From 4166508cfc4b7c28d54362015a9d32dde65970d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Fri, 4 Mar 2005 13:29:36 +0000 Subject: updated po file --- po/it.po | 341 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 156 insertions(+), 185 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 14b00b61..f3b5c8e7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,21 +1,20 @@ # translation of drakwizard-it.po to Italian -# # Roberto Rosselli Del Turco , 2003. # Marco De Vitis , 2003. -# +# Andrea Celli , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:38+0100\n" -"Last-Translator: Stefano K. Lee \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-03 22:48+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Celli \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -186,30 +185,30 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario " -"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore " -"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni." +"È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un " +"nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host " +"deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario " -"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore " -"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni." +"È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario " +"un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore " +"nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio " +"completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" +"Il comando è ancora in esecuzione. Vuoi eliminarlo e uscire dall'assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" @@ -242,6 +241,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" +"Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla " +"casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai " +"computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -266,9 +268,8 @@ msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizzo massimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 -#, fuzzy msgid "Gateway IP address:" -msgstr "IP gateway:" +msgstr "Indirizzo IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" @@ -389,9 +390,8 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 -#, fuzzy msgid "DNS server Interface" -msgstr "Server DNS" +msgstr "Interfaccia server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" @@ -402,9 +402,8 @@ msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 -#, fuzzy msgid "DNS Domainname:" -msgstr "Nome dominio NIS" +msgstr "Nome dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -646,18 +645,16 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "Mappatura autofs del server NIS " #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" -msgstr "Server di installazione Mandrake" +msgstr "Server di installazione Mandrakelinux" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" #: ../drakwizard.pl:54 -#, fuzzy msgid "ldap server" -msgstr "Server Kolab" +msgstr "Server LDAP" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" +msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -729,6 +726,8 @@ msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" +"Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo " +"la loro home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -744,11 +743,11 @@ msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "" +msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" -msgstr "" +msgstr "Chroot home dell'utente:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" @@ -775,6 +774,8 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" +"Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato " +"manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" +msgstr "Chroot home dell'utente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" @@ -860,13 +861,12 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "Configurazione del server d'installazione." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Percorso per i dati: specifica la directory d'origine, dovrebbe essere la " -"directory fondamentale di un'installazione Mandrake" +"directory di base di un'installazione Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -878,22 +878,20 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Errore: la directory d'origine deve contenere una directory d'installazione " -"Mandrake completa." +"Mandrakelinux completa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 -#, fuzzy msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra." +msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "" +msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" @@ -904,12 +902,10 @@ msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 -#, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " @@ -917,7 +913,7 @@ msgid "" msgstr "" "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In " -"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." +"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrakelinux attraverso la rete." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -930,6 +926,11 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" +"Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle sue " +" caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione " +"webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti di " +"avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi postali " +"sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" @@ -937,35 +938,36 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" +"Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri " +"servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà " +"una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per " +"questi servizi." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Assistente di configurazione del server web" +msgstr "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." -msgstr "" +msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "" +msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 -#, fuzzy msgid "Password again:" -msgstr "Password:" +msgstr "Ripeti password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di " -"posta elettronica per Internet sul server." +"L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con " +"questiparametri" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" @@ -973,89 +975,84 @@ msgstr "Nome computer:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" -msgstr "" +msgstr "Dominio posta elettronica:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" +"Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager\" " +"su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai impostato." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 -#, fuzzy msgid "Install in progress" -msgstr "Directory di installazione:" +msgstr "Installazione in corso" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 -#, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." -msgstr "Configurazione del server FTP" +msgstr "Installazione del server Kolab sul sistema" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 -#, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Configurazione del server FTP" +msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Configurazione Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 -#, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Assistente di configurazione LDAP" +msgstr "Mostra la configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 -#, fuzzy msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP" +msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 -#, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Assistente di configurazione LDAP" +msgstr "Cancella configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" +"Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di directory, in " +"particolare ai  directory service basati su X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "" +msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 -#, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 -#, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Imposta un server PXE" +msgstr "Devi prima configurare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" -msgstr "" +msgstr "La tua scelta:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 -#, fuzzy msgid "Delete configuration" -msgstr "Configurazione del server d'installazione." +msgstr "Cancella configurazione" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "" +msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta di un utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Aggiungi un utente" +msgstr "Utente creato in: %s,·%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" @@ -1063,45 +1060,39 @@ msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Cognome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 -#, fuzzy msgid "User Login:" -msgstr "Contenitore:" +msgstr "Login utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto." +msgstr "Devi inserire un nome di persona valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto." +msgstr "Devi inserire un cognome valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto." +msgstr "Devi inserire un nome utente valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 -#, fuzzy msgid "LDAP User Password" -msgstr "Password:" +msgstr "Password utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" -msgstr "" +msgstr "le password devono coincidere" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 -#, fuzzy msgid "Password (again):" -msgstr "Password:" +msgstr "Password (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Devi fornire una password per LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" @@ -1110,16 +1101,16 @@ msgstr "Le password non corrispondono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" +"L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" -msgstr "" +msgstr "Amministratore, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 -#, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Configurazione del server DHCP" +msgstr "Configurazione del server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format @@ -1128,46 +1119,43 @@ msgstr "Nome di dominio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" -msgstr "" +msgstr "Amministratore LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Directory TFTP:" +msgstr "Albero delle directory LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" +"Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei " +"nomi di DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 -#, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Directory TFTP:" +msgstr "Albero delle directory LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "" +msgstr "Amministratore LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 -#, fuzzy msgid "LDAP Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 -#, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Password:" +msgstr "Password LDAP (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Directory TFTP:" +msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "" +msgstr "Conferma creazione utente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" @@ -1178,19 +1166,16 @@ msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -#, fuzzy msgid "Create in:" -msgstr "Lista di lettura:" +msgstr "Crea in:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 -#, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Configurazione del server DHCP" +msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 -#, fuzzy msgid "Users Container:" -msgstr "Contenitore:" +msgstr "Contenitore utenti:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." @@ -1198,29 +1183,25 @@ msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 -#, fuzzy msgid "Successfully added User" -msgstr "Aggiungi dati " +msgstr "Aggiunta utente riuscita" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 -#, fuzzy msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP" +msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" -msgstr "" +msgstr "Server già configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 -#, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" +msgstr "Il server LDAP è già stato configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "%s Failed" -msgstr "Fallito" +msgstr "%s·fallito" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" @@ -1360,6 +1341,9 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" +"Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà " +"esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi " +"richiesta di modifica del filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" @@ -1432,14 +1416,13 @@ msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server NIS con mappatura autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 -#, fuzzy msgid "NIS client" -msgstr "Indirizzo del client:" +msgstr "Client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" -"Coinfigura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto." +"Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 @@ -1447,6 +1430,8 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" +"Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul " +"server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" @@ -1459,7 +1444,7 @@ msgstr "Configura il computer come client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" -"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis." +"È necessario inserire solo il nome di dominio NIS e il nome del server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 @@ -1468,10 +1453,9 @@ msgstr "Server NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" -msgstr "" +msgstr "Dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 -#, fuzzy msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " @@ -1530,18 +1514,18 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" +"Il demone YPBIND individua il server per i domini NIS e mantiene le " +"informazioni sui collegamenti NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 -#, fuzzy msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Directory condivisa:" +msgstr "Errore: dovrebbe essere una directory." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 -#, fuzzy msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -"Errore: il nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere 'nessuno' o " -"'locadomain'" +"Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o " +"\"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." @@ -1566,49 +1550,44 @@ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 -#, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "Server news" +msgstr "NIS con mappatura Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione di questo sistema come client NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -#, fuzzy msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco." +msgstr "" +"Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti lanciare " +"drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" -msgstr "Server di posta" +msgstr "Server di posta esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" -msgstr "Server di posta" +msgstr "Server di posta locale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " -"per la rete locale." +"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta elettronica " +"per la rete locale o per Internet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1616,9 +1595,11 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" +"Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per nascondere tutte le " +"macchine della rete dietro il loro gateway di posta elettronica. Tutti i " +"messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che dalle singole macchine." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Indirizzo di posta in uscita" @@ -1641,7 +1622,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" -"La maschera dovrebbe rappresentare in nome di dominio valido come " +"La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come " "\"miodominio.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 @@ -1697,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" -msgstr "Nome del server di posta" +msgstr "Nome del server di posta:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." @@ -1718,18 +1699,16 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Configurazione della posta elettronica" +msgstr "Configurazione server di posta esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " -"servizio di posta elettronica." +"servizio di posta elettronica esterno:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" @@ -1740,17 +1719,13 @@ msgid "Form of the address:" msgstr "Forma dell'indirizzo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di " -"posta elettronica per Internet sul server." +msgstr "L'assistente ora configurerà un server di posta elettronica locale." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." +"L'assistente ha completato la configurazione del server di posta esterno." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 @@ -1759,7 +1734,7 @@ msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." @@ -1999,7 +1974,7 @@ msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandrakelinux versione < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -2011,7 +1986,7 @@ msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandrakelinux versione > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -2022,7 +1997,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -2044,14 +2018,13 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " -"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 10, " -"immagine di Mandrake cooker..." +"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrakelinux 10, " +"immagine di Mandrakelinux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2068,20 +2041,19 @@ msgstr "" "di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#, fuzzy msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " -"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " -"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " -"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE." +"Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine " +"di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine " +"sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di " +"decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Aggiungi l'immagine di boot all.rdz" +msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2107,7 +2079,7 @@ msgstr "" "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " "un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " "ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " -"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE." +"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -2151,9 +2123,8 @@ msgid "Boot image to modify:" msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE" +msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" @@ -2172,8 +2143,8 @@ msgid "" "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " -"d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un " -"server d'installazione Mandrakelinux." +"d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server " +"d'installazione Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2192,12 +2163,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfaccia: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione" +"Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di " +"installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -2260,7 +2231,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" +msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2268,6 +2239,9 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" +"Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne " +"una nel primo CD della distribuzione Mandrakelinux, nella directory /" +"isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2329,9 +2303,8 @@ msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." @@ -2342,9 +2315,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2530,12 +2502,11 @@ msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi condividere." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Crea una directory condivisa se non esiste già" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 -#, fuzzy msgid "Failed to create directory." -msgstr "Dovrebbe essere una directory." +msgstr "Impossibile creare una directory." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" -- cgit v1.2.1