summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
commitf1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch)
tree969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/fa.po
downloaddrakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po2913
1 files changed, 2913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..28491da1
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,2913 @@
+# translation of drakwizard-fa.po to
+# translation of drakwizard-fa.po to Persian
+# translation of drakwizard.po to Persian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-fa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 21:55-0500\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "هشدار."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "خطا."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "تبریک می‌گوئیم "
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "جادوگر کارگیر DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "نخست باید جادوگر کارگزار DNS را اجرا کنید"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"کارگیر شبکه محلی شما یک ماشین وصل شده به شبکه می‌باشد که دارای نام و نشانی "
+"آی‌پی خود است."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "بعدی را برای شروع کردن، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"این کارگزار از اطلاعاتی که در اینجا وارد می‌کنید برای در اختیار قرار دادن نام "
+"کارگیر برای ماشین‌های دیگر شبکه‌ی شما استفاده خواهد کرد."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr ""
+"این جادوگر به شما در افزودن یک کارگیر جدید به DNS محلی‌تان کمک خواهد کرد."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "شناسائی کارگیر:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"توجه داشته باشید که نشانی آی‌پی و نام کارگیر داده شده باید در شبکه یگانه باشد."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"کارگیر شما بر شبکه بوسیله نام کارگیر شناسائی خواهد شد، مانند نام‌کارگیر.شرکت."
+"شبکه یا clientname.company.net. هر ماشینی در شبکه باید یک نشانی (یگانه) "
+"آی‌پی، به روش ترکیب نقطه‌ای داشته باشد."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "نام ماشین:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "نشانی آی‌پی ماشین:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr "شما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "خطای سیستم، هیچ پیکربندیی انجام نشده است"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "این نشانی معتبری نیست... دکمه‌ی بعدی را برای ادامه فشار دهید"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "افزودن کارگیر جدیدی به شبکه‌ی شما"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"این جادوگر پارامترهای مورد نیاز بدنبال آمده را برای افزودن کارگیری به شبکه "
+"شما جمع آوری کرد:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کرده یا از "
+"دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "نام کارگیر"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "آی‌پی کارگیر:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگیر را اضافه کرد."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"شما نیاز به تنظیم مجدد نام میزان خود دارید.'localhost' نام میزبان درستی برای "
+"یک DNS نیست. نام میزبان باید یک FQDN: Fully Qualified Domain Name باشد"
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"شما نیاز به تنظیم مجدد نام دامنه خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک "
+"نام دامنه درست، نه دامنه‌ی محلی یا بدون نام دامنه، دارید. نام میزبان باید یک "
+"FQDN: نام دامنه کاملا تأیید شده. drakconnect رابرای سازگار کردن آن اجرا کنید."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "جادوگر DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP سرویسی است که بطور خودکار نشانی‌های آی‌پی شبکه‌کاری را بطور خودکار به "
+"رایانه‌های شما واگذار می‌کند."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های DHCP کارگزارتان کمک خواهد کرد."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "واسطی که کارگزار dhcp باید به آن گوش کند"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید PXE را در کارگزار dhcp خود بکار اندازید لطفا این جعبه را علامت "
+"بزنید(محیط Pre-boot eXecution، پایان‌نامه‌ای که به رایانه‌ها اجازه‌ی آغازگری از "
+"طریق شبکهرا می‌دهد)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"گستره‌ی نشانی‌های واگذار شده بر ایستگاه‌های کاری توسط سرویس DHCP را انتخاب "
+"کنید؛ اگر احتیاجات بخصوصی ندارید، می‌توانید مقدارهای پیشنهاد شده را با خیال "
+"راحت بپذیرید. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "نشانی آی‌پی دروازه:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "بکار اندازی PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "گستره‌ی مشخص شده‌ی آی‌پی درست نیست."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "گستره‌ی مشخص شده آی‌پی در گستره‌ی نشانی کارگزار شبکه نیست."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "آی‌پی کارگزار نباید در گستره باشد"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"این جادوگر پارامترهای لازم بدنبال آمده را برای پیکربندی سرویس DHCP شما جمع "
+"آوری کرد:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "از کار افتاده"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "بکار افتاده"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "واسط:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "شکست خورد"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را نغییر "
