summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:50 +0000
commitf1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 (patch)
tree969cb9fdc3becc19b1f2a21c3a9e3cc2e15f39e6 /po/ast.po
downloaddrakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.gz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.bz2
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.tar.xz
drakwizard-f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687.zip
Branch for updates
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po3032
1 files changed, 3032 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..957ce1c2
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3032 @@
+# translation of es.po to Español
+# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
+# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakwizard-es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:31
+msgid "configuration wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
+#: ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "Warning."
+msgstr "Avisu."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Error."
+msgstr "Fallu."
+
+#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicidaes"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "DNS Client Wizard"
+msgstr "Asistente de Veceru DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
+msgid "You must first run the DNS server wizard"
+msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien "
+"el so propiu nome y direición IP."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
+msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del "
+"veceru te disponible a otres máquines na to rede."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
+msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
+msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
+msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "Client identification:"
+msgstr "Identificación del veceru:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser "
+"únicos na rede."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa."
+"net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na "
+"notación corriente de puntos."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
+msgid "Name of the machine:"
+msgstr "Nome de la máquina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
+msgid "IP address of the machine:"
+msgstr "Direición IP de la máquina:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
+msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
+msgid "System error, no configuration done"
+msgstr "Fallu del sistema, ensin configuración fecha"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
+msgid "This is not a valid address... press next to continue"
+msgstr "Esta nun ye una direición valida... calca siguiente pa siguir"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid "Adding a new client to your network"
+msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a "
+"la rede:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos."
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
+msgid "Client name"
+msgstr "Nome del veceru"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
+msgid "Client IP:"
+msgstr "IP del veceru:"
+
+#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
+msgid "The wizard successfully added the client."
+msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru."
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:57
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome "
+"d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser "
+"un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)"
+
+#: ../common/Wizcommon.pm:60
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un "
+"nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa "
+"drakconnect p'axustalo."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "DHCP Wizard"
+msgstr "Asistente de DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos "
+"estaciones de trabayu."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
+msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
+msgid "Interface the dhcp server must listen to"
+msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-"
+"boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores "
+"arranquen dende la rede)."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid "Range of addresses used by DHCP"
+msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones "
+"de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con "
+"seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
+msgid "Lowest IP address:"
+msgstr "Direición IP más baxa:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
+msgid "Highest IP address:"
+msgstr "Direición IP más alta:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
+msgid "Gateway IP address:"
+msgstr "Direición IP de la pasarela:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
+msgid "Enable PXE:"
+msgstr "Activar PXE:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
+msgid "The IP range specified is not correct."
+msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ye correutu."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
+msgid "The IP range specified is not in server address range."
+msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ta nel rangu d'IP del sirvidor."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
+msgid "The IP of the server must not be in range."
+msgstr "La IP del sirvidor nun tien de tar nel rangu."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid "Configuring the DHCP server"
+msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"serviciu DHCP:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "disabled"
+msgstr "desactiváu"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
+#: ../web_wizard/Apache.pm:137
+msgid "enabled"
+msgstr "activáu"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
+msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
+msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP."
