summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
committerNicolas Vigier <nvigier@mandriva.com>2008-03-26 10:47:49 +0000
commite97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 (patch)
tree168af64ecc31a637aeffc07df8f2758bd16d452a /po/gl.po
parent0bf613f789fff80c32f9351ef3265c1e90f9bec0 (diff)
downloaddrakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.gz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.bz2
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.xz
drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.zip
update POT file
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po4185
1 files changed, 1766 insertions, 2419 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c6c58dbe..4682d63f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
@@ -24,31 +24,23 @@ msgstr ""
msgid "configuration wizard"
msgstr "asistente de configuración"
-#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."
-#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"
@@ -89,11 +81,11 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación do cliente:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
@@ -101,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
"únicos na rede."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
@@ -111,57 +103,32 @@ msgstr ""
"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de "
"puntos normal."
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Enderezo IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113
-#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -313,8 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
@@ -322,8 +288,7 @@ msgstr "deshabilitado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
@@ -336,40 +301,36 @@ msgstr "Interface:"
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS Mestre"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS Escravo"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:79
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Engadir unha máquina ó DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:80
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
@@ -377,11 +338,11 @@ msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha "
"máquina nun nome de máquina de internet."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:99
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
@@ -391,39 +352,39 @@ msgstr ""
"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de "
"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:120
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do servidor DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:128
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do dominio DNS:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Eliminar máquina:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:141
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Ordenador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
@@ -433,11 +394,11 @@ msgstr ""
"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no "
"caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
@@ -445,12 +406,12 @@ msgstr ""
"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten "
"autoridade e non ten a resposta na súa caché."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
#, fuzzy
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu remitente"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
#, fuzzy
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
@@ -459,15 +420,15 @@ msgstr ""
"se coñece o IP do seu remitente e o precisa, introduza o seu enderezo IP, se "
"non o coñece deixeo en branco"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Engadir dominio de busca"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
@@ -475,7 +436,7 @@ msgstr ""
"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre "
"engadilo aquí."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
@@ -483,11 +444,11 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
@@ -495,17 +456,17 @@ msgstr ""
"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para "
"continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para "
"continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -513,12 +474,11 @@ msgstr ""
"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema "
"seguinte para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:201
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
@@ -526,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte "
"para continuar"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:206
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
@@ -534,72 +494,72 @@ msgstr ""
"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. "
"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/"
"eliminar a máquina."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuración:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:224
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome de ordenador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:229
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Enderezo IP do ordenador:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome de Máquina do Servidor:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do dominio:"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..."
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..."
@@ -607,37 +567,11 @@ msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..."
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"
-#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-msgid "Samba server"
-msgstr "Servidor Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:44
-msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Xestionar recurso Samba"
-
-#: ../drakwizard.pl:46
-msgid "Mail server"
-msgstr "Servidor de Correo-e"
-
-#: ../drakwizard.pl:48
-#, fuzzy
-msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Servidor NIS con "
-
-#: ../drakwizard.pl:49
-msgid "Linux Install server"
-msgstr "Servidor de Instalación de Linux"
-
-#: ../drakwizard.pl:50
-msgid "ldap server"
-msgstr "Servidor ldap"
-
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"
@@ -653,19 +587,15 @@ msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
-#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid "NFS server"
-msgstr "Servidor NFS"
-
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
-#: ../drakwizard.pl:73
+#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selección de asistente de Drakwizard"
-#: ../drakwizard.pl:74
+#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Seleccione un asistente"
@@ -730,8 +660,8 @@ msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo-e do administrador:"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir que root entre:"
@@ -841,1142 +771,42 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
-#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos "
"parámetros."
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Configurar un servidor de instalación (a través de NFS e HTTP)"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr ""
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Directorio destino: en que directorio se deben copiar os ficheiros?"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid "Install server configuration"
-msgstr "Configuración do servidor de instalación"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ruta ós datos: especifique o directorio fonte, que debe ser a base dunha "
-"instalación de Linux."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
-msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr "Proporcione a ruta ó disco de instalación de Mandriva"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
-msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr "Os ficheiros copiaranse a este sitio."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
-msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-msgid ""
-"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-"directory."
-msgstr ""
-"Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación de "
-"Linux completo."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
-msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O directorio de destion xa se está usando. Escolla outro."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
-msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr ""
-"Vaise configurar o seu servidor de instalación cos seguintes parámetros"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
-msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activar o servidor de instalación NFS:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95
-msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activar o servidor de instalación HTTP:"
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
-msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Configurando o seu sistema, agarde..."
-
-#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-msgid ""
-"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
-"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
-"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
-"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-"Noraboa, o servidor de Instalación está preparado. Agora pode configurar un "
-"servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor PXE. Así será moi sinxelo "
-"instalar Linux a través dunha rede. Use drakpxelinux para configurar o seu "
-"servidor PXE, e drakwizard DHCP para configurar un servidor DHCPD."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42
-msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-msgid "Master kolab server"
-msgstr "Servidor kolab mestre"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
-"features include: a web administration interface, a shared address book with "
-"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
-"(rev1) access to mail"
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid ""
-"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
-"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
-"configuration files for these services."
-msgstr ""
-"Advertencia: Kolab necesita configurar outros servicios: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O asistente fará unha copia de seguridade de "
-"tódolos ficheiros de configuración anteriores destes servicios."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
-msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Benvido ó Asistente de configuración do servidor Groupware Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
-msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid ""
-"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Servidor kolab escravo:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Dominio Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-msgid ""
-"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
-"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-"user@yourdomain"
-msgstr ""
-"Introduza o seu dominio de correo - se non sabe cal é o seu dominio de "
-"correo, use o FQDN de enriba. Os enderezos de correo-e primarios de Kolab "
-"serán do tipo usuario@oseudominio"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid "Domain:"
-msgstr "Dominio:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
-msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr "Necesita un dominio Kolab"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
-msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr "Os contrasinais non coinciden ou non hai contrasinal, corríxao."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123
-msgid "Password again:"
-msgstr "Contrasinal outra vez:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
-msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade organizativa"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208
-msgid "Organisation name:"
-msgstr "Nome da organización:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135
-msgid "Organisational unit:"
-msgstr "Unidade organizativa:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
-msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr ""
-"Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade organizativa"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
-"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
-"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146
-msgid ""
-"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server."
-msgstr ""
-"Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor Kolab."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164
-msgid ""
-"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
-"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
-"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab. "
-"Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de contrasinal para a "
-"clave RSA."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181
-msgid "CA passphrase:"
-msgstr "Frase de contrasinal da CA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182
-msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
-msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203
-msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "O asistente vai configurar o servidor Kolab con estes parámetros"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome de máquina:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
-msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr "Unidade organizativa:"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
-msgid "With CA"
-msgstr "Con CA"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215
-msgid ""
-"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
-"O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co "
-"contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Configurando o servidor Kolab do seu sistema..."
-
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239
-msgid "Kolab server"
-msgstr "Servidor Kolab"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33
-msgid "Ldap wizard"
-msgstr "Asistente Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89
-msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Amosa-la configuración de Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90
-msgid "Add user in Ldap server"
-msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91
-msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Elimina-la configuración de Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid ""
-"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
-"X.500-based directory services."