+"دهید."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "کارگزار ارشد DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "کارگزار برده‌ی DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "افزودن میزبان در DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "برداشتن میزبان از DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) سرویسی است که نشانی آی‌پی یک رایانه را با یک نام "
+"میزبان اینترنت مطابقت میدهد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی ارشد DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های DNS کارگزارتان کمک می‌کند. این تنظیم یک "
+"سرویس محلی DNS را برای نام‌های رایانه‌ها عرضه خواهد‌ کرد، تقاضاهای غیر-محلی به "
+"یک DNS خارجی فرستاده می‌شود."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "واسط کارگزار DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "کارگزار:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "DNS Domainname:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "میزبانی را که می‌خواهید بردارید از لیست بدنبال آمده انتخاب کنید."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "برداشتن میزبان:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "نام رایانه:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"یک کارگزار نام برده مقداری از بار مسئولیت را از کارگزار نام ارشدتان برخواهد "
+"داشت، و همچنین در صورتی که کارگزار ارشدتان در دسترس نباشد مانند کارگزار "
+"ذخیره‌ی پشتیبان عمل خواهد کرد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "نشانی آی‌پی کارگزار ارشد DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"پیش‌فرستی فقط برای پرسش‌هایی که کارگزار آن تأیید هویتی نباشد رخ می‌دهد و پاسخی "
+"در حافظه‌ی نهانش ندارد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "آی‌پی پیش‌فرست شما"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"پس اگر به آن نیاز دارید و آی‌پی پیش‌فرست خود را می‌دانید نشانی آی‌پی آن را وارد "
+"کنید، اگر آن را نمی‌دانید آن را خالی بگذارید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS بیرونی:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "افزودن دامنه‌ی جستجو"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"نام‌دامنه‌ی این کارگزار بطور خودکار افزوده شد، و نیازی نیست آن را در اینجا "
+"اضافه کنید."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"لیست جستجو برای یافتن نام-میزبان. لیست جستجو معمولاً از نام دامنه‌ی محلی "
+"تعیین می‌گردد؛ بوسیله‌ی پیش‌فرض، آن فقط دارای نام دامنه‌ی محلی است. این ممکن است "
+"بوسیله‌ی فهرست کردن مسیر جستجوی دامنه‌ی خواسته شده و بدنبالش واژه‌کلید جستجو "
+"تغییر یابد"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "نام دامنه‌ی پیش‌فرض برای جستجو:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"این نشانی آی‌پی معتبری برای پیش‌فرست شما نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"این نشانی آی‌پی معتبری برای DNS ارشد نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "این نشانی آی‌پی معتبری نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"بنظر می‌رسد که آن میزبان از قبل در پیکربندی DNS شما هست...بعدی را برای ادامه "
+"فشار دهید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "خطا:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"بنظر می‌رسد که این در پیکربندی DNS شما حضور ندارد... بعدی را برای ادامه فشار "
+"دهید"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"بنظر می‌رسد که هیچ کارگزار DNS از طریق جادوگر گذاشته نشده است. لطفاً جادوگر "
+"DNS را اجرا کنید: کارگزار DNS ارشد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"بنظر می‌رسد که کارگزار DNS شما ارشد نیست، و فقط برده‌ای است. پس نمی‌توانم "
+"میزبان را افزوده یا بردارم."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "جادوگر اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما را خواهد ساخت"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "با این پیکربندی:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "کارگیر با این شناسائی به DNS شما افزوده خواهد شد"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "نام رایانه:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "نشانی آی‌پی رایانه:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "کارگیر با این شناسائی از DNS شما برداشته خواهد شد"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "کارگزار DNS در شرف پیکربندی شدن با پیکربندی بدنبال آمده می‌باشد"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "نام‌میزبان کارگزار:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را به DNS شما اضافه کرد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را از DNS شما برداشت."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DNS کارگزارتان را پیکربندی کرد."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"لطفا drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