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
+#: ../web_wizard/Apache.pm:154
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
+#: ../web_wizard/Apache.pm:155
+msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Master DNS server"
+msgstr "Sirvidor DNS mayestru"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Slave DNS server"
+msgstr "Sirvidor DNS esclavu"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
+msgid "Add host in DNS"
+msgstr "Amestar agospiador en DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
+msgid "Remove host in DNS"
+msgstr "Desaniciar agospiador en DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una "
+"máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid "DNS Master configuration wizard"
+msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta "
+"configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores "
+"llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
+msgid "DNS server Interface"
+msgstr "Interface de sirvidor DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
+msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
+msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
+msgid "Server:"
+msgstr "Sirvidor:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
+msgid "DNS Domainname:"
+msgstr "Nome dominiu DNS:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
+msgstr "Escueyi, na llista siguiente, l'agospiador que quies desaniciar."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
+msgstr "Desaniciar un agospiador nuna configuración DNS esistente."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
+msgid "Remove host:"
+msgstr "Desaniciar host:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
+msgid "Computer Name:"
+msgstr "Nome del ordenador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de "
+"nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun "
+"pueda accedese al sirvidor mayestru."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
+msgid "IP Address of the master DNS server:"
+msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta "
+"autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid "IP of your forwarder"
+msgstr "IP del reunviador"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la "
+"conoces, déxela erma."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
+msgid "External DNS:"
+msgstr "DNS esternu:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid "Add search domain"
+msgstr "Amestar dominiu de gueta"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun "
+"necesites amestalu equí."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo "
+"xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién "
+"el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta "
+"del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
+msgid "Default domain name to search:"
+msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa "
+"siguir"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
+msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
+msgstr ""
+"Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa "
+"siguir"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
+msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
+msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa "
+"siguir"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid "Error:"
+msgstr "Fallu:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa "
+"siguir"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa "
+"l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun "
+"puedo amestar/desaniciar agospiadores."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
+msgstr "Agora l'Asistente xenerará la configuración del DNS esclavu"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
+msgid "with this configuration:"
+msgstr "con esta configuración:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
+msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
+msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
+msgid "Computer name:"
+msgstr "Nome del ordenador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
+msgid "Computer IP address:"
+msgstr "Direición IP del ordenador:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
+msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
+msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
+msgid "Server Hostname:"
+msgstr "Nome d'agospiador del sirvidor:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
+msgid "Domainname:"
+msgstr "Nome de dominiu:"
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
+msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
+msgstr "L'asistente amestó esitosamente al agospiador nel DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
+msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
+msgstr "L'asistente desanició esitosamente al agospiador nel DNS."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
+msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
+msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
+msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
+msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
+msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS mayestru ..."
+
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
+msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
+msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS esclavu ..."
+
+#: ../drakwizard.pl:42
+msgid "Apache2 web server"
+msgstr "Sirvidor web Apache2"
+
+#: ../drakwizard.pl:51
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH"
+
+#: ../drakwizard.pl:53
+msgid "Time server"
+msgstr "Sirvidor de la hora"
+
+#: ../drakwizard.pl:54
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Sirvidor DHCP"
+
+#: ../drakwizard.pl:55
+msgid "DNS server"
+msgstr "Sirvidor DNS"
+
+#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "FTP server"
+msgstr "Sirvidor FTP"
+
+#: ../drakwizard.pl:72
+msgid "Drakwizard wizard selection"
+msgstr "Escoyeta del asistente de Drakwizard"
+
+#: ../drakwizard.pl:73
+msgid "Please select a wizard"
+msgstr "Por favor, escueyi un asistente"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
+msgid "FTP wizard"
+msgstr "Asistente de FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "FTP server configuration wizard"
+msgstr "Asistente de configuración del sirvidor FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
+msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
+msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar un sirvidor FTP pa la to rede."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
+msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y "
+"como un sirvidor FTP pa Internet."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
+msgid "Enable the FTP server for the intranet"
+msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Intranet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
+msgid "Enable the FTP server for the Internet"
+msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines "
+"internes o esternes."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
+msgstr "Corréu admin: direición de corréu electrónicu del alministrador FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
+msgstr "Opciones del sirvidor FTP Proftpd, pasu 1"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
+msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
+msgstr "Permitir accesu de root: permitir que root conecte al sirvidor FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome del sirvidor:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
+msgid "Admin email:"
+msgstr "Corréu alministrador:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
+msgid "Permit root login:"
+msgstr "Permitir conexón de root:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! "
+"Por favor, igüalo."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
+msgid "Need a server name"
+msgstr "Fai falta un nome de sirvidor"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
+msgstr ""
+"Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor "
+"FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
+msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
+msgstr ""
+"Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
+msgid "FTP server options, step 2"
+msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
+msgid "FTP Port:"
+msgstr "Puertu FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
+msgid "Chroot home user:"
+msgstr "Chroot home usuariu:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
+msgid "Allow FTP resume:"
+msgstr "Permitir resumir FTP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
+msgid "Allow FXP:"
+msgstr "Permitir FXP:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
+msgid "FTP Port should be a number."
+msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
+msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
+msgstr ""
+"Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
+msgid "Sorry, you must be root to do this..."
+msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..."