-msgstr ""
-"É un protocolo lixeiro para acceder ós servicios de directorio, "
-"específicamente ós servicios de directorio baseados en X.500."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96
-msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
-msgid "Ldap configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración de Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118
-msgid "You must setup an Ldap server first."
-msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124
-msgid "Your choice:"
-msgstr "A súa elección:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Delete configuration"
-msgstr "Elimina-la configuración"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129
-msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr "Gardando a base actual en /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134
-msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Engadindo Usuario"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
-#, perl-format
-msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Usuario Creado o: %s, %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139
-msgid "First Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
-msgid "User Login:"
-msgstr "Nome de Usuario:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145
-msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr "Debe introducir un Nome válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149
-msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr "Debe introducir un Nome válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153
-msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr "Debe introducir un Nome de Usuario válido."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Contrasinal de usuario LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "passwords must match"
-msgstr "os contrasinais deben coincidir"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Contrasinal (outra vez):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201
-msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr "Debe introducir un contrasinal para LDAP."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191
-#, perl-format
-msgid "Administrator,%s"
-msgstr "Administrador,%s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Configurando o Servidor LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-#, perl-format
-msgid "Domain name: %s"
-msgstr "Nome do dominio:%s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP Administrator"
-msgstr "Administrador LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Árbore de directorios LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
-msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr ""
-"A nomenclatura DNS úsase para a definición da árbore do directorio LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
-msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Árbore de directorios LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-msgid "LDAP Administrator:"
-msgstr "Administrador LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
-msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Contrasinal LDAP:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188
-msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Contrasinal LDAP (outra vez):"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
-msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr "Confirmación do usuario a crear"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220
-msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro nome:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome de Usuario:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
-msgid "Create in:"
-msgstr "Crear en:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
-msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-msgstr "Información de Confirmación para crear un servidor LDAP"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
-msgid "Users Container:"
-msgstr "Contedor de Usuarios:"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244
-msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "O asistente configurou o LDAP con éxito."
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250
-msgid "Successfully added User"
-msgstr "O Usuario engadiuse con éxito"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259
-msgid "Error when adding user in Ldap database"
-msgstr "Erro ó engadi-lo usuario á base de datos de Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "Server already configured"
-msgstr "O servidor xa está configurado"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268
-msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Xa configurou o seu Servidor Ldap"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-#, perl-format
-msgid "%s Failed"
-msgstr "Fallou %s"
-
-#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:33
-msgid "News Wizard"
-msgstr "Asistente de Novas"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-"network."
-msgstr ""
-"Este asistente axudaralle a configurar os servicios de Novas da Internet "
-"para a súa rede."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:44
-msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "Benvid@ ó Asistente de Novas"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
-"usually \"news.provider.com\"."
-msgstr ""
-"Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
-"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
-"servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de Novas"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:49
-msgid ""
-"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
-"your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr ""
-"O nome do servidor de novas é o nome da máquina que proporciona as novas de "
-"Internet á súa rede; normalmente o seu provedor proporcionaralle o nome."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:54
-msgid "News server name:"
-msgstr "Nome do servidor de novas:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-"polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr ""
-"Dependendo do tipo de conexión a Internet que teña, o período de consulta "
-"axeitado pode oscilar entre 6 e 24 horas."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid "Polling period"
-msgstr "Período de consulta"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:60
-msgid ""
-"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
-"attempts."
-msgstr ""
-"O seu servidor consultará regularmente o servidor de Novas para obter a "
-"últimas Novas de Internet; O período de consulta establece o intervalo entre "
-"dous intentos consecutivos."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:65
-msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "Período de consulta (horas):"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:76
-msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "O nome do servidor de novas non é correcto"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:81
-msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "O período de consulta non é correcto"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Configurando as Novas da Internet"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-"Internet News service:"
-msgstr ""
-"O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
-"seu servicio de Novas de Internet:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
-"use the back button to correct them."
-msgstr ""
-"Para aceptar estes valores, e configurar o seu servidor, prema no botón "
-"Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:88
-msgid "News server:"
-msgstr "Servidor de novas:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:89
-msgid "Polling interval:"
-msgstr "Intervalo de consulta:"
-
-#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr ""
-"O asistente configurou con éxito o servicio de Novas da Internet do seu "
-"servidor."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35
-msgid "NFS Wizard"
-msgstr "Asistente de NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Sen restricción de acceso"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)"
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de Configuración do Servidor NFS"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52
-msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este asistente axudaralle a configurar un servidor NFS para a súa rede."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55
-msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-msgstr "Agora debe usar draknfs para configurar o recurso NFS."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60
-msgid ""
-"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
-"the filesystem."
-msgstr ""
-"Directorio que se exportará ós clientes NFS. Este directorio exportarase en "
-"modo só lectura. Denega calquera solicitude que requira cambios no sistema "
-"de ficheiros."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
-msgid "Directory:"
-msgstr "Directorio:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63
-msgid "Create directory if it doesn't exist"
-msgstr "Crear o directorio se non existe"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96
-msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr "O directorio non existe. Creeo a man."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "Access control"
-msgstr "Control de acceso"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Elixa o nivel que lle conveña máis. Se non sabe, o nivel de rede local é "
-"normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o tódolos niveis pode non ser "
-"seguro."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75
-msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid ""
-"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
-"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
-"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
-msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129
-msgid "Authorized network:"
-msgstr "Rede autorizada:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
-msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100
-msgid "Exported dir:"
-msgstr "Directorio exportado: "
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede:"
-
-#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108
-msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-#, fuzzy
-msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Servidor NIS con "
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
-msgid ""
-"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
-"a NIS client computer network."
-msgstr ""
-"Os usuarios montan automáticamente o seu directorio persoal dende o "
-"servidor, cando entran nun ordenador cliente da rede NIS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
-"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
-"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr ""
-"Dominio NIS: dominio NIS a usar (xeralmente o mesmo có seu dominio DNS)."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
-msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104
-msgid "NIS server:"
-msgstr "Servidor NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106
-msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nome de dominio NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
-msgid ""
-"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
-"be exported through NFS server."
-msgstr ""
-"Directorio persoal NIS: directorio persoal base para os usuarios do servidor "
-"NIS. Este directorio exportarase a través do servidor NFS."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
-msgid "Home NIS:"
-msgstr "Directorio persoal NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Crear o directorio persoal NIS se non existe"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102
-#, fuzzy
-msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "O asistente configurará o servidor NIS con "
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
-msgid "NIS directory:"
-msgstr "Directorio NIS:"
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117
-msgid "Please adjust it."
-msgstr "Corríxao."
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-"autofs map."
-msgstr ""
-"O asistente configurou con éxito a máquina para ser un servidor NIS "
-"con "
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-#, fuzzy
-msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurando o sistema para ser un servidor NIS con "
-
-#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285
-#, fuzzy
-msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "NIS with Autofs map"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55
-msgid "Postfix wizard"
-msgstr "Asistente de Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
-msgid ""
-"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
-"Erro, non se puido atopar o nome da súa máquina en /etc/hosts. Saíndo. "
-"Execute Drakconnect e escolla enderezo IP estático."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-msgid "Main mail server"
-msgstr "Servidor de correo principal"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-msgid "Relay mail server"
-msgstr "Servidor de reenvío de correo"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
-msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Principiante - opcións clásicas"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72
-msgid "Expert - advanced options"
-msgstr "Experto - opcións avanzadas"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración de correo da Internet"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-msgid ""
-"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
-"relay."