+"نغییر دهید."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار ارشد DNS ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌ی DNS ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "کارگزار وب آپاچی۲"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "پراکسی"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "کارگزار زمان"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "کارگزار DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "کارگزار DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "کارگزار FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "انتخاب جادوگر Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "لطفاً جادوگری را انتخاب کنید"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "جادوگر FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "نوع سرویس FTP را که می‌خواهید فعال کنید انتخاب نمایید:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکه‌ی داخلی (اینترانت) شما و "
+"مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت "
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"لطفاً انتخاب کنید که آیا اتصال به کارگزار FTP از میزبان‌های درونی یا بیرونی "
+"اجازه داده شوند."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "گزینه‌های کارگزار FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "Permit root login: ثبت‌ورود مدیر را بر کارگزار FTP اجازه می‌دهد."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "نام‌میزبان کارگزار:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "پست الکترونیکی مدیر:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"نمی‌توانم bash را در لیست پوسته‌ها بیابم. بنظر می‌رسد که آن را بطور دستی پیرایش "
+"کرده‌اید! لطفا درستش کنید."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#, fuzzy
+msgid "Need a server name"
+msgstr "نام کارگزار اخبار:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Allow FTP resume: از سر گرفتن باردهی یا بارگیری را بر کارگزار ftp مجاز "
+"می‌سازد."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخه‌ی آغازه‌ی خود را می‌بینند."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "گزینه‌های کارگزار FTP Proftpd"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot آغازه‌ی کاربر:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "اجازه‌ی FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+#, fuzzy
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr "شما در DHCP هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "متاسفم، شما برای انجام این کار باید مدیر سیستم باشید..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای پیکربندی کارگزار FTP شما "
+"جمع‌آوری کرد"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا از "
+"دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "کارگزار FTP اینترانت:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "کارگزار FTP اینترنت:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی خانه‌ی کاربر"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "اجازه‌ی FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"جادوگر drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
+"نغییر دهید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "همه - هیچ محدودیت دستیابی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "شبکه محلی - دستریابی برای شبکه‌ی محلی (پیشنهاد می‌شود)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - فقط دستیابی محدود به این کارگزار"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "بدون سطح بالاتر پراکسی (سفارش می‌شود)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "معین کردن سطح بالاتر پراکسی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "جادوگر Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی پراکسی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid یک کارگزار پراکسی حافظه‌ی نهان وب است، آن دستیابی سریعتر را برای شبکه‌ی "
+"محلی‌تان مجاز می‌سازد."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار پراکسی کمک خواهد کرد."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "درگاه پراکسی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"مقدار درگاه پراکسی آن درگاهی را که کارگزار پراکسی برای تقاضاهای http به آن "
+"گوش می کند می‌گذارد. پیش‌فرض ۳۱۲۸ است، مقدار معمول دیگر می‌تواند ۸۰۸۰ باشد، "
+"مقدار درگاه نیاز دارد که بزرگتر از ۱۰۲۴ باشد."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "درگاه پراکسی:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید این مقدار را نگهدارید بعدی را فشار دهید، یا برگشت را برای تصحیح "
+"کردن انتخاب خود."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "شما درگاهی را که می‌تواند برای این سرویس مفید باشد وارد کرده‌اید:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "برگشت را برای تغییر مقدار فشار دهید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "شما باید یک درگاه بزرگتر از ۱۰۲۴ و کوچکتر از ۶۵۵۳۵ را انتخاب کنید"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"حافظه‌ی نهان دیسک مقدار فضایی از دیسک است که می‌تواند برای ذخیره حافظه‌ی نهان "
+"دیسکاستفاده گردد."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr "برای اطلاع شما، اینجا فضای /var/spool/squid بر دیسک است:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"حافظه‌ی نهانگاه مقدار حافظه‌ی موقت تخصیص داده شده به عملیات حافظه‌ی نهان است "
+"(توجه کنید که استفاده‌ی واقعی حافظه‌ی تمام پردازش squid بزرگتر است)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی نهان پراکسی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "حافظه‌ی موقت نهانگاه (مگابایت):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "فضای دیسک (مگابایت):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "کنترل دستیابی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید، معمولاً سطح شبکه "