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el "
+"sirvidor FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
+msgid "Intranet FTP server:"
+msgstr "Sirvidor FTP Intranet:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
+msgid "Internet FTP server:"
+msgstr "Sirvidor de FTP Internet:"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
+msgid "Permit root Login"
+msgstr "Permitir conexón de root"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
+msgid "Chroot Home user"
+msgstr "Chroot home usuariu"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
+msgid "Allow FTP resume"
+msgstr "Permitir resumir FTP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
+msgid "Allow FXP"
+msgstr "Permitir FXP"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
+msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet"
+
+#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
+msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
+msgid "All - No access restriction"
+msgstr "Too - Ensin restricción d'accesu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
+msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
+msgstr "Rede llocal - accesu a la rede llocal (recomendáu)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
+msgid "Localhost - access restricted to this server only"
+msgstr "Localhost - accesu restrinxíu namái a esti sirvidor"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
+msgid "No upper level proxy (recommended)"
+msgstr "Ensin proxy de nivel superior (recomendáu)"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
+msgid "Define an upper level proxy"
+msgstr "Definir un proxy de nivel superior"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
+msgid "Squid wizard"
+msgstr "Asistente de Squid"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "Proxy Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración del proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal "
+"acceda más rápido a la web."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
+msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
+msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid "Proxy Port"
+msgstr "Puertu del proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy "
+"escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser "
+"8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Puertu del proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to "
+"eleición."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
+msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
+msgstr "Introducistes un puertu que puede ser útil pa esti serviciu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "Press back to change the value."
+msgstr "Calca Atrás pa camudar el valor."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
+msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
+msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar "
+"la caché nel discu."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
+msgstr ""
+"Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché "
+"(ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
+msgid "Proxy Cache Size"
+msgstr "Tamañu de caché del proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
+msgid "Memory cache (MB):"
+msgstr "Memoria caché (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
+msgid "Disk space (MB):"
+msgstr "Espaciu en discu (MB):"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'accesu"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, "
+"xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel "
+"Too puede nun ser seguru."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
+msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
+msgstr ""
+"El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información "
+"atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid "Grant access on local network"
+msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
+"formatu de testu como \".dominiu.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid "Authorized network:"
+msgstr "Rede autorizada:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de "
+"testu como \".dominiu.net\""
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar "
+"un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y "
+"puertu del mesmu."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid "Cache hierarchy"
+msgstr "Xerarquía de la caché"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun "
+"necesites esta carauterística."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el "
+"puertu a usar pal proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
+msgid "Upper level proxy hostname:"
+msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
+msgid "Upper level proxy port:"
+msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid "Configuring the Proxy"
+msgstr "Configurando'l Proxy"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"proxy:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
+"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
+msgid "Port:"
+msgstr "Puertu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
+msgid "Access Control:"
+msgstr "Control d'accesu:"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
+msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Start %s server on boot"
+msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
+#, perl-format
+msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
+msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?"
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
+msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor proxy..."