-msgstr ""
-"Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo Postfix ou un "
-"servidor de reenvío de correo Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121
-msgid ""
-"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
-"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
-msgstr ""
-"Semella ser que vostede xa configurou Postfix. Este asistente vai ler a súa "
-"configuración anterior, e amosaralle o tipo de servidor Postfix que elixiu"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
-msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Qué desexa facer:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
-"Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun servidor "
-"Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167
-msgid "What kind of user are you:"
-msgstr "Qué tipo de usuario é vostede:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Configuración global de Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Mensaxe de Smtpd:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-msgid ""
-"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
-"O parámetro myhostname especifica o nome de máquina de internet deste "
-"sistema de correo. p.ex: myhostname = myhostname"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-msgid ""
-"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"O parámetro mydomain especifica o nome do dominio de internet local. p.ex: "
-"mydomain = mydomain"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid "Origin:"
-msgstr "Orixe:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-msgid ""
-"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
-"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-msgstr ""
-"O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo "
-"local. p.ex: myorigin = $myhostname"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Proporcione unha mensaxe para Smtpd."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
-msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
-"Debe proporcionar o nome de máquina de internet deste sistema de correo."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-msgid "You must specify the local internet domain name."
-msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Servidor Postfix principal"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
-"Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter "
-"enderezos de correo-e."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
-"Requírese helo: requírese que un cliente SMTP remoto se identifique ó comezo "
-"dunha sesión SMTP co comando HELO ou EHLO."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
-msgid "helo required:"
-msgstr "requírese helo:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
-msgid "Disable verify command:"
-msgstr "Deshabilitar o comando verify:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid "Masquerade domains"
-msgstr ""
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-msgid ""
-"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from "
-"the gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
-"Isto debe escollerse de maneira que concorde co enderezo que usa para o "
-"correo entrante. O enmascaramento de enderezos é un método para agochar "
-"tódalas máquinas dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer coma "
-"se o correo viñera da propia pasarela, en vez de vir dunha máquina en "
-"concreto."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-msgid ""
-"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
-"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"dominio_enmascarado.com "
-"con_estoutro_dominio.com\"!"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid ""
-"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
-"will relay mail to."
-msgstr ""
-"Dominios de reenvío: a que dominios destino (e subdominios) vai reenviar o "
-"correo este sistema."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-msgid "Relay server"
-msgstr "Servidor de reenvío"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-msgid "Relay host:"
-msgstr "Máquina de reenvío:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
-msgid "Relay domains:"
-msgstr "Dominios de reenvío:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
-msgid ""
-"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-"mail to. ie: mydomain.com"
-msgstr ""
-"A qué dominios (e subdominios) vai reenviar o correo este sistema. p.ex: "
-"omeudominio.com"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
-msgid "Need a relayhost."
-msgstr "Necesítase unha máquina de reenvío."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
-msgid "Network config"
-msgstr "Configuración de rede"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
-msgid ""
-"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By "
-"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all"
-msgstr ""
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interfaces de inet:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
-msgid ""
-"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-"destinations"
-msgstr ""
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
-msgid "my destination:"
-msgstr ""
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
-msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"A lista de clientes SMTP nos que se confía, p.ex: 127.0.0.0/32, "
-"192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
-msgid "my networks:"
-msgstr "as miñas redes:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219
-msgid ""
-"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de seguridade, "
-"proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Message options"
-msgstr "Opcións das mensaxes"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
-msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
-"Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid ""
-"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
-"undeliverable. The default is five days (5d)"
-msgstr ""
-"Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se "
-"considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
-msgid "Maximal queue life:"
-msgstr "Tempo máximo na cola:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr "Tamaño máximo das mensaxes en Kb"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
-msgid "Message size limit:"
-msgstr "Límite de tamaño das mensaxes:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid "Delay warning time:"
-msgstr "Tempo de advertencia de retraso:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
-msgid ""
-"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that "
-"mail has not yet been delivered."
-msgstr ""
-"O tempo de advertencia de retraso especifica despois de cantas horas se "
-"envía unha advertencia que avisa de que unha mensaxe ainda non se entregou."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243
-msgid ""
-"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-"configuring Postfix"
-msgstr ""
-"Erro, está instalado o Sendmail. Elimíneo antes de instalar ou configurar "
-"Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Configurando o seu servidor de reenvío de correo"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay "
-"mail server:"
-msgstr ""
-"O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
-"seu servidor de reenvío de correo:"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258
-msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "O asistente vai configurar o seu servidor de correo Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
-msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo Postfix."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Postfix Server"
-msgstr "Servidor Postfix"
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292
-msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr "eliminando o Sendmail para evitar conflictos..."
-
-#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384
-msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."
-
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente de Squid"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
@@ -1984,15 +814,15 @@ msgstr ""
"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
"súa rede local."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porto do Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -2002,41 +832,41 @@ msgstr ""
"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O "
"valor do porto ten que ser maior ca 1024."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a "
"súa escolla."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para "
"almacenar no disco."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
@@ -2045,25 +875,25 @@ msgstr ""
"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de "
"squid é maior)."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria de caché (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
@@ -2073,12 +903,24 @@ msgstr ""
"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode "
"non ser seguro."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
+"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
@@ -2086,7 +928,11 @@ msgstr ""
"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un "
"formato textual coma \".dominio.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rede autorizada:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
@@ -2094,17 +940,17 @@ msgstr ""
"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato "
"textual coma \".dominio.net\""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de caché"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
@@ -2112,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita "
"esta funcionalidade."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
@@ -2120,27 +966,27 @@ msgstr ""
"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o "
"porto do proxy que se vai usar."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o Proxy"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
"configurar o seu proxy:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
@@ -2148,23 +994,31 @@ msgstr ""
"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
"ou prema no botón Atrás para corrixilos."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Start squid server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
+msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..."
-#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"
@@ -2225,6 +1079,10 @@ msgstr ""
"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema "
"operativo cargado a través da rede."
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Qué desexa facer:"
+
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"
@@ -2545,1151 +1403,77 @@ msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..."
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:86
-msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:87
-msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr "PDC - controlador primario de dominio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:88
-msgid "Standalone - standalone server"
-msgstr "Independiente - servidor independiente"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permítelle ó seu servidor comportarse coma un servidor de ficheiros e "
-"de impresión para estacións de traballo que usan Linux."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:97
-msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de configuración do servidor Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>1B. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"O servidor configurado coma PDC é responsable da autenticación de Windows no "
-"dominio."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:124
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"As instalacións cun só servidor poden usar os motores de contrasinais "
-"smbpasswd ou tdbsam"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:144
-#, fuzzy
-msgid "Domain logons:"
-msgstr "Nome do dominio:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:223
-msgid "Domain master:"
-msgstr "Mestre de dominio:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:222
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguridade:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178
-msgid "Wins support:"
-msgstr "Soporte Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "admin users:"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200
-msgid "root @adm"
-msgstr "root @adm"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195
-#, fuzzy
-msgid "Os level:"
-msgstr "Nivel de acceso:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:149
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:154
-msgid "The domain is wrong."