+"محلی مناسب‌ترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr "پراکسی می‌تواند برای سطوح گوناگون کنترل دستیابی پیکربندی گردد."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"دستیابی برای میزبان‌های در شبکه مجاز خواهد بود. اینها اطلاعات یافت شده "
+"درباره‌ی شبکه محلی کنونی شما می‌باشد، اگر لازم است می‌توانید آن را پیرایش کنید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "پذیرش دستیابی بر شبکه محلی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"شما می‌توانید یا از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\"یا قالب متنی "
+"مانند \".domain.net\" استفاده کنید"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "شبکه‌ی مجاز:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"استفاده از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\" یا قالب متنی مانند "
+"\".domain.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"مانند یک گزینه، Squid می‌تواند در پراکسی آبشاری پیکربندی شود. شما می‌توانید یک "
+"سطح بالاتر پراکسی جدید را بوسیله مشخص کردن نام میزبان و درگاه آن اضافه کنید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "سلسله حافظه نهان"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"شما می‌توانید با خیال راحت \"بدون سطح بالاتر پراکسی\" را اگر این قابلیت را "
+"لازم ندارید انتخاب کنید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"نام میزبان معتبری (مانند \"cache.domain.net\") و درگاه پراکسی را برای "
+"استفاده وارد کنید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "نام میزبان پراکسی سطح بالاتر:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "سطح بالاتر درگاه پراکسی:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "پیکربندی پراکسی"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی پراکسی شما جمع آوری کرد:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا از "
+"دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "کنترل دستیابی:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را پیکربندی کرده است."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr ""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند یک کارگزار پراکسی..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "پراکسی Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "جادوگر PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"شما نیاز به سازگار کردن دوباره‌ی نام دامنه‌ی خود دارید، نه دامنه‌ی محلی یا "
+"هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راه‌اندازی کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "گذاردن کارگزار PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "برداشتن تصویر آغازگری در PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۱۰.۰)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "جادوگر PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot "
+"Execution Environment) پایان‌نامه‌ایی است که توسط Intel طراحی شده است که اجازه "
+"می‌دهد تا رایانه‌ها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارت‌های شبکه‌ی نسل "
+"جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری می‌شود، BIOS آن PXE ROM را در "
+"حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا می‌کند. منویی نمایش داده می‌شود، که به رایانه "
+"اجازه می‌دهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "افزودن تصویر آغازگری"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"توضیح PXE برای تشریح قاعده‌ی تصویر آغازگری، که: تصویر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ۱۰، "
+"تصویر کوکر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ استفاده گردیده است."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"نام PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را "
+"عرضه کنید)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر آغازگری شبکه را عرضه کنید"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. همچنین "
+"ما به نام این تصویر نیاز داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
+"وابستگی دارد.پس کاربر می‌تواند آن تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری "
+"کند انتخاب کند."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "افزودن تصویر آغازگری all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی ساده‌تر است که رایانه‌ی "
+"شبکه‌ای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام "
+"راه‌اندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما "
+"همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
+"وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری کند "
+"انتخاب نماید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"لطفا تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "برداشتن یک تصویر آغازگری"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr "تصویر آغازگری PXE، و ورودی مربوط در منوی PXE حذف خواهد گردید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "تصویر آغازگری برای برداشتن:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "افزودن گزینه‌ها به تصویر آغازگری"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"در بعضی موارد شما می‌خواهید بعضی گزینه‌ها را به تصویر آغازگری PXE اضافه کنید."