+
+#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
+msgid "Squid proxy"
+msgstr "Proxy Squid"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Asistente PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o "
+"'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Configurar un sirvidor PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
+msgid "Remove boot image in PXE"
+msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
+msgid "Modify boot image in PXE"
+msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
+msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Asistente PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Configurar un sirvidor PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración "
+"d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un "
+"protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende "
+"la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. "
+"Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la "
+"executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema "
+"operativu cargáu dende la rede."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
+msgid "What do you want to do:"
+msgstr "Qué quies facer:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Add a boot image"
+msgstr "Amestar una imaxe d'arranque"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: "
+"imaxe Mageia 10, imaxe Mageia Cooker..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o "
+"númberu, ensin espacios)"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
+msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
+"necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un "
+"nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar por "
+"mediu de PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Add all.rdz boot image"
+msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple "
+"arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un "
+"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
+msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
+"necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a "
+"un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por "
+"mediu de PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor "
+"PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "Remove a boot image"
+msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
+msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
+msgstr ""
+"Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
+msgid "Boot image to remove:"
+msgstr "Imaxe d'arranque a desaniciar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid "Add options to boot image"
+msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. "
+"Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque "
+"con parámetros comunes."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies "
+"camudar"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
+msgid "Boot image to modify:"
+msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Add option to the PXE boot image"
+msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor "
+"d'instalación Mageia"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
+msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu "
+"d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación "
+"Mageia."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
+msgid "Server IP:"
+msgstr "IP del sirvidor:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
+msgid "Install directory:"
+msgstr "Directoriu d'instalación:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
+msgid "Installation method:"
+msgstr "Métodu d'instalación:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
+msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu "
+"d'instalación."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
+msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
+msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
+msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. "
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
+msgid "Network client interface:"
+msgstr "Interface del veceru de rede:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
+msgid "Ramsize:"
+msgstr "Ramsize:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
+msgid "VGA option:"
+msgstr "Opción VGA:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
+msgid "ACPI option:"
+msgstr "Opción ACPI:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
+msgid "APIC option:"
+msgstr "Opción APIC:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Opción personalizada:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos "
+"necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa "
+"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella "
+"'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de "
+"rede necesites una imaxe d'arranque."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
+msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
+msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. "
+"Puedes atopar una nel CD del productu Mageia, nel direutoriu /isolinux/"
+"alt0/."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
+#, perl-format
+msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
+msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin "
+"espacios."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes "
+"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+#, fuzzy
+msgid "A similar name is already used in PXE menu"
+msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
+msgid "Please provide another one."
+msgstr "Por favor, apurre otru."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
+msgstr ""
+"L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el "
+"sirvidor PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
+msgid "TFTP directory:"
+msgstr "Directoriu TFTP:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
+msgid "Boot image path:"
+msgstr "Camín d'imaxe del arranque:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
+msgid "PXE 'default' file:"
+msgstr "Ficheru 'default' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
+msgid "PXE 'help' file:"
+msgstr "Ficheru 'help' PXE:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
+msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
+msgstr ""
+"L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
+msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
+msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
+msgid "PXE entry to remove:"
+msgstr "Entrada PXE a desaniciar:"
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
+msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
+msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "L'asistente amestó dafechu la imaxe d'arranque PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
+msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
+msgstr "L'asistente desanició dafechu la imaxe d'arranque PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
+msgid "The wizard successfully modified the boot option."
+msgstr "L'asistente camudó dafechu la opción d'arranque."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
+msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor PXE."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "Configuring PXE server on your system..."
+msgstr "Configurando sirvidor PXE nel sistema..."
+
+#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
+msgid "PXE server"
+msgstr "Sirvidor PXE"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
+msgid "Newbie - classical options"
+msgstr "Novatu - opciones clásiques"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
+msgid "Expert - advanced ssh options"
+msgstr "Espertu - opciones ssh avanzaes"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
+msgid "Which type of configuration do you want to do:"
+msgstr "Qué triba de configuración quies facer:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
+msgid "SSH server, classical options"
+msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
+msgid "Listen address:"
+msgstr "Direición d'escucha"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
+msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
+msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
+msgid "Port number:"
+msgstr "Númberu de puertu:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
+msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu "
+"ye 22."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
+msgid "Port should be a number"
+msgstr "El puertu debería ser un númberu"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Métodu d'autenticación"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
+msgid "RSA auth:"
+msgstr "Aut. RSA:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
+msgid "PubKey auth:"
+msgstr "Aut. Contraseña pública:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
+msgid "Auth key file:"
+msgstr "Ficheru contraseña autentificación:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
+msgid "Password auth:"
+msgstr "Contraseña autentificación:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
+msgid "Ignore rhosts file:"
+msgstr "Ignorar ficheru rhosts:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
+msgid "Permit empty password:"
+msgstr "Permitir contraseña erma:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid "Log"
+msgstr "Rexistru"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
+msgid "Syslog facility:"
+msgstr "Falicidá Syslog:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
+msgid "Log level:"
+msgstr "Nivel de rexistru:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid "Login options"
+msgstr "Opciones de conexón"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la "
+"cabera vegada que se coneutó l'usuariu"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid "Login Grace time:"
+msgstr "Demora de conexón:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase "
+"dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu "
+"ye 120 segundos."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
+msgid "Keep alive:"
+msgstr "Caltener la conexón:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
+msgid "Print motd:"
+msgstr "Imprentar mensax del día:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
+msgid "Print last log:"
+msgstr "Amosar la cabera conexón:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
+msgid "Login grace time should be a number"
+msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y "
+"los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes "
+"d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a "
+"vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que "
+"tol mundiu puede escribilos"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
+msgid "User Login options"
+msgstr "Opciones de conexón del usuariu"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
+msgid "Strict modes:"
+msgstr "Drechos estrictos:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid "Allow users:"
+msgstr "Permitir a los usuarios:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome "
+"concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid "Deny users:"
+msgstr "Torgar usuarios:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los "
+"patrones. Por exemplu: xuan costales"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
+msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que "
+"desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya "
+"que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa "
+"reunviar."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compresión:"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
+msgid "X11 forwarding:"
+msgstr "Reunvío de X11"
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
+msgid "Summary of OpenSSH configuration."