-msgstr "O dominio é incorrecto."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a "
-"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is "
-"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the "
-"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-msgstr ""
-"Isto permítelle ós BDC to carry much of the network logon processing. A BDC "
-"on a local segment handles as solicitudes de entrada e autentica ós usuarios "
-"cando o PDC está ocupado na rede local. When a segment becomes heavily "
-"loaded, the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the "
-"PDC."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid ""
-"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server "
-"on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-msgstr ""
-"Isto especifica o enderezo IP (ou nome DNS: é preferible o enderezo IP) do "
-"servidor WINS co que debe rexistrarse nmbd(8). Se ten un servidor WINS na "
-"súa rede entón debe poñer o enderezo IP do servidor WINS."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:179
-msgid "Wins server:"
-msgstr "Servidor Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:180
-msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr "Orde de resolución de nomes de Wins:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:184
-msgid ""
-"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-"blank Wins Support entry."
-msgstr ""
-"O seu servidor non soporta Wins. Proporcione un servidor Wins, ou deixe en "
-"branco a entrada de Soporte Wins."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:191
-msgid "BDC server: needed fixed options"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
-msgid "Local master:"
-msgstr "Mestre local:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:197
-msgid "Domain master"
-msgstr "Mestre de dominio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:198
-#, fuzzy
-msgid "Preferred master"
-msgstr "Nome do servidor de novas:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:199
-#, fuzzy
-msgid "Domain logons"
-msgstr "Nome do dominio:%s"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Member of a domain"
-msgstr "Membro dun dominio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr "Introduza o dominio ó que desexa unirse."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:205
-msgid "Share data, users home or printers."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-msgid "Password server"
-msgstr "Servidor de contrasinais"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
-msgid "Use LDAP Passdb backend"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
-msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Proporcione o servidor de contrasinais."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr "Configuración de LDAP para o Controlador de Dominio"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:235
-msgid ""
-"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the "
-"password for this dn."
-msgstr ""
-"A conta (dn) que usa samba para acceder ó servidor LDAP. Esta conta necesita "
-"ter acceso de escritura na árbore LDAP. Terá que darlle a samba o "
-"contrasinal para este dn."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-msgid "Passdb backend"
-msgstr "Motor Passdb"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid ""
-" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to "
-"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-msgid "LDAP administrator"
-msgstr "Administrador de LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid "LDAP suffix"
-msgstr "Sufixo LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
-msgid ""
-"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the "
-"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-msgid "LDAP password"
-msgstr "Contrasinal de LDAP"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
-msgid "LDAP password check:"
-msgstr "Verificación de contrasinal LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid ""
-"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-"ou=Computers"
-msgstr ""
-"Especifica onde se deben engadir as máquinas á árbore ldap. p.ex: "
-"ou=Computers"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:263
-msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr "Sufixo de usuario LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:264
-msgid ""
-"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
-msgid ""
-"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
-"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica o sufixo que se usa para engadir os grupos ó "
-"directorio LDAP. p.ex: ou=Groups"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
-msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Proporcione un sufixo LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:273
-msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "Introduza un administrador de LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:277
-msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr "Introduza un contrasinal LDAP."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba necesita saber a que Grupo de Traballo Windows vai servir."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:288
-msgid "Workgroup"
-msgstr "Grupo de traballo"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de traballo:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:296
-msgid "Netbios name:"
-msgstr "Nome Netbios:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:300
-msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "O Grupo de Traballo é incorrecto."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid "Server Banner."
-msgstr "Mensaxe do Servidor."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr ""
-"A pancarta é o xeito no que se describirá este servidor nas estacións de "
-"traballo Windows."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:312
-msgid "Banner:"
-msgstr "Pancarta:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:316
-msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "A mensaxe do servidor é incorrecta."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"Ficheiro de rexistro: use ficheiro.%m para usar un ficheiro de rexistro "
-"diferente para cada máquina que se conecta"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Nivel de rexistro: estableza o nivel de detalle do rexistro (0 <= nivel de "
-"rexistro <= 10)"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:323
-msgid "Samba Log"
-msgstr "Rexistro de Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345
-msgid "Log file:"
-msgstr "Ficheiro de rexistro:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:331
-msgid "Max log size:"
-msgstr "Tamaño máximo do rexistro:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126
-msgid "Log level:"
-msgstr "Nivel de rexistro:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta "
-"configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os recursos."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:337
-msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros para configurar Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:342
-#, fuzzy
-msgid "Samba type:"
-msgstr "Servidor Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:344
-msgid "Server banner:"
-msgstr "Pancarta do servidor:"
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:351
-msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Configurando o seu servidor Samba..."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58
-msgid "Printers - configure your printers"
-msgstr "Impresoras - configure as súas impresoras"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66
-msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr ""
-"Pode habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu "
-"servidor Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112
-msgid ""
-"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server "
-"with Samba wizard before manage your shares."
-msgstr ""
-"Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor "
-"Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Habilitar impresoras en Samba?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Printers are available."
-msgstr "As impresoras están dispoñibles."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
-msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Seleccione a que impresoras deixará que accedan os usuarios coñecidos"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
-msgid "Enable all printers"
-msgstr "Habilitar tódalas impresoras"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98
-msgid ""
-"Now you can configure your printers service. Change value only if you know "
-"what your are doing."
-msgstr ""
-"Agora pode configurar o seu servicio de impresión. Cambie os valores só se "
-"sabe o que está facendo."
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615
-msgid "Browseable:"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
-msgid "Guest ok:"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Configurando as impresoras de Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
-msgid "Create mode:"
-msgstr "Modo de creación:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Deshabilitar as impresoras en Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
-msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-msgstr "O asistente configurou con éxito o súa impresora Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67
-msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76
-msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77
-msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78
-msgid "Public share"
-msgstr "Recurso público"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79
-msgid "User share"
-msgstr "Recurso de usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98
-msgid "CDrom - share a CDrom"
-msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
-msgid "Homes - share home user dir"
-msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100
-msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95
-msgid "Add - add a share"
-msgstr "Engadir - engadir un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96
-msgid "Remove - remove a share"
-msgstr "Eliminar - eliminar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97
-msgid "Modify - modify a share"
-msgstr "Modificar - modificar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr ""
-"Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "¿Que desexa facer?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "Que desexa facer co recurso?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-msgid "add/remove/modify a share"
-msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
-msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
-msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr ""
-"Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun servidor "
-"Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Delete which share?"
-msgstr "Qué recurso se vai eliminar?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
-msgid "Please choose the share you want to remove."
-msgstr "Escolla o recurso que desexa eliminar."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Modify which share?"
-msgstr "Qué recurso se vai modificar?"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180
-msgid "Please choose the share you want to modify."
-msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
-msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Modificar o recurso Homes"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
-msgid ""
-"This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-"queries the server"
-msgstr ""
-"Este é un campo de texto que se ve preto dun recurso cando un cliente "
-"consulta ó servidor"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642
-msgid "Writable:"
-msgstr "Escribible:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-msgid "Create mask:"
-msgstr "Máscara de creación:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618
-msgid "Directory mask:"
-msgstr "Máscara de directorio:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben "
-"ser numéricos. p.ex.: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
-msgid "Modify a share"
-msgstr "Modificar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
-msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Non hai recurso para modificar, engada un."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
-msgid "Please enter a share comment."
