diff options
author | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
commit | f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch) | |
tree | 969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/fur.po | |
download | drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2 drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip |
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 2876 |
1 files changed, 2876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 00000000..087bf4c7 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,2876 @@ +# translation of drakwizard-fur.po to Furlan +# translation of drakwizard.po to furlan +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n" +"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "configuration wizard" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Avertence." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Fal." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Congratulazions" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Assistent Client DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Tu âs di inviâ l'Assistent Client DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Un client de rêt locâl e je une machine conetude a le rêt cul so non e " +"recapit IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Frache prossim par scomenciâ, o scancele par lassâ chest assistent." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Il server al doprarâ les informazions che tu âs insedât par rindi disponibil " +"il non dal client a les altris machinis de to rêt." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Chest assistent a ti judarâ a zontâ un gnûf client tal to DNS locâl." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(no tu âs bisugne di insedâ il domini daspò dal non)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificazion Client:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Visiti che il recapit IP e il non dal client e an di sedi ugnulis te rêt." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Il to client te to rêt e vignaran identificâts dal non, sicu nonclient." +"aziende.net. Dutis les machinis te rêt e an di vê un (ugnul) recapit IP, te " +"forme standard." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Non de machine:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Recapit IP de machine:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Avertence" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Tu stas doprant dhcp, il server al podares no funzionâ un le to " +"configurazion." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Fal" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Fal di sisteme, nissune configurazion eseguide" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Chest nol è un recapit valevul... frache prossim par continuâ" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "O zonti un gnûf client te to rêt" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris par zontâ un client te " +"to rêt:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Par acetâ chiscj dâts, e zontâ il to client, frache il boton Prossim o dopre " +"il boton Indaûr par coreziu." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Non dal client" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP dal client:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "L'assistent al à zontât il client cun sucès." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +#, fuzzy +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Tu âs di mudâ il to non di domini. Par un server DNS tu âs bisugne di un non " +"di domini valevul, diferent dal domini locâl o di vueit. Invie drakconnect " +"par mudâlu." + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +#, fuzzy +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Tu âs di mudâ il to non di domini. Par un server DNS tu âs bisugne di un non " +"di domini valevul, diferent dal domini locâl o di vueit. Invie drakconnect " +"par mudâlu." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Assistent DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP al è un servizi che al assegne automatichementri recapits di rêt a lis " +"tôs machinis." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ i servizis DHCP dal to server." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Le interface la che il server dhcp al à di metisi in scolte" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè sponte il ricuâdri " +"(PXE: Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i " +"computer a mieç de rêt)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Interval di recapits doprâts di DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Sielç un interval di recapits assegnâts a lis machinis dal servizi DHCP; a " +"mancul che no tu vedis bisugnis particolârs, tu puedis acetâ trancuilementri " +"i valôrs propuescj (es: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Recapit IP plui bas:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Recapit IP plui alt:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Recapit IP di gateway:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Abilite PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "L'interval IP specificât nol è valevul." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "" +"L'interval IP specificât nol è comprindût tal interval di recapits dal " +"server." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "L'IP dal server nol à di sedi comprindût tal interval." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "O configuri il server DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"L'assitent al à cjatât chiscj parametros par configurâ il to server DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "disabilitât" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "abilitât" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès i servizis DHCP." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Falât" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Torne a inviâ drakwizard, e cîr di mudâ cualchi parametri." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Server DNS primari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Server DNS secondari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Zonte un host in DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Gjave un host in DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Server di non di domini) al è il servizi che al mape un recapit IP di " +"une machine cunt' un non di host interni." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Assistent di configurazion di un server DNS primari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis DNS dal to server. Cheste " +"configurazion a procurarâ un servizi locâl DNS par i nons dai computer " +"locâls, e les domandis no locâlis e vignaran inviadis a un DNS esterni." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +#, fuzzy +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Server DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(No tu âs bisugne di zontâ il domini daspò dal non)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +#, fuzzy +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Non di domini NIS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Sielç di cheste liste il host che tu vuelis rimovi." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Rimôf un host di une configurazion DNS esistint." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Rimôf host:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Non dal Computer:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Un server di non secondari al rint plui lisêr il lavôr di chel primari, e " +"tal câs che il primari no si podedi cjatâ, al fâs ancje il backup." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Recapit IP dal server DNS primari:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Il reinstradament al ven dome par les domandis par les cuâl il server nol è " +"competent e nol à le rispueste te so cache." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "Recapit IP par il reinstradament" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Se tu âs bisugne e tu cognossis il recapit IP dal server di reinstradament, " +"insedilu, altrimentri lasse vueit" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS esterni:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Zonte un domini di ricercje" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Il non di domini di chest server al è zontât automatichementri, e no tu âs " +"bisugne di zontâlu chi." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Liste pe ricercje di nons host. Normalmentri le ricercje e je determinade " +"dal non di domini locâl e sicu predefinît al à dome chest ultin. Al è " +"possibil mudâlu insedant il percors di ricercje sielzût daspò de clâf di " +"ricercje" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Non di domini predefinît di cirî:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Ches nol è un recapit IP valevul par il reinstradament... frache prossin par " +"continuâ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Chest nol è un recapit valit di un server DNS primari... frache prossin par " +"continuâ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Chest nol è un recapit IP valevul... frache prossin par continuâ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Al somee che l'host al sedi dizà te to configurazion DNS... frache prossin " +"par continuâ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Fal:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Al somee che chest nol sedi present te to configurazion DNS... frache " +"prossin par continuâ" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Al somee che nissun server DNS al sedi stât impostât a mieç dal assistent. " +"Par plasê invie l'assistent DNS: DNS server primari." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Al somee che il server DNS nol sedi primari, cussì no pues zontâ/rimovi " +"l'host." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "" +"L'assistent al crearâ cumò le to configurazion dal server DNS secondari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "cun cheste configurazion:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Il client cun chest identificatîf al vignarâ zontât al to DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Non dal computer:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Recapit IP dal computer:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Il client cun chest identificatîf al vignarâ rimovût dal to DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "Il sever DNS al sta par sedi configurât cun chescj valôrs" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Non host dal server:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Non di domini:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "L'assistent al à zontât l'host tal to DNS cun sucès." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "L'assistent al à rimovût l'host dal to DNS cun sucès." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "L'assistent al à configurât il servizi DNS dal to server cun sucès." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Par plasè torne a inviâ drakwizard, e cîr di cambiâ cualchi parametri." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "O configuri il to sisteme sicu server DNS primari ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "O configuri il to sisteme sicu DNS server secondari ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Web server Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#, fuzzy +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Assistent di configurazion LDAP" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Server dal timp" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Server DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Server DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Server FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Selezion dal assistent Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Par plasè, sielç un assistent" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Assistent FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Assistent di configurazion dal server FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "Chest assistent a ti judarà a configurâ un server FTP pe to rêt." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Sielç le sorte di servizi FTP che tu âs voe di ativâ:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Il to server al po sedi sei un server FTP pe to rêt interne (intranet) sei " +"un server FTP par Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Abilite il server FTP pe rêt interne" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Ative il server FTP par Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Par plasè sielç se consintî une conession al server FTP da host interni o " +"esterni." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Email aministratôr: recapit email dal aministratôr FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +#, fuzzy +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opzions dal server FTP Proftpd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"Permet login di aministratôr: permet al aministratôr di fa il login sul " +"server FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +#, fuzzy +msgid "Server name:" +msgstr "Non host dal server:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Email aministratôr:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permet login di aministratôr:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"No rivi a cjatâ bash te liste des shells! Al somee che tu le vedis " +"modificâde a man!Par plasè, coreç." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#, fuzzy +msgid "Need a server name" +msgstr "Non dal server News:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Abilite ripiament FTP: abilite il ripiament di un cjariament o scjariament " +"sul server FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Abilite FXP: abilite le stramude di file a mieç di un altri FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "Chroot home dai utents: i utents e viodaran dome le lôr cartele home." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +#, fuzzy +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opzions dal server FTP Proftpd" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +#, fuzzy +msgid "FTP Port:" +msgstr "Puarte:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot home dal utent:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Abilite ripiament FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Abilite FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +#, fuzzy +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Tu sês in DHCP, il server al podares no là cun le to configurazion." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Mi splâs, ma par fa chest tu âs di sedi aministratôr..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris a le configurazion dal " +"to server FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Par acetà chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton prossin o " +"dopre il boton indaûr par justâu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Server FTP de rêt interne:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Server FTP de rêt interne:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permet login di aministratôr" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot home dal utent" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Abilite ripiament FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Abillite FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"L'assistent al a completât cun sucès le configurazion dal server FTP " +"intranet/internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Par plasè torne a inviâ drakwizard, e cîr di cambiâ cualchi parametri." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Duç - Nissune restrizion di acès" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rêt Locâl - acès par rêt locâl (racomandât)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - acès ristret dome a chest server" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Nissune proxy di nivel superiôr (racomandât)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Specifiche une proxy di nivel superiôr" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Assistent Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Assistent di Configurazion Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid al è un proxy server di memorizazion di rêt, al permet un acès plui " +"svelt a le rêt locâl." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Chest assistent ti judarâ a configurâ il to server proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Puarte Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Il valôr de puarte proxy al specifiche cuâl server proxy a si metarâ in " +"scolte par domandis http. Le puarte predefinide e je 3128, altris valôrs e " +"puedin sedi 8080, il valôr al à di sedi plui grant di 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Puarte Proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Frache Prossim se tu vuelis tignî chest valôr, o Indaûr par corezi le to " +"sielte." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "" +"Tu âs insedât une puarte che podares sedi necessarie par chest servizi:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Frache indaûr par cambiâ il valôr." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Tu âs di sielzi une puarte plui grande di 1024 e plui piçule di 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Disk Cache al è il valôr di spazi su disc che al po sedi doprât pe " +"memorizazion." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Par to informazion, a son /var/spool/squid di spazi su disc:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Memory Cache al è il valôr di RAM dedicât a les operazion di memorizazion " +"(note che l'ûs corint di dut il proces squid al è plui grant)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Dimension de memorie de Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memorie (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Spazi su disc (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Control di Aces" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Sielç il nivel che ti covente. Se no tu sâs, di solit chel plui iust al è il " +"nivel locâl. Atenzion che il nivel Duç al podares no sedi sigûr." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Le proxy po sedi configurade par doprâ diviers nivels di control di aces" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"L'acès al vignarâ permitût ai host de rêt. Chestis e son les informazions a " +"rivuart de to rêt locâl corint, se tu âs bisugne, tu puedis mudâle." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garantis l'acès su rêt locâl" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Tu puedis doprâ sei un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sei " +"un formât di test sicu \"domini.rêt\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rêt facultizade:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Dopre un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formât di " +"test sicu \"domini.rêt\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Jerarchie de memorie" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Tu puedis sielzi \"Nissun nivel proxy superiôr\" se no tu âs bisugne di " +"cheste fature." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Insede il non di host just (sicu \"memorie.domini.rêt\") e le puarte de " +"proxy di doprâ." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Non di host de proxy di nivel superiôr:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Puarte de proxy di nivel superiôr:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "O configuri le Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ le " +"to proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton Prossim o " +"dopre il boton Indaûr par coreziu." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Puarte:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Control di Aces:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "O configuri il to sisteme sicu server proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Assistent PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Tu âs di justâ il non di domini, in maniere che al sedi diferent di " +"\"localdomain\" o nissun. Par plasè, invie drakconnect par cambiâlu." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Sielç il server PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Rimôf le imagjin di inviament in PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Mude le imagjin di inviament in PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Zonte imagjin all.rdz (Mageia version > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "assistent PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Sielç un server PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e " +"imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un " +"protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di " +"une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che " +"un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le " +"eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf " +"cjariât a mieç de rêt." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Ce vuelistu fa:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Zonte une imagjin di inviament" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, " +"par esempli: imagjin Mageia 10, imagjin Mageia cooker.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " +"numar, cence spaziis)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Percors a le imagjin: insede il percôrs complet a le imagjin di inviament de " +"rêt" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " +"inviament. Al è ancje necessari dâ un non a cheste imagjin, cussì ogni " +"imagjin di inviament e à un so non tal menu PXE. Daspò l'utent al po sielzi " +"le imagjin di doprâ par l'inviament a mieç di PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui " +"sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e " +"proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " +"boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les " +"imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po " +"sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Rimôf une imagjin di inviament" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"Le imagjin di inviament PXE e les vôs tal menu PXE relativis e saran " +"rimovudis." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imagjin di inviament di rimovi:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Zonte cualchi opzion a le imagjin di inviament" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"In cualchi câs, tu podaressis vê voe di zontâ cualchi opzion a le imagjin di " +"inviament di PXE. Chest assistent al proviôt une maniere semplice di " +"personalizâ une imagjin di inviament cun paramentris comuns." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu vuelis " +"mudâ" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imagjin di inviament di mudâ:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Zonte une opzion al disc di inviament PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " +"instalazion Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " +"instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP dal server:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Cartele di instalazion:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Sorte di instalazion:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opzion ACPI: Advanced Configuration ad Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " +"instalazion." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "" +"Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " +"inviament." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface client di rêt:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Dimension de ram:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opzion VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opzion ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opzion APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opzion personalizade:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai " +"computers di inviâsi a mieç di rêt." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par " +"imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite " +"PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ " +"domandade dal chist server." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Par plasè, insede une imagjin inviabil. Par inviâ un sisteme a mieç di rêt, " +"i computer di rêt e an bisugne di une imagjin di inviament." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "" +"O vin bisugne di une imagjin all.rdz o network.img. Par plasè, zonte une." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Par plasè insede une imagjin all.rdz, che conten ducj i driver. Tu puedis " +"cjatâ une tal prin CD de distribuzion Mageia, te cartele /isolinux/" +"alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Par plasè sielç une imagjin di une cartele diferente di %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Par plasè insede un non PXE valevul: une peraule o un numar cence spazi." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Par zontâ/rimovi/mudâ le imagjin di inviament PXE, prin tu âs bisugne di " +"inviâ 'Set PXE Server'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Un non someant al è dizà in vore tal menu PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Par plasè, insede un altri." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to " +"server PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Cartele TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Percors de imagjin di inviament:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "File predefinît di PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "File di jutori di PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"L'assistent al mudarà cumò les opzions di inviament cun chescj parametris:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "L'assistent al rimovarà cumò cheste imagjin di inviament PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Vôs PXE di rimovi:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "L'assistent al zontarà cumò cheste imagjin di inviament PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "L'assistent al à rimovût cun sucès le imagjin di inviament." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "L'assistent al à mudât cun sucès les opzions di inviament." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Server PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#, fuzzy +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Ce vuelistu fa:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +#, fuzzy +msgid "Listen address:" +msgstr "Recapit IP plui bas:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +#, fuzzy +msgid "Port number:" +msgstr "Non:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +#, fuzzy +msgid "Port should be a number" +msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +#, fuzzy +msgid "Authentication Method" +msgstr "Sorte di instalazion:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +#, fuzzy +msgid "Password auth:" +msgstr "Password:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#, fuzzy +msgid "Log level:" +msgstr "Nivel di acès:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +#, fuzzy +msgid "Print motd:" +msgstr "Stampantis:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +#, fuzzy +msgid "Print last log:" +msgstr "Permet login di aministratôr:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +#, fuzzy +msgid "User Login options" +msgstr "Contenidôr:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +#, fuzzy +msgid "Allow users:" +msgstr "Abilite host:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#, fuzzy +msgid "Deny users:" +msgstr "Dinee host:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +#, fuzzy +msgid "Compression:" +msgstr "Opzion personalizade:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +#, fuzzy +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Assistent di configurazion LDAP" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +#, fuzzy +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "O configuri il to server Samba..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +#, fuzzy +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Server Apache" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Assistent dal timp" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Prove ancjemò" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Salve le configurazion cence provâ" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Chest assistent ti judarâ a impostâ le ore dal to server sincronizade " +"cunt'un server dal timp esterni." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Cussì il to server al diventarà il server locâl dal timp pe to rêt." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "frache prossin par scomençâ, o scancele par jessî di chest assistent" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Sielç un server primari e secondari de liste." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Server dal timp" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Server dal timp primari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Server dal timp secondari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#, fuzzy +msgid "Third time server:" +msgstr "Server dal timp primari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Sielç un fûs orari" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Sielç une regjon:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Sielç une citât:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Se il server dal timp nol è disponibil subit (par resons di rêt o altri), a " +"si varâ un ritart di cirche 30 seconts." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Frache prossin par inviâ le prove dai server dal timp." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "O provi se i server dal timp e son disponibii" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fûs orari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "I server dal timp no rispuindin. Le resons e puedin sedi:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- server dal timp no esistints" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- nissune rêt esterne" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- altris resons..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +" Tu puedis provâ a contatâ i server dal timp o salvâ le configurazion cence " +"impostâ daurman le ore." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Configurazion dal server dal timp salvade" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Cumò il to server al po compuartâsi sicu server dal timp e to rêt locâl." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Assistent Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s nol esist." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "Chest assistent ti judarà a configurâ il server Web pe to rêt." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Assistent di configurazion dal server Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "No sta a spontâ il ricuadri se no tu vuelis ativâ il to server Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Sielç le sorte di servizi Web che tu âs voe di ativâ:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Server Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Il to server a si po compuartâ sicu Web server te to rêt interne (intranet) " +"e sicu server Web par Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Abilite il server Web pe rêt interne" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Abilite il server Web par Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Modul utents: permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home " +"disponibil tal to server http al recapit http://iltoserver.com/~utent, plui " +"indenant ti vignarâ domandât il non di cheste cartele." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Modui:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home \n" +"disponibil tal to server http al recapit http://www.iltoserver.com/~utent." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Insede il non de cartele che i utents e àn di creâ tes lôr cartelis home " +"(cence ~) par che sedi disponibil al recapit http://www.iltoserver.com/~utent" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +#, fuzzy +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Sielç un server PXE." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "sot-cartele utent http: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi le lidrie." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Lidrie:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Il percôrs che tu âs insedât nol esist." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "O configuri il server Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"L'assistent al à cjatât chescj parametris domandâts par configurâ il to " +"server Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Server Web interni:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Server Web Internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Cartele utent:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server interni/Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Server Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "O configuri il to sisteme sicu server Apache ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mageia version < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Server Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Abilite servizis Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Server Mail" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Mapadûre autofs dal server NIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Server di installazion Mageia" + +#, fuzzy +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Server Kolab" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Server NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Configure un server di instalazion Mageia (vie NFS e http)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configure cun facilitât une cartele di server di instalazion Mandriva " +#~ "Linux, cun aces NFS e HTTP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Cartele di destinazion: copiâ il file in cuale cartele?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Percors ai dâts: specifiche le cartele di origjin, e vares di sedi le " +#~ "cartele fondamentâl di une instalazion di Mageia." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Le cartele di destinazion no po sedi '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "par esempli, dopre /var/install/mdk-release" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Fal, le cartele di origjin e a di contignî almancul une cartele di " +#~ "instalazion Mageia complete." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "" +#~ "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "Il to server di instalazion al vignarà configurât cun chiscj parametris" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Abilite il server di instalazion NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Abilite il server di instalazion HTTP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "O configuri il to sisteme sicu client NIS ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Conglaturazions, il server di instalazion di Mageia al è pront. " +#~ "Cumò tu puedis configurâ un server DHCP cun sopuart PXE, e un server PXE. " +#~ "Cussì al sarà une vore sempliç instalâ Mageia a mieç di une rêt." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Assistent di configurazion Kolab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Server DNS primari" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab al è un server groupware sigûr, scjalabil e afidabil. Tra le " +#~ "faturis plui importantis: une interface di amministrazion, une rubriche " +#~ "condividude cun estension mailbox, contats, POP3 e acès mail IMAP4 (rev1)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Avertence: Kolab al à bisugne di configurâ une vore di altris servizis: " +#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistent al fasarâ un " +#~ "backup di ducj i toi file di configurazion par chiscj servizis." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Benvignût tal assistent di configurazion dal server Kolab Groupware." + +#, fuzzy +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Server DNS primari" + +#, fuzzy +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Server DNS secondari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Non di domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Non di domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Insede le password par l'account dal aministratôr dial server Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Password no corispondent, o password vueide, par plasè, juste." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Password ancjemò:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Non:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Password ancjemò:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistent al configurarà cumò il server Kolab cun chescj parametris" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Non host:" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fat" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Il server Kolab al è configurât e in vore. Jentre sicu 'aministratôr' cun " +#~ "le password che tu âs insedât su https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "O stoi configurant il server Kolab tal to sisteme..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Server Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Assistent Ldap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Assistent di configurazion LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Sielç un server PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Non utent:" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Non:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Non:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Contenidôr:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Password" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Password ancjemò:" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Le password no corispuint" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "O configuri Samba" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Non di domini: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Cartele TFTP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Cartele TFTP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Password ancjemò:" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Cartele TFTP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Non:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Non utent:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "O configuri il server DHCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Contenidôr:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât LDAP cun sucès." + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Dâts zontâts cun sucès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "Falât" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Fal!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Assistent News" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis Internet News de to " +#~ "rêt." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Benvignût tal assistent News" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "I nons host di internet e an di sedi te maniere \"host.domini." +#~ "sortedidomini\" par esempli, se il to provider al è \"provider.com\", il " +#~ "server Internet News al è di solit \"news.provider.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Server News" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Il non di server News al è il non dal host che al furnis les Internet " +#~ "News a le to rêt; il non a ti è di solit furnît dal to provider." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Non dal server News:" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Il non dal server news nol è valevul" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "O configuri les Internet News" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistent al à cjatât chescj parametris necessaris pe configurazion dal " +#~ "to servizi Internet News:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton " +#~ "prossin o dopre il boton indaûr par justâu." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Server News:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistent al à configurât cun sucès il servizi Internet News par il " +#~ "server." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Assistent NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistent di Configurazion NFS Server" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server NFS pe to rêt." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Cartele che vignarà espuartade ai clients NFS. Cheste cartele e vignarà " +#~ "espuartade dome in leture. No acete cualsisei domande che puarte a cambiâ " +#~ "il filesystem." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Cartele:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Le cartele di scjariâmint no esist" + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Control di acès" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Sielç il nivel che al acuarde cun les tôs bisugnis. Se no tu sâs cuâl, il " +#~ "nivel di rêt locâl di solit al è il plui just. Sta atent che no ducj i " +#~ "nivei e son sigûrs." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS al po sedi ristrenzût ad une cierte classe di ip" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "L'assistent al à metût dongje chiscj parametris." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Cartele espuartade:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Acès:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Netmask:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Server NIS cun mape autofs" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Imposte un server NIS cun mape autofs, file auto.home e auto.master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "I utents e montin automatichementri le lôr cartele home dal server, cuant " +#~ "che jentrin int'une rêt di clients NIS." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Un server NIS al è zovevul par creâ utents, nons di host e database. " +#~ "L'assistent al cree ancje mapis autofs, par fâ si che l'utent NIS al " +#~ "podedi montâ automatichementri le so cartele home su un client NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Domini NIS: domini NIS di doprâ (di solit compagn dal non di domini DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Server NIS: non dal to computer." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Server NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Non di domini NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Home NIS: cartele base di home par i utents dal server NIS. Cheste " +#~ "cartele e vignarâ espuartade a mieç dal server NIS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Home NIS:" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "L'assistent al impostarâ il to server NIS cun le mape autofs" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Cartele NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "" +#~ "Fal: il non di domini nis nol vares di sedi 'nissun' o 'domini locâl'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Par plasê, juste." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un server " +#~ "NIS cun mape autofs." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "O configuri il to sisteme par sedi un server NIS cun mape autofs..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS cun mape autofs" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Assistent Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Fal, no rivi a cjatâ il non di host in /etc/hosts. O jes. Par plasè, " +#~ "invie drakconnect e sielç recapit IP static." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Server Mail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Server mail esterni" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Assistent di configurazion di mail internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "Chest assistent a ti judarà a configurâ un server FTP pe to rêt." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configurazion dal server di instalazion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Intestadure dal server:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis " +#~ "les mail locâls." + +#, fuzzy +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "myorigin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis " +#~ "les mail locâls." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Par plasè, insede un altri." + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Server Postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Non di domini dal mascherament:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Il mascherament di recapit e je une maniere di platâ ducj i host di un " +#~ "domini daûr dal gateway mail, e di fâ someâ che le mail e vegni dal stes " +#~ "gateway, invezit di une machine individuâl." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Il mascheramente al vares di sedi un non di domini valit sicu " +#~ "\"gniodomini.com\"!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Server Kolab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Dinee host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domini mail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interface:" + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Fal, sendmail al è instalât, par plasè rimovîlu prin di instalâ e " +#~ "configurâ Postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "O configuri il to server Samba..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ " +#~ "il to server mail esterni:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "L'assistent al configurarà un server mail interni." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Server Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "o rimôf Sendmail par evitâ conflits...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "O configuri il to server Postfix....." + +#, fuzzy +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Server di installazion Mageia" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba al permet al to server di compuartâsi sicu server di stampe e di " +#~ "file par workstations no Linux." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistent di configurazion dal server Web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Non di domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Non di domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Nivel di acès:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Server di stampe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Non di domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Non dal server News:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Non di domini: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Domini mail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Par plasè, insede un altri." + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Par plasè, insede un altri." + +#, fuzzy +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Le password no corispuint" + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "" +#~ "Samba al à bisugne di savê cuâl Grop di lavôr Windows al servissarà." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grop di lavôr" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grop di lavôr:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Non:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Intestadure dal server." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Le intestadure e je le maniere che chest server al è descrivût tes " +#~ "workstation di Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Intestadure:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Le intestadure dal server no je valevule" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "L'assistent al à cjatât chescj parametris par configurâ Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Server Samba" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Intestadure dal server:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "O configuri il to server Samba..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis" + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Sielç cuâlis stampantis tu vuelis che sedin disponibilis par i utents " +#~ "cognossûs" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Coment:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "O configuri Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Abilite dutis les stampantis" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Mês regulis - domandimi hosts permitûts e dineâs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Server Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Non utent:" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Ce âstu voe di fâ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Ce âstu voe di fâ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "" +#~ "Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server " +#~ "PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "" +#~ "Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu " +#~ "vuelis mudâ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Liste scrîf:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Netmask:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Cartele:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Non de machine:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Percors:" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Liste lei:" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Liste scrîf:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Cartele utent:" + +#, fuzzy +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "Dinee host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "Dinee host:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Par plasè, insede un altri." + +#, fuzzy +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Cartele condividude:" + +#, fuzzy +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Grop di lavôr" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "Non dal server News:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Zonte - Zonte une vôs tal server LDAP" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "AVERTENCE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." + +#, fuzzy +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opzion personalizade:" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Tu âs sielzût di permeti l'acès dai utent tes lôr cartelis home a mieç di " +#~ "samba ma tu âs/e an di doprâ smbpasswd par impostâ une password." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." + +#, fuzzy +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Acès:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Par acetâ chiscj dâts, e zontâ il to client, frache il boton Prossim o " +#~ "dopre il boton Indaûr par coreziu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton " +#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton " +#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton " +#~ "Prossim o dopre il boton Indaûr par coreziu." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Server Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Server Samba" |