+msgstr "Resume de la configuración d'OpenSSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
+msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
+msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor SSH."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "Configuring your OpenSSH server..."
+msgstr "Configurando'l sirvidor OpenSSH..."
+
+#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
+msgid "OpenSSH server"
+msgstr "Sirvidor OpenSSH"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
+msgid "Time wizard"
+msgstr "Asistente de la hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
+msgid "Try again"
+msgstr "Prebar de nueves"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
+msgid "Save config without test"
+msgstr "Guardar la configuración ensin prebar"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un "
+"sirvidor de hora esternu."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
+msgstr "Entós, el sirvidor será'l sirvidor llocal de la hora pa la rede."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
+msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
+msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al "
+"debalu a los sirvidores de la hora disponibles)"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
+msgstr ""
+"Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
+msgid "Time servers"
+msgstr "Sirvidores de la hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
+msgid "Primary time server:"
+msgstr "Sirvidor de la hora primariu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
+msgid "Secondary time server:"
+msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
+msgid "Third time server:"
+msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
+msgid "Choose a timezone"
+msgstr "Escueyi una estaya horaria"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
+msgid "Choose a region:"
+msgstr "Escueyi una rexón:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
+msgid "Choose a city:"
+msgstr "Escueyi un país:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), "
+"esperará sobre 30 segundos."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Press next to start the time servers test."
+msgstr "Calca Siguiente pa entamar cola preba de sirvidores de la hora."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
+msgid "Testing the time servers availability"
+msgstr "Prebando la disponibilidá de los sirvidores de la hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Estaya horaria:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
+msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
+msgstr "Los sirvidores de la hora nun retruquen. Les causes pueden ser:"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
+msgid "- non existent time servers"
+msgstr "- nun existen sirvidores de la hora"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
+msgid "- no outside network"
+msgstr "- ensin rede al esterior"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
+msgid "- other reasons..."
+msgstr "- otres razones..."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la "
+"configuración ensin axustar la hora."
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Time server configuration saved"
+msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada"
+
+#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
+msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
+msgstr ""
+"Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:40
+msgid "Web wizard"
+msgstr "Asistente web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:64
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s nun esiste."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
+msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor Web pa la rede."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:72
+msgid "Web server configuration wizard"
+msgstr "Asistente de configuración del sirvidor web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
+msgstr "Nun marques caxella dalguna si nun quies activar el sirvidor web."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
+msgstr "Escueyi la triba de serviciu web que quies activar:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid "Web server"
+msgstr "Sirvidor web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:78
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) "
+"y como un sirvidor web pa Internet."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:84
+msgid "Enable the Web server for the intranet"
+msgstr "Activar el sirvidor web pa Intranet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:85
+msgid "Enable the Web server for the Internet"
+msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos "
+"direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www."
+"eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:95
+msgid "Modules:"
+msgstr "Módulos:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:98
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales "
+"disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/"
+"~usuariu."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos "
+"direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de "
+"http://www.eltosirvidor.com/~usuariu"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:113
+msgid "You must specify a user directory."
+msgstr "Tienes d'especificar un direutoriu d'usuariu."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:116
+msgid "user http sub-directory: ~/"
+msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:121
+msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
+msgstr ""
+"Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los "
+"documentos."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
+msgid "Document root:"
+msgstr "Raigañu de los documentos:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:128
+msgid "The path you entered does not exist."