-msgstr "Por favor, introduza un comentario para o recurso."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638
-msgid "Name of the share:"
-msgstr "Nome do recurso:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327
-msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-msgstr "Permite amosar o recurso na lista de recursos compartidos."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641
-msgid "Public:"
-msgstr "Público:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, step 1"
-msgstr "Opcións avanzadas, paso 1"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
-msgid ""
-"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
-"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
-msgid "Read list:"
-msgstr "Lista de lectura:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: anne"
-msgstr ""
-"Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
-"recurso escribible. p.ex.: marta"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr ""
-"Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P."
-"ex: fred"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630
-msgid "Write list:"
-msgstr "Lista de escritura:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
-msgid "User own directory:"
-msgstr "Directorio persoal do usuario:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-msgid ""
-"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) "
-"then any user can login. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Para restrinxir o acceso ó recurso a un usuario en particular. Se está "
-"baleiro (por defecto) entón calquera usuario pode acceder. P.ex: guibo"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-#, fuzzy
-msgid "valid users"
-msgstr "Engadir usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-msgid ""
-"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the "
-"share. This means that they will do all file operations as the super-user "
-"(root). You should use this option very carefully, as any user in this "
-"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Esta é unha lista de usuarios ós que se lles conceden privilexios "
-"administrativos no recurso. Isto significa que farán tódalas operacións de "
-"ficheiro coma o superusuario (root). Debe usar esta opción con moito tino, "
-"xa que calquera usuario da lista poderá face-lo que queira no recurso, sen "
-"ter en conta os permisos dos ficheiros."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
-#, fuzzy
-msgid "admin users"
-msgstr "Engadindo usuario: %s"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid "Hide files:"
-msgstr "Agochar ficheiros:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480
-msgid ""
-"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to "
-"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
-"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-msgstr ""
-"A opción agochar ficheiros proporciónalle un ou máis patróns de directorio "
-"ou de nome de ficheiro a Samba. Calquera ficheiro que concorde con este "
-"patrón tratarase coma un ficheiro agochado dende a perspectiva do cliente. p."
-"ex: /.icewm/"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592
-msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Agochar ficheiros con punto:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479
-msgid ""
-"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-"dot (.)"
-msgstr ""
-"A opción agochar ficheiros con punto agocha tódolos ficheiros do servidor "
-"que comezan cun punto (.)"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486
-#, perl-format
-msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Proporcione un usuario do sistema, %s non presente."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, step 2"
-msgstr "Opcións avanzadas, paso 2"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
-msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these "
-"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its "
-"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: "
-"force create mode = 0700 "
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
-msgid "force create mode"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-msgid ""
-"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
-"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The "
-"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
-"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-#, fuzzy
-msgid "force directory mode"
-msgstr "Directorio compartido:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid ""
-"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-"primary group for all users connecting to this service. This is useful for "
-"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
-"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
-msgstr ""
-"Isto especifica o nome do grupo UNIX que se asignará coma o grupo primario "
-"predeterminado para tódolos usuarios que se conecten a este servicio. Isto é "
-"útil para compartir ficheiros asegurándose de que tódolos accesos ós "
-"ficheiros do servicio usarán o grupo nomeado para a verificación de "
-"permisos. p.ex: force group = agroup"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
-msgid "force group"
-msgstr "forzar grupo"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "default case"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309
-msgid "lower or upper"
-msgstr "minúscula ou maiúscula"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This controls if new filenames are created with the case that the client "
-"passes, or if they are forced to be the default case"
-msgstr ""
-"Isto controla se os novos nomes de ficheiro se crean tal como os pasa o "
-"cliente, ou se se forza que vaian en maiúscula ou minúscula, segundo estea "
-"especificado"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
-#, fuzzy
-msgid "preserve case"
-msgstr "Nome do servidor de novas:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315
-msgid ""
-"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
-"ie: 0755."
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "Add a share"
-msgstr "Engadir un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Browseable: view share"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Comment: description of the share"
-msgstr "Comentario: descrición do recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
-msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"O recurso non ten nome ou ten o doutro recurso xa existente, elixa outro "
-"nome."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459
-msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456
-msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Introduza un comentario para este recurso."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353
-msgid "Share a CDROM"
-msgstr "Compartir un CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372
-msgid "CDrom path:"
-msgstr "Ruta do CDrom:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574
-msgid "Root preexec:"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575
-msgid "Root postexec:"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381
-msgid "Add a user share"
-msgstr "Engadir un recurso de usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425
-msgid "Add a public share"
-msgstr "Engadir un recurso público"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid ""
-"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
-"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466
-msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
-msgid ""
-"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-"ie: aginies"
-msgstr ""
-"Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
-"recurso no que se pode escribir. p.ex: aginies"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
-msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-msgstr ""
-"Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p."
-"ex: guibo"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492
-msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "A máscara de creación debe ser un número, p.ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Comment: description of users home directory"
-msgstr "Comentario: descrición do directorio persoal dos usuarios"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Modo de creación: para obter máis información execute man chmod"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Users home options"
-msgstr "Opcións do directorio persoal dos usuarios"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no seu directorio persoal"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498
-msgid ""
-"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
-"you/they must use smbpasswd to set a password."
-msgstr ""
-"Seleccionou permitir que os usuarios accedan ós seus directorios persoais a "
-"través de samba pero vostede/eles deben usar smbpasswd para establecer un "
-"contrasinal."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522
-msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "O modo de creación debe ser un número. p.ex: 0755."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527
-msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538
-#, fuzzy
-msgid "Guest access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid ""
-"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón Atrás."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545
-msgid "Summary add home share"
-msgstr "Resumo engadir recurso home"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid ""
-"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Se desexa modificar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
-"botón Atrás."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556
-msgid "Summary modify a share"
-msgstr "Resumo modificar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568
-msgid ""
-"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
-"button."
-msgstr ""
-"Se desexa compartir un CDROM, clique no botón Seguinte senón prema no botón "
-"Atrás."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572
-msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Ruta do CDrom:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581
-msgid "Summary add share"
-msgstr "Resumo engadir recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid ""
-"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-"Back button."
-msgstr ""
-"Se desexa eliminar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
-"botón Atrás."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597
-msgid "Summary remove a share"
-msgstr "Resumo eliminar un recurso"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603
-msgid "Delete this share:"
-msgstr "Eliminar este recurso:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604
-msgid "Comment for this share:"
-msgstr "Comentario deste recurso:"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611
-msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Resumo de modificar o recurso homes"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
-msgid "Summary of add a user share"
-msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636
-msgid "Summary of add a public share"
-msgstr "Resumo de engadir un recurso público"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648
-msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "O asistente configurou con éxito Samba."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657
-msgid "The wizard successfully modified your share."
-msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663
-msgid "The wizard successfully added your share."
-msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669
-msgid "The wizard successfully added your user share."
-msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675
-msgid "The wizard successfully added your public share."
-msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681
-msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687
-msgid "The wizard successfully removed your share."
-msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948
-msgid "Samba share"
-msgstr "Recurso de Samba"
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945
-#, perl-format
-msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-msgstr ""
-"Non se puido crear %s. Comprobe por qué o asistente non pode crear este "
-"directorio."
