diff options
author | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Dexter Morgan <dmorgan@mageia.org> | 2011-06-02 20:51:50 +0000 |
commit | f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch) | |
tree | 969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/ca.po | |
download | drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2 drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip |
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2704 |
1 files changed, 2704 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..dd3487c5 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2704 @@ +# translation of ca.po to Catalan +# translation of drakwizard.po to Catalan +# Copyright (C) 2002-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# (c) Softcatalà 2002 +# Except the Albert Astals Cid part +# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 13:11+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Avís." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Error." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicitats" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Auxiliar del client DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Primer heu d'executar l'auxiliar de servidor DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el " +"seu propi nom i adreça IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del " +"client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificació del client:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la " +"xarxa." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa." +"net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP " +"(única), amb la sintaxi habitual de punts." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nom de la màquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Adreça IP de la màquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta " +"configuració." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un " +"client a la vostra xarxa:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o " +"premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nom del client" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP del client:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Heu de reajustar el vostre nom de màquina. 'localhost' no és un nom de " +"màquina correcte per un servidor de DNS. El nom de màquina ha de ser un nom " +"de domini completament qualificat (FQDN)" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de DNS necessita un nom " +"de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom de màquina ha de " +"ser El nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat " +"(FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-lo." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Auxiliar del DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les " +"vostres estacions de treball." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interfície que ha d'escoltar el servidor dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Rang d'adreces emprades pel DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de " +"treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb " +"tranquil·litat els valors que es proposen.(exemple: 192.168.100.20 " +"192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Adreça IP més baixa:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Adreça IP més alta:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Adreça IP de la passarel·la:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Habilita PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és al rang d'adreces del servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "L'adreça IP del servidor no ha d'estar en el rang." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "S'està configurant el servidor DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servei DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "inhabilitat" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "habilitat" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfície:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Tornar a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Servidor DNS mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Servidor DNS esclau" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Afegeix nom de màquina al DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Elimina nom de màquina del DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina " +"amb un nom d'ordinador d'internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del mestre DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. " +"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels " +"ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interfície del servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(no cal que afegiu el domini després del nom)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nom de domini DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Escull el nom de màquina que vols eliminar de la llista següent." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Elimina una màquina de la configuració DNS existent." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Elimina màquina:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nom de l'ordinador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Adreça IP del servidor DNS mestre:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Hi ha reenviament en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és " +"autoritatiu i no té la resposta a la seva memòria cau." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS extern:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Afegeix domini de cerca" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"El nom de domini d'aquest servidor s'afegeix automàticament i no cal que " +"l'afegeixis aquí." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Aquesta adreça IP no és vàlida pel servidor DNS mestre... Premeu Següent per " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Aquesta adreça IP no és vàlida... Premeu Següent per continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Sembla que el nom de màquina ja és a la teva configuració de DNS... prem " +"següent per continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Sembla que no s'ha establert cap servidor DNS a través de l'auxiliar. Si us " +"plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden afegir/" +"eliminar noms de màquina." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "amb aquesta configuració:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nom de l'ordinador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Adreça IP de l'ordinador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nom del servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nom de domini:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "L'auxiliar ha afegit la màquina al vostre DNS amb èxit." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS mestre ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Servidor Web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Configuració del dimoni OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Servidor horari" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Servidor DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Servidor DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Seleccioneu un auxiliar" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Auxiliar de l'FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Seleccioneu el tipus de servei FTP que voleu activar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) " +"i com a servidor FTP per a Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Habilita el servidor FTP per a la intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Habilita el servidor FTP per a internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "" +"Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opcions del servidor FTP Proftpd, pas 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Permet la entrada de root: permet que root entri al servidor ftp." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nom del servidor:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Correu de l'administrador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permet la entrada de root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets de comandes! Si us plau " +"corregiu-ho." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Cal un nom de servidor" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Permet la continuació FTP: permet que les pujades i descarregues del " +"servidor FTP puguin continuar." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Permet FXP: permet la transferència de fitxers via un altre FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opcions del servidor FTP, pas 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Port FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Permet resumir FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Permet FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "El port FTP ha de ser un nombre." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Esteu sobre DHCP, és possible que el servidor no funcioni amb aquesta " +"configuració." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Heu de ser el superusuari per fer això..