+msgstr "El camín qu'introducistes nun esiste."
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid "Configuring the Web server"
+msgstr "Configurando'l sirvidor web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:134
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
+"sirvidor web"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:140
+msgid "Intranet web server:"
+msgstr "Sirvidor web Intranet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:141
+msgid "Internet web server:"
+msgstr "Sirvidor web d'Internet:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:143
+msgid "User directory:"
+msgstr "Directoriu d'usuariu:"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:149
+msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
+msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor web Intranet/Internet"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Apache server"
+msgstr "Sirvidor Apache"
+
+#: ../web_wizard/Apache.pm:257
+msgid "Configuring your system as Apache server ..."
+msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
+
+#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
+#~ msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mageia versión < 9.2)"
+
+#~ msgid "Samba server"
+#~ msgstr "Sirvidor Samba"
+
+#~ msgid "Manage Samba share"
+#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Sirvidor de corréu"
+
+#~ msgid "NIS server autofs map"
+#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
+#~ msgid "Linux Install server"
+#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux"
+
+#~ msgid "ldap server"
+#~ msgstr "Sirvidor LDAP"
+
+#~ msgid "NFS server"
+#~ msgstr "Sirvidor NFS"
+
+#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
+#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con "
+#~ "accesu NFS y HTTP."
+
+#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
+#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?"
+
+#~ msgid "Install server configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base de "
+#~ "una instalación Linux."
+
+#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
+#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'"
+
+#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
+#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un "
+#~ "direutoriu de instalación de Linux completu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
+#~ msgstr "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru."
+
+#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
+#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros"
+
+#~ msgid "Enable NFS install server:"
+#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:"
+
+#~ msgid "Enable HTTP install server:"
+#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:"
+
+#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
+#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
+#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
+#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
+#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora puede "
+#~ "configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De esta "
+#~ "manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use drakpxelinux "
+#~ "pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa configurar un "
+#~ "sirvidor DHCPD."
+
+#~ msgid "Kolab configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
+
+#~ msgid "Master kolab server"
+#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
+#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
+#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
+#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab es un sirvidor groupware, escalable y confiable. Dalgunes de les "
+#~ "carauterístiques más importantes inclúin: una interface de administración "
+#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de "
+#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 "
+#~ "así como tamién IMAP4(rev1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
+#~ "previous configuration files for these services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, "
+#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu "
+#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios."
+
+#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab."
+
+#~ msgid "Master or slave Kolab server"
+#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo"
+
+#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
+#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru"
+
+#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
+#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru."
+
+#~ msgid "Slave kolab server:"
+#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:"
+
+#~ msgid "Kolab Domain"
+#~ msgstr "Dominiu Kolab"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Dominiu"
+
+#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
+#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab."
+
+#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
+#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Password again:"
+#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
+
+#~ msgid "Organisation name:"
+#~ msgstr "Nome de la organización:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
+#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
+#~ "the Kolab server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el sirvidor "
+#~ "Kolab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
+#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
+#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
+#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la "
+#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa la "
+#~ "contraseña RSA."
+
+#~ msgid "CA passphrase:"
+#~ msgstr "Contraseña de CA"
+
+#~ msgid "CA passphrase again:"
+#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):"
+
+#~ msgid "RSA key passphrase:"
+#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nome de host:"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
+#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola "
+#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
+
+#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
+#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..."
+
+#~ msgid "Kolab server"
+#~ msgstr "Sirvidor Kolab"
+
+#~ msgid "Ldap wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Ldap"
+
+#~ msgid "Show Ldap configuration"
+#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap"
+
+#~ msgid "Add user in Ldap server"
+#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap"
+
+#~ msgid "Delete Ldap configuration"
+#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
+#~ "specifically X.500-based directory services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, "
+#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500."
+
+#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
+#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+
+#~ msgid "Ldap configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap"
+
+#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
+#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap."
+
+#~ msgid "Your choice:"
+#~ msgstr "Su elección:"
+
+#~ msgid "Delete configuration"
+#~ msgstr "Desaniciar la configuración"
+
+#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
+#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff"
+
+#~ msgid "LDAP Adding User"
+#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP"
+
+#~ msgid "User Created in: %s, %s"
+#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User Login:"
+#~ msgstr "Nome de usuariu:"
+
+#~ msgid "You must enter a valid First Name."