-
-#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842
-msgid "Samba homes share"
-msgstr "Recurso homes de Samba"
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Principiante - opcións clásicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Enderezo de escoita:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de porto:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr ""
"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "O porto debe ser un número"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticación"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheiro da clave de autenticación:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
#, fuzzy
msgid "Password auth:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir contrasinal baleiro:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
@@ -3697,21 +1481,25 @@ msgstr ""
"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as "
"mensaxes de sshd."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Nivel de rexistro:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opcións de entrada"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
@@ -3719,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o "
"usuario entrou por última vez"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
@@ -3732,23 +1520,23 @@ msgstr ""
"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con "
"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Amosar motd:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Amosar o último rexistro:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
@@ -3756,19 +1544,19 @@ msgid ""
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opcións de Entrada de usuarios"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr ""
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
@@ -3776,11 +1564,11 @@ msgstr ""
"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden "
"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Denegar usuarios:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
@@ -3788,11 +1576,11 @@ msgstr ""
"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos "
"patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
@@ -3802,27 +1590,27 @@ msgstr ""
"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico "
"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Remisión de X11:"
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..."
-#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"
@@ -4077,14 +1865,1573 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Start httpd server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:252
+msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
+msgstr ""
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"
-#: ../web_wizard/Apache.pm:251
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Servidor Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Xestionar recurso Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Servidor de Correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Servidor NIS con "
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Servidor de Instalación de Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Servidor ldap"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Servidor NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Configurar un servidor de instalación (a través de NFS e HTTP)"
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Directorio destino: en que directorio se deben copiar os ficheiros?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Configuración do servidor de instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta ós datos: especifique o directorio fonte, que debe ser a base dunha "
+#~ "instalación de Linux."
+
+#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
+#~ msgstr "Proporcione a ruta ó disco de instalación de Mandriva"
+
+#~ msgid "Files will be copied in this place."
+#~ msgstr "Os ficheiros copiaranse a este sitio."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación "
+#~ "de Linux completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "O directorio de destion xa se está usando. Escolla outro."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaise configurar o seu servidor de instalación cos seguintes parámetros"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Activar o servidor de instalación NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Activar o servidor de instalación HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Configurando o seu sistema, agarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noraboa, o servidor de Instalación está preparado. Agora pode configurar "
+#~ "un servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor PXE. Así será moi sinxelo "
+#~ "instalar Linux a través dunha rede. Use drakpxelinux para configurar o "
+#~ "seu servidor PXE, e drakwizard DHCP para configurar un servidor DHCPD."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab mestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: Kolab necesita configurar outros servicios: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O asistente fará unha copia de seguridade "
+#~ "de tódolos ficheiros de configuración anteriores destes servicios."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "Benvido ó Asistente de configuración do servidor Groupware Kolab."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre"
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Servidor kolab escravo:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Dominio Kolab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
+#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
+#~ "user@yourdomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o seu dominio de correo - se non sabe cal é o seu dominio de "
+#~ "correo, use o FQDN de enriba. Os enderezos de correo-e primarios de Kolab "
+#~ "serán do tipo usuario@oseudominio"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Dominio:"
+
+#~ msgid "You need a Kolab domain"
+#~ msgstr "Necesita un dominio Kolab"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden ou non hai contrasinal, corríxao."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Contrasinal outra vez:"
+
+#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
+#~ msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade organizativa"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nome da organización:"
+
+#~ msgid "Organisational unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizativa:"
+
+#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade organizativa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
+#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor "
+#~ "Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
+#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de "
+#~ "Kolab. Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de "
+#~ "contrasinal para a clave RSA."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA:"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "O asistente vai configurar o servidor Kolab con estes parámetros"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nome de máquina:"
+
+#~ msgid "Organisationnal unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizativa:"
+
+#~ msgid "With CA"
+#~ msgstr "Con CA"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co "
+#~ "contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab do seu sistema..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Servidor Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Asistente Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Amosa-la configuración de Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Elimina-la configuración de Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "É un protocolo lixeiro para acceder ós servicios de directorio, "
+#~ "específicamente ós servicios de directorio baseados en X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración de Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "A súa elección:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Elimina-la configuración"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Gardando a base actual en /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP Engadindo Usuario"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Usuario Creado o: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Nome de Usuario:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Debe introducir un Nome de Usuario válido."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Contrasinal de usuario LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "os contrasinais deben coincidir"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Contrasinal (outra vez):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Administrador,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Configurando o Servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Nome do dominio:%s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Administrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "A nomenclatura DNS úsase para a definición da árbore do directorio LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Administrador LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Contrasinal LDAP (outra vez):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Confirmación do usuario a crear"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Primeiro nome:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nome de Usuario:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Crear en:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Información de Confirmación para crear un servidor LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Contedor de Usuarios:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "O asistente configurou o LDAP con éxito."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "O Usuario engadiuse con éxito"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Erro ó engadi-lo usuario á base de datos de Ldap"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "O servidor xa está configurado"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Xa configurou o seu Servidor Ldap"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "Fallou %s"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Novas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axudaralle a configurar os servicios de Novas da Internet "
+#~ "para a súa rede."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Benvid@ ó Asistente de Novas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
+#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
+#~ "servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Servidor de Novas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do servidor de novas é o nome da máquina que proporciona as novas "
+#~ "de Internet á súa rede; normalmente o seu provedor proporcionaralle o "
+#~ "nome."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependendo do tipo de conexión a Internet que teña, o período de consulta "
+#~ "axeitado pode oscilar entre 6 e 24 horas."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Período de consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor consultará regularmente o servidor de Novas para obter a "
+#~ "últimas Novas de Internet; O período de consulta establece o intervalo "
+#~ "entre dous intentos consecutivos."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Período de consulta (horas):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "O nome do servidor de novas non é correcto"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "O período de consulta non é correcto"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Configurando as Novas da Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
+#~ "seu servicio de Novas de Internet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aceptar estes valores, e configurar o seu servidor, prema no botón "
+#~ "Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Servidor de novas:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de consulta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O asistente configurou con éxito o servicio de Novas da Internet do seu "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Configuración do Servidor NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor NFS para a súa rede."
+
+#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
+#~ msgstr "Agora debe usar draknfs para configurar o recurso NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que se exportará ós clientes NFS. Este directorio exportarase "
+#~ "en modo só lectura. Denega calquera solicitude que requira cambios no "
+#~ "sistema de ficheiros."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directorio:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Crear o directorio se non existe"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "O directorio non existe. Creeo a man."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Control de acceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elixa o nivel que lle conveña máis. Se non sabe, o nivel de rede local é "
+#~ "normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o tódolos niveis pode non "
+#~ "ser seguro."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:"
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Directorio exportado: "
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Máscara de rede:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Servidor NIS con "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuarios montan automáticamente o seu directorio persoal dende o "
+#~ "servidor, cando entran nun ordenador cliente da rede NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dominio NIS: dominio NIS a usar (xeralmente o mesmo có seu dominio DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Servidor NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Nome de dominio NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio persoal NIS: directorio persoal base para os usuarios do "
+#~ "servidor NIS. Este directorio exportarase a través do servidor NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Directorio persoal NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Crear o directorio persoal NIS se non existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "O asistente configurará o servidor NIS con "
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Directorio NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Corríxao."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "O asistente configurou con éxito a máquina para ser un servidor NIS "
+#~ "con "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Configurando o sistema para ser un servidor NIS con "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS with Autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, non se puido atopar o nome da súa máquina en /etc/hosts. Saíndo. "
+#~ "Execute Drakconnect e escolla enderezo IP estático."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correo principal"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Servidor de reenvío de correo"
+
+#~ msgid "Expert - advanced options"
+#~ msgstr "Experto - opcións avanzadas"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración de correo da Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo Postfix ou "
+#~ "un servidor de reenvío de correo Postfix."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
+#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
+#~ "choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella ser que vostede xa configurou Postfix. Este asistente vai ler a "
+#~ "súa configuración anterior, e amosaralle o tipo de servidor Postfix que "
+#~ "elixiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun "
+#~ "servidor Postfix"
+
+#~ msgid "What kind of user are you:"
+#~ msgstr "Qué tipo de usuario é vostede:"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Configuración global de Postfix"
+
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Mensaxe de Smtpd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
+#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parámetro myhostname especifica o nome de máquina de internet deste "
+#~ "sistema de correo. p.ex: myhostname = myhostname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parámetro mydomain especifica o nome do dominio de internet local. p."