+"این جادوگر راه ساده‌ای را برای اختصاصی کردن تصویر آغازگری با پارامترهای عمومی "
+"عرضه می‌کند."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "تصویر آغازگری برای سازگار کردن:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "گزینه افزودن به تصویر آغازگری PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"آی‌پی کارگزار: نشانی آی‌پی کارگزاری را که دارای شاخه‌ی نصب است. شما می‌توانید "
+"یکی را با جادوگر کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ایجاد کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "آی‌پی کارگزار:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "شاخه‌ی نصب:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "روش نصب:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "گزینه‌ی ACPI: پیکربندی پیشرفته و واسط نیرو"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسط شبکه‌ای استفاده شده برای پردازش نصب"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: میزان کردن پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "گزینه‌ی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "واسط کارگیر شبکه:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "گزینه‌ی VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "گزینه‌ی ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "گزینه‌ی APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"اکنون جادوگر همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری "
+"رایانه‌ها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"ما باید از پرونده‌ی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای "
+"برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبه‌ی 'بکار اندازی PXE' "
+"را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده "
+"نخواهد شد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"لطفا تصویر قابل آغازگری را عرضه کنید. برای آغازگری از طریق شبکه، "
+"رایانه‌هایشبکه‌ای نیاز به تصویر آغازگری دارند."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همه‌ی راه‌اندازهاست. یکی را می‌توانید "
+"دراولین سی‌دی توزیع لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ در شاخه‌ی /isolinux/alt0 پیدا کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "لطفاً تصویری را از شاخه‌ی دیگری غیر از %s انتخاب کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr "لطفا نام PXE درستی را عرضه کنید: یک واژه یا یک شماره بدون فاصله."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"برای افزودن/برداشتن/سازگار کردن تصویر آغازگری PXE، شما از قبل نیاز به اجرای "
+"'Set PXE server' دارید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در منوی PXE مورد استفاده است"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "شاخه‌ی TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "مسیر تصویر آغازگری:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "پرونده‌ی 'پیش‌فرض' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "پرونده‌ی 'راهنمای' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr "جادوگر اکنون گزینه‌های آغازگری را با آن پارامترها پیرایش خواهد کرد:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "جادوگر اکنون تصویر آغازگری PXE را برخواهد داشت"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "ورودی PXE برای برداشتن:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "جادوگر اکنون این تصویر آغازگری PXE را اضافه خواهد کرد"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "جادوگر با موفقیت گزینه‌ی آغازگری را پیرایش کرد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "کارگزار PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+#, fuzzy
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+#, fuzzy
+msgid "Listen address:"
+msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+#, fuzzy
+msgid "Port number:"
+msgstr "نام کوچک:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+#, fuzzy
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "روش نصب:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "Password auth:"
+msgstr "گذرواژه:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "ثبت وقایع"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+#, fuzzy
+msgid "Log level:"
+msgstr "سطح دستیابی:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "Print motd:"
+msgstr "چاپگرها:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+#, fuzzy
+msgid "Print last log:"
+msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "User Login options"
+msgstr "ثبت ورود کاربر:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+#, fuzzy
+msgid "Allow users:"
+msgstr "میزبان‌های مجاز:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+#, fuzzy
+msgid "Deny users:"
+msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
+msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr ""
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+#, fuzzy
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "کارگزار آپاچی"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "جادوگر زمان"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "دوباره امتحان کنید"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "ذخیره‌ی پیکربندی بدون آزمایش"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"این جادوگر به شما در تعیین زمان کارگزارتان هم‌گاه‌سازی شده با یک کارگزار زمان "
+"بیرونی کمک خواهد کرد."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "از این قرار کارگزار شما برای شبکه‌تان کارگزار زمان محلی خواهد شد."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "بعدی را برای شروع، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(سفارش می کنیم که از کارگزار pool.ntp.org دوبار استفاده کنید چونکه این "
+"کارگزار به کارگزارهای در دسترس زمان بطور تصادفی اشاره می‌کند)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr "انتخاب یک کارگزار اولیه و ثانویه از لیست."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "کارگزارهای زمان"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "کارگزار زمان ثانویه:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "Third time server:"
+msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "انتخاب یک منطقه‌ی زمانی:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "انتخاب یک منطقه:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "انتخاب یک کشور:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"اگر کارگزار زمان بلافاصله موجود نیست ( شبکه یا دلیل دیگر)، حدود ۳۰ ثانیه "