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetes necessaris per configurar el " +"vostre servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al botó " +"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Servidor FTP per a la intranet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Servidor FTP per a internet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permet la entrada de root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Permet la continuació FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Permet FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Tot: sense restriccions d'accés" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "No usar un servidor intermediari de nivell superior (recomanat)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definiu un servidor intermediari de nivell superior" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Auxiliar de l'Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més " +"ràpid a la web per a la xarxa local." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Port del servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà " +"el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor " +"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port del servidor intermediari:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la " +"vostra elecció." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Premeu Anterior per canviar el valor." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a " +"l'intercanvi al disc." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "" +"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions " +"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés " +"Squid és més gran)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memòria cau (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espai de disc (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Control d'accés" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el " +"nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el " +"nivell Tot pot no ser segur." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de " +"control d'accés" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació " +"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé " +"un format de text com \".domini.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Xarxa autoritzada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de " +"text com \".domini.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. " +"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de " +"màquina i el port." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Jerarquia de la memòria cau" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" " +"amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port " +"que farà servir el servidor intermediari." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port del servidor intermediari de nivell superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "S'està configurant el servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servidor intermediari:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " +"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Control d'accés:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el vostre servidor intermediari amb èxit." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema con a servidor intermediari..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Servidor intermediari Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Auxiliar de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Heu de reajustar el vostre nom domini per tal que sigui diferent de " +"localdomain o cap. Executeu drakconnect per ajustar-lo." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configura servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Elimina imatge d'arrencada de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modifica imatge d'arrencada de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Auxiliar de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configura un servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Què voleu fer:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nom PXE: el nom mostrat al menú PXE (una paraula/número, sense espais si us " +"plau)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor " +"PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Elimina una imatge d'arrencada" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imatge d'arrencada a eliminar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Afegeix opcions a l'imatge d'arrencada" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imatge d'arrencada a modificar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Afegeix opció a la imatge d'arrencada PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP del servidor: adreça IP del servidor que conté el directori " +"d'instal·lació. Podeu crear-ne un amb l'auxiliar de servidor d'instal·lació " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP del servidor:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Mètode d'instal·lació:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opció ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opció VGA: si trobeu algun problema amb l'VGA, si us plau ajusteu-ho" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opció VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opció ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opció APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opcions a mida:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per " +"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau afegiu-ne una." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Ja hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Si us plau doneu-ne un altre." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers per defecte per establir un " +"servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Directori TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "L'auxiliar esborrarà ara aquesta imatge d'arrencada PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrada PXE a eliminar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "L'auxiliar afegirà ara aquesta imatge d'arrencada PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'auxiliar ha afegit la imatge d'arrencada PXE amb èxit." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "L'auxiliar ha esborrat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "L'auxiliar ha modificat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "S'està configurant el servidor PXE al vostre sistema..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Servidor PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Quin tipus de configuració voleu fer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Servidor SSH, opcions clàssiques" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Nombre de port:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Especifica el port al que ssh escoltarà. El predeterminat és 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "El port ha de ser un nombre" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Mètode d'autenticació" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Bitàcola" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#, fuzzy +msgid "Log level:" +msgstr "Intèrpret de comandaments per al login:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Compressió: Especifica si es permet la compressió." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressió:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Resum de la configuració d'OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor SSH amb èxit." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "S'està configurant el vostre servidor OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Servidor OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Auxiliar horari" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Torneu-ho a provar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor " +"sincronitzant-lo amb un servidor horari extern." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "" +"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor " +"apunta aleatòriament als servidors horaris disponibles)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Servidors horaris" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Servidor horari primari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Servidor horari secundari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#, fuzzy +msgid "Third time server:" +msgstr "Servidor horari primari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Trieu un fus horari" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Trieu una regió:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Trieu un país:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o " +"qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fus horari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- els servidors horaris no existeixen" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- cap xarxa exterior" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- altres motius..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la " +"configuració sense realment configurar l'hora." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa " +"local." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Auxiliar de Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existeix." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra " +"xarxa." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Selecciona el tipus de servei Web que voleu activar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per " +"a Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Habilita el servidor Web per a internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Mòdul d'usuari: permet que els usuaris tinguin un directori en el seu " +"directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www." +"elteuservidor.com/~usuari, se us demanarà el nom del directori més tard." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Mòduls:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici " +"disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu " +"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://" +"www.elteuservidor.com/~usuari" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +#, fuzzy +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Abans heu de configurar un servidor Ldap." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "subdirectori http d'usuari: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Arrel dels documents:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "La ruta que heu entrat no existeix." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "S'està configurant el servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Servidor Web per intranet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Servidor Web per internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Directori d'usuari:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Servidor Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..." + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Gestiona compartits de Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Servidor de correu" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Servidor d'instal·lació de Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Servidor LDAP" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Servidor NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Configura un servidor d'instal·lació (via NFS i http)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configura fàcilment un directori per a servidor d'instal·lació de Linux " +#~ "amb accés NFS i HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Directori destí: copiar els fitxers a quin directori?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configuració del servidor d'instal·lació" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta a les dates: especifiqueu el directori font, ha de ser la base d'una " +#~ "instal·lació Linux." + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Els fitxers es copiaran en aquest lloc." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "El directori destí no pot ser '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "per exemple useu /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Error, el directori font ha de ser un directori amb un directori " +#~ "d'instal·lació de Linux complet" + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "El vostre servidor d'instal·lació és configurarà amb aquests paràmetres" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Habilita el servidor d'instal·lació NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Habilita el servidor d'instal·lació HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "S'està configurant el vostre sistema, si us plau espereu..." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab mestre" + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Benvingut a l'auxiliar de configuració del servidor Kolab Groupware" + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab esclau o mestre" + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "He escollit configurar un servidor Kolab mestre." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Servidor kolab esclau:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Domini Kolab" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domini:" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte 'manager' del servidor Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Les contrasenyes no concoden o és nul·la, si us plau corregiu-ho." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Contrasenya un altre cop:" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nom de l'organització:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "He escollit configurar un servidor Kolab mestre." + +#, fuzzy +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Contrasenya un altre cop:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "L'auxiliar configurarà el servidor Kolab amb aquests paràmetres" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Nom de host:" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor kolab està configurat. Entreu com a 'manager' amb la " +#~ "contrasenya que heu introduït a https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "S'està configurant el servidor Kolab al vostre sistema..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Servidor Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Auxiliar del Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Mostra la de configuració Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Afegeix usuari al servidor Ldap" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Esborra la configuració Ldap" + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració Ldap" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Abans heu de configurar un servidor Ldap." + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Elimina la configuració" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Usuari creat a: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Heu d'introduir un cognom vàlid." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Heu d'introduir un nom d'usuari vàlid." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Contrasenya de l'usuari LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "les contrasenyes han de concordar" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Contrasenya (un altre cop):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Les contrasenyes no concorden" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administrador,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "S'està configurant el servidor LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nom de domini: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Administrador LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Contrasenya LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Contrasenya LDAP (un altre cop):" + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Confirmació de l'usuari a crear" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Crea a:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat LDAP amb èxit." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "L'usuari s'ha afegit amb èxit" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Error en afegir un usuari a la base de dades Ldap" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "El servidor ja està configurat" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Ja heu configurat el vostre servidor Ldap" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s ha fallat" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Error!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de les notícies" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies " +#~ "d'Internet per a la vostra xarxa." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." +#~ "tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", " +#~ "el servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Servidor de notícies" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les " +#~ "noticies d'Internet a la vostra xarxa; aquest nom l'acostuma a donar el " +#~ "vostre proveïdor." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nom del servidor de notícies:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig " +#~ "adequat pot trobar-se entre 6 i 24 hores." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Període de sondeig" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per " +#~ "obtenir les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és " +#~ "l'interval de temps entre dos sondejos consecutius." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Període de sondeig (en hores):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "El període de sondeig no és correcte" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents \n" +#~ "necessaris per configurar el servei de notícies d'Internet:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el vostre servidor feu clic al " +#~ "botó Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Servidor de notícies:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Interval de sondeig:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor " +#~ "amb èxit." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de l'NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra " +#~ "xarxa." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Directori:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "El directori de descàrrega no existeix" + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Control d'accés" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el " +#~ "nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que " +#~ "el nivell Tot pot no ser segur." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS es pot restringir a una classe IP en concret" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Directori exportat:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Accés:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Màscara de xarxa:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Domini NIS: domini NIS a usar (generalment el mateix que el vostre nom de " +#~ "domini DNS)" + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Servidor NIS: el nom del vostre ordinador." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Servidor NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nom de domini NIS:" + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Inici NIS:" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Directori NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Error el nom de domini NIS no pot ser cap ni localdomain" + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Si us plau ajusteu-ho." + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Auxiliar del postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Error no s'ha trobat el vostre nom de màquina a /etc/hosts. Si us plau " +#~ "executeu drakconnect i escolliu una dreça IP estàtica." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Servidor de correu principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Servidor de correu extern" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Expert - Opcions avançades" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra " +#~ "xarxa." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informació" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Ara necessito saber el vostre coneixement de configuració de servidors " +#~ "Postfix" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Quin tipus d'usuari sou:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configuració global de postfix" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Origen:" + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Servidor Postfix principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Nom de domini emmascarat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Servidor LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Ordinadors denegats:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domini de correu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interfície:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Mida màxima d'un missatge en Kb" + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Error, sendmail està instal·lat, elimina'l abans d'instal·lar o " +#~ "configurar Postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "S'està configurant el vostre servidor Samba..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar " +#~ "el servei de correu extern:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "L'auxiliar configurarà ara el vostre servidor de correu Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar ha configurat el vostre servidor de correu Postfix amb èxit." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Servidor Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "S'està eliminant sendmail per evitar conflictes..." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "S'està configurant el vostre servidor Postfix....." + +#, fuzzy +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Servidor d'instal·lació Mageia" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba permet que el servidor es comporti com un servidor de fitxers i " +#~ "d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes " +#~ "Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Nom de domini:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Nom de domini:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Seguretat:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Suport Wins:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Nivell d'accés:" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "El domini és erroni." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Servidor Wins:" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Mestre local:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Mestre del domini" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Nom del servidor de notícies:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Nom de domini: %s" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Membre d'un domini" + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Servidor de contrasenyes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Si us plau doneu-ne un altre." + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Contrasenya LDAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Contrasenya LDAP:" + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Si us plau introduïu un administrador LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Les contrasenyes no concorden." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "" +#~ "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grup de treball" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grup de treball:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "nom de secció" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "El grup de treball és erroni." + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Descriptor del servidor." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a " +#~ "les estacions de treball Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Descriptor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "El descriptor del servidor no és correcte" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres per configurar Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Descriptor del servidor:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "S'està configurant el vostre servidor Samba..." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Habilitar les impressores a Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Les impressores estan disponibles." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris " +#~ "coneguts" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Habilita totes les impressores" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentari:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Accedible :" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "S'està configurant les impressores Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Crea a:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Deshabilita les impressores a Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat la vostra impressora a Samba amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Les meves regles - Pregunta'm els ordinadors permesos i denegats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "Gestiona, crea compartició especial, pública/usuari" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Què voleu fer?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Què voleu fer?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del " +#~ "servidor PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Escrivible :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Crea a:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Directori:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "El port ha de ser un nombre" + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nom de la compartició :" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ruta:" + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Públic :" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "llista de lectura:" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "llista d'escriptura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Directori d'usuari:" + +#, fuzzy +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "Ordinadors denegats:" + +#, fuzzy +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "Ordinadors denegats:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Si us plau doneu-ne un altre." + +#, fuzzy +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Directori d'usuari:" + +#, fuzzy +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Grup de treball" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "Nom del servidor de notícies:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Afegeix usuari al servidor Ldap" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "ATENCIÓ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "El port ha de ser un nombre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opcions a mida:" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari " +#~ "mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les " +#~ "contrasenyes." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "El port ha de ser un nombre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Accés:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, " +#~ "o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " +#~ "Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " +#~ "Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " +#~ "Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha modificat la(es) imatge(s) amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Servidor Samba" |