+#~ "ex: mydomain = mydomain"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Orixe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo "
+#~ "local. p.ex: myorigin = $myhostname"
+
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Proporcione unha mensaxe para Smtpd."
+
+#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe proporcionar o nome de máquina de internet deste sistema de correo."
+
+#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
+#~ msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
+#~ "addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter "
+#~ "enderezos de correo-e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
+#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese helo: requírese que un cliente SMTP remoto se identifique ó "
+#~ "comezo dunha sesión SMTP co comando HELO ou EHLO."
+
+#~ msgid "helo required:"
+#~ msgstr "requírese helo:"
+
+#~ msgid "Disable verify command:"
+#~ msgstr "Deshabilitar o comando verify:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto debe escollerse de maneira que concorde co enderezo que usa para o "
+#~ "correo entrante. O enmascaramento de enderezos é un método para agochar "
+#~ "tódalas máquinas dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer "
+#~ "coma se o correo viñera da propia pasarela, en vez de vir dunha máquina "
+#~ "en concreto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"dominio_enmascarado."
+#~ "com con_estoutro_dominio.com\"!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
+#~ "system will relay mail to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dominios de reenvío: a que dominios destino (e subdominios) vai reenviar "
+#~ "o correo este sistema."
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Servidor de reenvío"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Máquina de reenvío:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
+#~ "mail to. ie: mydomain.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "A qué dominios (e subdominios) vai reenviar o correo este sistema. p.ex: "
+#~ "omeudominio.com"
+
+#~ msgid "Need a relayhost."
+#~ msgstr "Necesítase unha máquina de reenvío."
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Configuración de rede"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interfaces de inet:"
+
+#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de clientes SMTP nos que se confía, p.ex: 127.0.0.0/32, "
+#~ "192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "my networks:"
+#~ msgstr "as miñas redes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
+#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de "
+#~ "seguridade, proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+
+#~ msgid "Message options"
+#~ msgstr "Opcións das mensaxes"
+
+#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
+#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se "
+#~ "considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)"
+
+#~ msgid "Maximal queue life:"
+#~ msgstr "Tempo máximo na cola:"
+
+#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
+#~ msgstr "Tamaño máximo das mensaxes en Kb"
+
+#~ msgid "Message size limit:"
+#~ msgstr "Límite de tamaño das mensaxes:"
+
+#~ msgid "Delay warning time:"
+#~ msgstr "Tempo de advertencia de retraso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
+#~ "that mail has not yet been delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo de advertencia de retraso especifica despois de cantas horas se "
+#~ "envía unha advertencia que avisa de que unha mensaxe ainda non se "
+#~ "entregou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro, está instalado o Sendmail. Elimíneo antes de instalar ou configurar "
+#~ "Postfix"
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Configurando o seu servidor de reenvío de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
+#~ "seu servidor de reenvío de correo:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "O asistente vai configurar o seu servidor de correo Postfix."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo Postfix."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Servidor Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "eliminando o Sendmail para evitar conflictos..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - controlador primario de dominio"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Independiente - servidor independiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba permítelle ó seu servidor comportarse coma un servidor de ficheiros "
+#~ "e de impresión para estacións de traballo que usan Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración do servidor Samba"
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+#~ "throughout the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor configurado coma PDC é responsable da autenticación de Windows "
+#~ "no dominio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+#~ msgstr ""
+#~ "As instalacións cun só servidor poden usar os motores de contrasinais "
+#~ "smbpasswd ou tdbsam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Nome do dominio:"
+
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Mestre de dominio:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Seguridade:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Soporte Wins:"
+
+#~ msgid "root @adm"
+#~ msgstr "root @adm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Nivel de acceso:"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "O dominio é incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
+#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
+#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
+#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle ós BDC to carry much of the network logon processing. A "
+#~ "BDC on a local segment handles as solicitudes de entrada e autentica ós "
+#~ "usuarios cando o PDC está ocupado na rede local. When a segment becomes "
+#~ "heavily loaded, the reponsibility is offloaded to another segment's BDC "
+#~ "or to the PDC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
+#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
+#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o enderezo IP (ou nome DNS: é preferible o enderezo IP) "
+#~ "do servidor WINS co que debe rexistrarse nmbd(8). Se ten un servidor WINS "
+#~ "na súa rede entón debe poñer o enderezo IP do servidor WINS."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Servidor Wins:"
+
+#~ msgid "Wins name resolve order:"
+#~ msgstr "Orde de resolución de nomes de Wins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
+#~ "blank Wins Support entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor non soporta Wins. Proporcione un servidor Wins, ou deixe "
+#~ "en branco a entrada de Soporte Wins."
+
+#~ msgid "Local master:"
+#~ msgstr "Mestre local:"
+
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Mestre de dominio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Nome do dominio:%s"
+
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Membro dun dominio"
+
+#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
+#~ msgstr "Introduza o dominio ó que desexa unirse."
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Servidor de contrasinais"
+
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Proporcione o servidor de contrasinais."
+
+#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
+#~ msgstr "Configuración de LDAP para o Controlador de Dominio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
+#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
+#~ "the password for this dn."
+#~ msgstr ""
+#~ "A conta (dn) que usa samba para acceder ó servidor LDAP. Esta conta "
+#~ "necesita ter acceso de escritura na árbore LDAP. Terá que darlle a samba "
+#~ "o contrasinal para este dn."
+
+#~ msgid "Passdb backend"
+#~ msgstr "Motor Passdb"
+
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Administrador de LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP suffix"
+#~ msgstr "Sufixo LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Verificación de contrasinal LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
+#~ "ou=Computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica onde se deben engadir as máquinas á árbore ldap. p.ex: "
+#~ "ou=Computers"
+
+#~ msgid "LDAP machine suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP user suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de usuario LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP group suffix:"
+#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
+#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro especifica o sufixo que se usa para engadir os grupos ó "
+#~ "directorio LDAP. p.ex: ou=Groups"
+
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Proporcione un sufixo LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Introduza un administrador de LDAP."
+
+#~ msgid "Please enter an LDAP password."
+#~ msgstr "Introduza un contrasinal LDAP."
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "Samba necesita saber a que Grupo de Traballo Windows vai servir."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grupo de traballo"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grupo de traballo:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nome Netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "O Grupo de Traballo é incorrecto."