+"تأخیر وجود خواهد داشت."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "بعدی را فشار دهید تا آزمایش کارگزارهای زمان شروع شود."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "آزمایش در دسترس بودن کارگزارهای زمان"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "منطقه‌ی زمانی:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "کارگزارهای زمان جواب نمی‌دهند. دلایل آن:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- کارگزارهای زمان غیر موجود"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- هیچ شبکه‌ی بیرونی"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- دلایل دیگر..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- شما می‌توانید برای تماس با کارگزارهای زمان دوباره تلاش کنید، یا پیکربندی را "
+"در حقیقتبدون گذاردن زمان ذخیره کنید."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "پیکربندی کارگزار زمان ذخیره شد"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"کارگزار شما اکنون می‌تواند مانند یک کارگزار زمان برای شبکه‌ی محلی‌تان عمل کند."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "جادوگر وب"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s وجود ندارد."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکه‌تان کمک خواهد کرد."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "اگر نمی‌خواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را علامت نزنید."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "نوع سرویس وبی را که می‌خواهید فعال کنید انتخاب کنید:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "کارگزار وب"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک "
+"کارگزار وب برای اینترنت عمل کند."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* بخش کاربر: به کاربرها اجازه می‌دهد تا شاخه‌ای در شاخه‌های خانه‌ی خود بر روی "
+"کارگزار اینترنت شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند، از "
+"شما نام این شاخه پس از این پرسیده خواهد شد."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "بخش‌ها:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"به کاربرها اجازه می‌دهد تا شاخه‌ای در شاخه‌های خانه‌ی خود بر روی کارگزار اینترنت "
+"شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"نام شاخه‌ای را که کاربرها باید در خانه‌های خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای در "
+"دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "زیر-شاخه اینترنت کاربر: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr "مسیر شاخه‌ای را که می‌خواهید ریشه‌ی نوشتار باشد تایپ کنید."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "ریشه نوشتار:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "مسیری که وارد کردید وجود ندارد."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "پیکربندی کارگزار وب"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع آوری "
+"کرد"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "کارگزار وب اینترانت:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "کارگزار وب اینترنت:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "شاخه‌ی کاربر:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "کارگزار آپاچی"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۹.۲)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "کارگزار پست"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "NIS server autofs map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "کارگزار ldap"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "کارگزار NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "پیکربندی یک کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ (از طریق NFS و http)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "بسادگی شاخه نصب کارگزار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ را با دستیابی به NFS و HTTP "
+#~ "پیکربندی کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "شاخه‌ی مقصد: کپی پرونده در کدام شاخه ؟"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "مسیر داده ها: شاخه منبع خود را مشخص کنید، باید پایه یک نصب لینوکس "
+#~ "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "شاخه‌ی مقصد نمی‌تواند '/var/install/' باشد"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "بمعنی استفاده از: /var/install/mdk-release"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "خطا، مسیر منبع باید شاخه ای با شاخه‌ی نصب کامل لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهد گردید"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "در حال پیکربندی سیستمتان، لطفا صبر کنید..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "تبریک میگوییم، کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ اکنون آماده است. شما اکنون "
+#~ "میتوانید یک کارگزار DHCP با پشتیبانی PXE و یک کارگزار PXE را پیکربندی "
+#~ "کنید. پس نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ از طریق شبکه خیلی آسان خواهد گردید."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی Kolab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "کارگزار ارشد DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab کارگزار گروه‌افزاری مطمئن، مقیاس‌بار و امن است. بعضی از قابلیت‌هایش "
+#~ "شامل:واسط مدیریت وب، دفتر نشانی مشترک با تدارک برای کاربران جعبه‌پست و "
+#~ "همچنین تماس‌هاو یک POP3 و همچنین IMAP4 rev1 (دستیابی به پست)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "هشدار: Kolab نیاز به پیکربندی بسیاری از سرویس‌های دیگر دارد: Proftpd,·LDAP,"
+#~ "·CyrusPostfix,·Imap,·Saslauth. جادوگر از تمام پرونده‌های پیکربندی پیشین "
+#~ "برای این سرویس‌ها ذخیره‌ی پشتیبان خواهد ساخت."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr "به جادوگر پیکربندی کارگزار گروه‌افزار Kolab خوش آمدید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "کارگزار ارشد DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "کارگزار برده‌ی DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "گذرواژه‌‌ی برای حساب مدیر کارگزار Kolab را وارد کنید."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "عدم تطابق گذرواژه، یا هیچ گذرواژه، لطفا درستش کنید."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "گذرواژه:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "گذرواژه دوباره:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "نام کوچک:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "گذرواژه دوباره:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr "جادوگر اکنون کارگزار Kolab را با این پارامترها پیکربندی خواهد کرد"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "نام میزبان:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "انجام شد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار kolab اکنون پیکربندی شده و در حال اجراست. مانند مدیر با گذرواژه‌ای "
+#~ "که وارد کردیددر http://127.0.0.1/kolab/admin ثبت ورود کنید."
