1178,19 +1166,16 @@ msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
-#, fuzzy
msgid "Create in:"
-msgstr "Lista di lettura:"
+msgstr "Crea in:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-#, fuzzy
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Configurazione del server DHCP"
+msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Users Container:"
-msgstr "Contenitore:"
+msgstr "Contenitore utenti:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1198,29 +1183,25 @@ msgstr ""
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
-#, fuzzy
msgid "Successfully added User"
-msgstr "Aggiungi dati "
+msgstr "Aggiunta utente riuscita"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
-#, fuzzy
msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP"
+msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
msgid "Server already configured"
-msgstr ""
+msgstr "Server già configurato"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262
-#, fuzzy
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
+msgstr "Il server LDAP è già stato configurato"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s Failed"
-msgstr "Fallito"
+msgstr "%s·fallito"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
msgid "Error!"
@@ -1360,6 +1341,9 @@ msgid ""
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
+"Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà "
+"esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi "
+"richiesta di modifica del filesystem."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
@@ -1432,14 +1416,13 @@ msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Server NIS con mappatura autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
-#, fuzzy
msgid "NIS client"
-msgstr "Indirizzo del client:"
+msgstr "Client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
-"Coinfigura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto."
+"Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto."
"master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
@@ -1447,6 +1430,8 @@ msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
+"Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul "
+"server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82
msgid "What do you want to do?"
@@ -1459,7 +1444,7 @@ msgstr "Configura il computer come client NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr ""
-"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis."
+"È necessario inserire solo il nome di dominio NIS e il nome del server NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
@@ -1468,10 +1453,9 @@ msgstr "Server NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "NIS domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
-#, fuzzy
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
@@ -1530,18 +1514,18 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"Il demone YPBIND individua il server per i domini NIS e mantiene le "
+"informazioni sui collegamenti NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-#, fuzzy
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Directory condivisa:"
+msgstr "Errore: dovrebbe essere una directory."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
-#, fuzzy
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr ""
-"Errore: il nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere 'nessuno' o "
-"'locadomain'"
+"Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o "
+"\"localdomain\"."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133
msgid "Please adjust it."
@@ -1566,49 +1550,44 @@ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307
-#, fuzzy
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "Server news"
+msgstr "NIS con mappatura Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "Configurazione del server DNS"
+msgstr "Configurazione di questo sistema come client NIS..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Configurazione Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco."
+msgstr ""
+"Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti lanciare "
+"drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
-msgstr "Server di posta"
+msgstr "Server di posta esterno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Server di posta"
+msgstr "Server di posta locale"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica "
-"per la rete locale."
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta elettronica "
+"per la rete locale o per Internet."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1616,9 +1595,11 @@ msgid ""
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
+"Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per nascondere tutte le "
+"macchine della rete dietro il loro gateway di posta elettronica. Tutti i "
+"messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che dalle singole macchine."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Indirizzo di posta in uscita"
@@ -1641,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
-"La maschera dovrebbe rappresentare in nome di dominio valido come "
+"La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come "
"\"miodominio.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
@@ -1697,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Nome del server di posta"
+msgstr "Nome del server di posta:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
@@ -1718,18 +1699,16 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Configurazione della posta elettronica"
+msgstr "Configurazione server di posta esterno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-"servizio di posta elettronica."
+"servizio di posta elettronica esterno:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
@@ -1740,17 +1719,13 @@ msgid "Form of the address:"
msgstr "Forma dell'indirizzo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di "
-"posta elettronica per Internet sul server."
+msgstr "L'assistente ora configurerà un server di posta elettronica locale."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
+"L'assistente ha completato la configurazione del server di posta esterno."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
@@ -1759,7 +1734,7 @@ msgstr "Server Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
@@ -1999,7 +1974,7 @@ msgstr "Imposta il Server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandrakelinux versione < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -2011,7 +1986,7 @@ msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandrakelinux versione > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -2022,7 +1997,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Imposta un server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -2044,14 +2018,13 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
-"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 10, "
-"immagine di Mandrake cooker..."
+"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrakelinux 10, "
+"immagine di Mandrakelinux cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2068,20 +2041,19 @@ msgstr ""
"di boot "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#, fuzzy
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di "
-"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che "
-"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà "
-"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE."
+"Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine "
+"di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine "
+"sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di "
+"decidere quale immagine intende avviare con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Aggiungi l'immagine di boot all.rdz"
+msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2107,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di "
"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che "
"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà "
-"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE."
+"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
@@ -2151,9 +2123,8 @@ msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Immagine di boot da modificare:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE"
+msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
@@ -2172,8 +2143,8 @@ msgid ""
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory "
-"d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un "
-"server d'installazione Mandrakelinux."
+"d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server "
+"d'installazione Mandrakelinux."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2192,12 +2163,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfaccia: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione"
+"Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di "
+"installazione."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -2260,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2268,6 +2239,9 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne "
+"una nel primo CD della distribuzione Mandrakelinux, nella directory /"
+"isolinux/alt0."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2329,9 +2303,8 @@ msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Voce PXE da rimuovere:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
+msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
@@ -2342,9 +2315,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
+msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2530,12 +2502,11 @@ msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi condividere."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:165
msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una directory condivisa se non esiste già"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Failed to create directory."
-msgstr "Dovrebbe essere una directory."
+msgstr "Impossibile creare una directory."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
msgid "File permissions"