+
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Mensaxe do Servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pancarta é o xeito no que se describirá este servidor nas estacións de "
+#~ "traballo Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Pancarta:"
+
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "A mensaxe do servidor é incorrecta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+#~ "connects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de rexistro: use ficheiro.%m para usar un ficheiro de rexistro "
+#~ "diferente para cada máquina que se conecta"
+
+#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de rexistro: estableza o nivel de detalle do rexistro (0 <= nivel "
+#~ "de rexistro <= 10)"
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Rexistro de Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Ficheiro de rexistro:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Tamaño máximo do rexistro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
+#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta "
+#~ "configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os "
+#~ "recursos."
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros para configurar Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Servidor Samba"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Pancarta do servidor:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Configurando o seu servidor Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Impresoras - configure as súas impresoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu "
+#~ "servidor Samba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
+#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor "
+#~ "Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos."
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "Habilitar impresoras en Samba?"
+
+#~ msgid "Printers are available."
+#~ msgstr "As impresoras están dispoñibles."
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a que impresoras deixará que accedan os usuarios coñecidos"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Habilitar tódalas impresoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
+#~ "know what your are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora pode configurar o seu servicio de impresión. Cambie os valores só "
+#~ "se sabe o que está facendo."
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentario:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Configurando as impresoras de Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Modo de creación:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Deshabilitar as impresoras en Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o súa impresora Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Recurso público"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Recurso de usuario"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Engadir - engadir un recurso"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Eliminar - eliminar un recurso"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Modificar - modificar un recurso"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "¿Que desexa facer?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "Que desexa facer co recurso?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?"
+
+#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun "
+#~ "servidor Samba"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "Qué recurso se vai eliminar?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa eliminar."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "Qué recurso se vai modificar?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar."
+
+#~ msgid "Modify Homes share"
+#~ msgstr "Modificar o recurso Homes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
+#~ "queries the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é un campo de texto que se ve preto dun recurso cando un cliente "
+#~ "consulta ó servidor"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Escribible:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Máscara de creación:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Máscara de directorio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben "
+#~ "ser numéricos. p.ex.: 0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Modificar un recurso"
+
+#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
+#~ msgstr "Non hai recurso para modificar, engada un."
+
+#~ msgid "Please enter a share comment."
+#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario para o recurso."
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nome do recurso:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
+#~ msgstr "Permite amosar o recurso na lista de recursos compartidos."
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Público:"
+
+#~ msgid "Advanced options, step 1"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 1"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "Lista de lectura:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: anne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
+#~ "recurso escribible. p.ex.: marta"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P."
+#~ "ex: fred"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "Lista de escritura:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "Directorio persoal do usuario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
+#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para restrinxir o acceso ó recurso a un usuario en particular. Se está "
+#~ "baleiro (por defecto) entón calquera usuario pode acceder. P.ex: guibo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "Engadir usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
+#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
+#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
+#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
+#~ "irrespective of file permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha lista de usuarios ós que se lles conceden privilexios "
+#~ "administrativos no recurso. Isto significa que farán tódalas operacións "
+#~ "de ficheiro coma o superusuario (root). Debe usar esta opción con moito "
+#~ "tino, xa que calquera usuario da lista poderá face-lo que queira no "
+#~ "recurso, sen ter en conta os permisos dos ficheiros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "Engadindo usuario: %s"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Agochar ficheiros:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
+#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
+#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción agochar ficheiros proporciónalle un ou máis patróns de "
+#~ "directorio ou de nome de ficheiro a Samba. Calquera ficheiro que concorde "
+#~ "con este patrón tratarase coma un ficheiro agochado dende a perspectiva "
+#~ "do cliente. p.ex: /.icewm/"
+
+#~ msgid "Hide dot files:"
+#~ msgstr "Agochar ficheiros con punto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
+#~ "dot (.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción agochar ficheiros con punto agocha tódolos ficheiros do servidor "
+#~ "que comezan cun punto (.)"
+
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Proporcione un usuario do sistema, %s non presente."
+
+#~ msgid "Advanced options, step 2"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 2"
+
+#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
+#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Directorio compartido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
+#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
+#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
+#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
+#~ "agroup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o nome do grupo UNIX que se asignará coma o grupo "
+#~ "primario predeterminado para tódolos usuarios que se conecten a este "
+#~ "servicio. Isto é útil para compartir ficheiros asegurándose de que "
+#~ "tódolos accesos ós ficheiros do servicio usarán o grupo nomeado para a "
+#~ "verificación de permisos. p.ex: force group = agroup"
+
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "forzar grupo"
+
+#~ msgid "lower or upper"
+#~ msgstr "minúscula ou maiúscula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
+#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto controla se os novos nomes de ficheiro se crean tal como os pasa o "
+#~ "cliente, ou se se forza que vaian en maiúscula ou minúscula, segundo "
+#~ "estea especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Engadir un recurso"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Comentario: descrición do recurso"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no recurso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O recurso non ten nome ou ten o doutro recurso xa existente, elixa outro "
+#~ "nome."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta."
+
+#~ msgid "Please enter a comment for this share."
+#~ msgstr "Introduza un comentario para este recurso."
+
+#~ msgid "Share a CDROM"
+#~ msgstr "Compartir un CDROM"
+
+#~ msgid "CDrom path:"
+#~ msgstr "Ruta do CDrom:"
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Engadir un recurso de usuario"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Engadir un recurso público"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
+#~ msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
+#~ "ie: aginies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
+#~ "recurso no que se pode escribir. p.ex: aginies"
+
+#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p."
+#~ "ex: guibo"
+
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "A máscara de creación debe ser un número, p.ex: 0755."
+
+#~ msgid "Comment: description of users home directory"
+#~ msgstr "Comentario: descrición do directorio persoal dos usuarios"
+
+#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
+#~ msgstr "Modo de creación: para obter máis información execute man chmod"
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opcións do directorio persoal dos usuarios"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no seu directorio persoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionou permitir que os usuarios accedan ós seus directorios persoais "
+#~ "a través de samba pero vostede/eles deben usar smbpasswd para establecer "
+#~ "un contrasinal."
+
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "O modo de creación debe ser un número. p.ex: 0755."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón "
+#~ "Atrás."
+
+#~ msgid "Summary add home share"
+#~ msgstr "Resumo engadir recurso home"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa modificar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
+#~ "botón Atrás."
+
+#~ msgid "Summary modify a share"
+#~ msgstr "Resumo modificar un recurso"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa compartir un CDROM, clique no botón Seguinte senón prema no "
+#~ "botón Atrás."
+
+#~ msgid "Cdrom path:"
+#~ msgstr "Ruta do CDrom:"
+
+#~ msgid "Summary add share"
+#~ msgstr "Resumo engadir recurso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa eliminar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
+#~ "botón Atrás."
+
+#~ msgid "Summary remove a share"
+#~ msgstr "Resumo eliminar un recurso"
+
+#~ msgid "Delete this share:"
+#~ msgstr "Eliminar este recurso:"
+
+#~ msgid "Comment for this share:"
+#~ msgstr "Comentario deste recurso:"
+
+#~ msgid "Summary of modify homes share"
+#~ msgstr "Resumo de modificar o recurso homes"
+
+#~ msgid "Summary of add a user share"
+#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario"
+
+#~ msgid "Summary of add a public share"
+#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso público"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "O asistente configurou con éxito Samba."
+
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público."
+
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles."
+
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso."
+
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Recurso de Samba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido crear %s. Comprobe por qué o asistente non pode crear este "
+#~ "directorio."
+
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Recurso homes de Samba"
+
#~ msgid "Manage Samba print"
#~ msgstr "Xestionar impresora Samba"