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "در حال پیکربندی کارگزار Kolab بر سیستم شما..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "کارگزار‌ Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "جادوگر سامبا"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "حذف پیکربندی Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "آن پایانه نامه سبک وزنی برای دسترسی به سرویسهای شاخه، مخصوصا سرویسهای "
+#~ "شاخه براساس-X.500، است."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP مخفف Lightweight Directory Access Protocol است."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "انتخاب شما:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "حذف پیکربندی"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "ذخیره پایه موجود در /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "LDAP کاربری را اضافه میکند"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "کاربر ایجاد شده در: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "نام کوچک:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "نام:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "ثبت ورود کاربر:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "شما باید نام کوچک معتبری را وارد کنید. "
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "شما باید نام معتبری را وارد کنید."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "شما باید نام کاربری معتبری را وارد کنید."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "گذرواژه کاربر LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ها باید تطابق داشته باشند"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "گذرواژه (دوباره):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "شما باید گذرواژه‌ای را برای LDAP وارد کنید."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr "مدیر، کاربر قدرتی با مجوز دستیابی به پایگاه داده LDAP است"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "مدیر,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "نام دامنه: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "مدیر LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "درخت شاخه LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr "نامگذاری DNS برای تعریف درخت شاخه LDAP استفاده میگردد"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "درخت شاخه LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "مدیر LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "گذرواژه LDAP (دوباره):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "شما باید یک درخت شاخه LDAP معتبری را وارد کنید."
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "تصدیق ایجاد کاربر"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "نام کوچک:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "نام کاربر:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "ایجاد کردن در:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "تصدیق اطلاعات برای ایجاد یک کارگزار DHCP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "انبار کاربران:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار LDAP را پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "کاربر با موفقیت اضافه گردید"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "خطا هنگام افزودن کاربر در پایگاه داده LDAP"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "کارگزار از قبل پیکربندی شده است"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s شکست خورد"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "خطا!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر اخبار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های اخبار اینترنت برای شبکه‌تان کمک "
+#~ "می‌کند."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "به جادوگر اخبار خوش آمدید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
+#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار "
+#~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" می‌باشد."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "کارگزار اخبار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام کارگزار اخبار نام میزبانی است که اخبار اینترنت را به شبکه‌ی شما عرضه "
+#~ "می‌دارد، این نام توسط شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما عرضه می‌گردد."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دوره‌ی مناسب رأی گیری می‌تواند بین ۶ و "
+#~ "۲۴ ساعت تغییر کند."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار "
+#~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دوره‌ی رأی گیری فاصله‌ی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را "
+#~ "تعیین می‌کند."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری (ساعت):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "نام کارگزار اخبار درست نیست"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری درست نیست"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "پیکربندی اخبار اینترنت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n"
+#~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
+#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "کارگزار اخبار:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "فاصله‌ی رأی گیری:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس اخبار اینترنت کارگزار شما را پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر NFS "
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار NFS "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "شاخه‌ای که به کارگیرهای NFS صادر خواهد شد. این شاخه در حالتفقط خوانش صادر "
+#~ "خواهد گردید. آن هر درخواستی را که نیاز به تغییر دادن سیستم پرونده داشته "
+#~ "باشد منع خواهد کرد."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "شاخه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد"
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "کنترل دستیابی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید، معمولاً سطح شبکه "
+#~ "محلی مناسب‌ترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS می‌تواند به یک رده آی‌پی مشخص محدود شود"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده را جمع آوری کرد."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "شاخه‌ی صادر شده:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "دستیابی:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "نقاب‌شبکه:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پرونده‌های auto.master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "کاربرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
+#~ "کارگیر NIS ثبت‌ورود می‌کنند سوار کنند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار NIS برای ایجاد کاربر، پایگاه داده‌ی نام میزبان مفید است. جادوگر "
+#~ "همچنیننقشه‌ی autofs را می‌سازد، پس آن برای کاربر NIS توانایی سوار کردن "
+#~ "خودکار شاخه‌ی آغازه‌یشان را بر یک رایانه‌ی کارگیر NIS عرضه می‌کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای استفاده (معمولا همان نام دامنه‌ی NIS شما)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "کارگزار NIS: نام رایانه‌ی شما."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "کارگزار NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "NIS domainname:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "خانه‌ی NIS: شاخه‌ی پایه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از "
+#~ "میان کارگزار NFS صادر خواهد شد."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "خانه‌ی NIS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "جادوگر کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "شاخه‌ی NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "خطا: nisdomainname نباید 'هیچکدام' یا 'دامنه‌ی محلی' باشد."
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "لطفا آن را میزان کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "جادوگر با موفقیت رایانه‌اتان را برای کارگزار NIS شدن با autofs map "
+#~ "پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "پیکربندی سیستم‌تان به کارگزار NIS شدن با autofs map..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "NIS با autofs map"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پسوندی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا، نمی‌توان نام‌میزبان‌تان را در /etc/hosts یافت. ترک می‌شود.لطفا "
+#~ "drakconnect را اجرا کرده و نشانی آی‌پی ثابت را انتخاب کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "کارگزار پست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "کارگزار پست بیرونی"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "اطلاعات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "حذف پیکربندی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "پارامتر myorigin دامنه‌ایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا می‌آید مشخص "
+#~ "می‌کند"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "myorigin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "پارامتر myorigin دامنه‌ایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا می‌آید مشخص "
+#~ "می‌کند"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "کارگزار پسوند:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "نام دامنه‌ی نقابی:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "ماسک‌گذاری نشانی روشی برای پنهان کردن تمام میزبان‌های درون یکدامنه در پشت "
+#~ "دروازه‌ی پست آنهاست، و برای آشکار کردن آن اگر پستیاز خود دروازه، به جای "
+#~ "اینکه از ماشین‌های تکی بیآید است."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr "Masquerade باید نام دامنه‌ی معتبری باشد مانند \"mydomain.com\"!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "کارگزار ldap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "دامنه‌ی پست:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "واسط:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا، sendmail نصب شده است، لطفاً آن را قبل از نصب و پیکربندی Postfix "
+#~ "بردارید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار پست بیرونی "
+#~ "شما جمع‌آوری کرد:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "جادوگر اکنون یک کارگزار پست درونی را پیکربندی خواهد کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "کارگزار پسوند:"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "در حال برداشتن Sendmail برای جلوگیری از تصادم...."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار Postfix شما....."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "سامبا به کارگزار شما اجازه می‌دهد تا مانند یک کارگزار پرونده و چاپگر برای "
+#~ "پایگاه‌هایی که سیستم‌های غیر-لینوکس را اجرا می‌کنند رفتار کند."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "سطح دستیابی:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "گروه‌کاری اشتباه است"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "کارگزار چاپ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "نام‌دامنه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "نام دامنه: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "دامنه‌ی پست:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "گذرواژه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "مدیر LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "مدیر LDAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند"
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr "سامبا به دانستن گروه‌کاری ویندوزی که به آن خدمت خواهد داد نیاز دارد."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "گروه‌کاری"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "گروه‌کاری:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "نام بخش"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "گروه‌کاری اشتباه است"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "اعلانیه روشی است که این کارگزار در پایگاه‌های‌کار ویندوز توصیف خواهد شد."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "اعلانیه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار درست نیست"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ را برای پیکربندی سامبا جمع آوری کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "چاپگرهایی را که می‌خواهید قابل دستیابی کاربرهای شناخته شده باشند انتخاب "
+#~ "کنید"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "توضیح:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "پیکربندی سامبا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "ایجاد کردن در:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "قواعد من - میزبان‌های مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "نام کاربر:"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "چکار می‌خواهید بکنید؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید ؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr ""
+#~ "لطفا تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "لیست نگارش:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "ایجاد کردن در:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "شاخه:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "نام ماشین:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "مسیر:"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "لیست خواندن:"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "لیست نگارش:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "شاخه‌ی کاربر:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "شاخه‌ی مشترک:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "گروه‌کاری"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "هشدار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما اجازه‌ی دستیابی کاربرها به شاخه‌های خانه خود را از طریق سامبا انتخاب "
+#~ "کرده‌اید ولی شما/آنها باید از smbpasswd برای گذاردن یک گذرواژه استفاده "
+#~ "کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "دستیابی:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کرده یا از "
+#~ "دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
+#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "سی‌دی‌رم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
+#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
+#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"