+#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid Name."
+#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido."
+
+#~ msgid "You must enter a valid User Name."
+#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido."
+
+#~ msgid "LDAP User Password"
+#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP"
+
+#~ msgid "passwords must match"
+#~ msgstr "les contraseñas no concasen"
+
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
+
+#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
+#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
+
+#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
+#~ msgstr ""
+#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base "
+#~ "de datos LDAP"
+
+#~ msgid "Administrator,%s"
+#~ msgstr "Alministrador,%s"
+
+#~ msgid "Configuring LDAP Server"
+#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP"
+
+#~ msgid "Domain name: %s"
+#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator"
+#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree"
+#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP"
+
+#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de "
+#~ "direutorios LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP directory tree:"
+#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Administrator:"
+#~ msgstr "Alministrador LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password:"
+#~ msgstr "Contraseña LDAP:"
+
+#~ msgid "LDAP Password (again):"
+#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):"
+
+#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
+#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido"
+
+#~ msgid "Confirmation of the user to create"
+#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nome de usuariu:"
+
+#~ msgid "Create in:"
+#~ msgstr "Criar en:"
+
+#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
+#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP"
+
+#~ msgid "Users Container:"
+#~ msgstr "Contenedor de usuarios:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
+#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
+
+#~ msgid "Successfully added User"
+#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito"
+
+#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
+#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap"
+
+#~ msgid "Server already configured"
+#~ msgstr "Sirvidor ya configurado"
+
+#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
+#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado"
+
+#~ msgid "%s Failed"
+#~ msgstr "%s falló"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "News Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Noticias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de "
+#~ "Internet pa su red."
+
+#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
+#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
+#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
+#~ "is usually \"news.provider.com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu."
+#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
+#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"."
+
+#~ msgid "News server"
+#~ msgstr "Sirvidor de noticies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
+#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les "
+#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti "
+#~ "nome."
+
+#~ msgid "News server name:"
+#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
+#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de "
+#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores."
+
+#~ msgid "Polling period"
+#~ msgstr "Período de consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
+#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
+#~ "consecutive attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener "
+#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el "
+#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas."
+
+#~ msgid "Polling period (hours):"
+#~ msgstr "Período de consulta (hores):"
+
+#~ msgid "The news server name is not correct"
+#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu"
+
+#~ msgid "The polling period is not correct"
+#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu"
+
+#~ msgid "Configuring the Internet News"
+#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "Internet News service:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
+#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
+#~ "or use the back button to correct them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
+#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
+#~ msgid "News server:"
+#~ msgstr "Sirvidor de noticies:"
+
+#~ msgid "Polling interval:"
+#~ msgstr "Intervalu de consulta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet "
+#~ "de su sirvidor."
+
+#~ msgid "NFS Wizard"
+#~ msgstr "Asistente NFS"
+
+#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
+#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
+#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
+#~ "to the filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá "
+#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que "
+#~ "camuda el sistema de ficheros."
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directoriu:"
+
+#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
+#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente."
+
+#~ msgid "Access control"
+#~ msgstr "Control de accesu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
+#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
+#~ "may be not secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué escoyer, "
+#~ "generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten presente que el "
+#~ "nivel Too puede no ser seguru."
+
+#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
+#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
+#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
+
+#~ msgid "Exported dir:"
+#~ msgstr "Directoriu exportado:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Accesu:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Máscara de red:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
+#~ msgid "NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
+#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto."
+#~ "master."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
+#~ "on a NIS client computer network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales "
+#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
+#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
+#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El "
+#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad que "
+#~ "l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna "
+#~ "computadora NIS veceru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu "
+#~ "DNS)."
+
+#~ msgid "NIS server: name of your computer."
+#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora."
+
+#~ msgid "NIS server:"
+#~ msgstr "Sirvidor NIS:"
+
+#~ msgid "NIS domainname:"
+#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
+#~ "will be exported through NFS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti "
+#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS."
+
+#~ msgid "Home NIS:"
+#~ msgstr "Home NIS:"
+
+#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
+#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste"
+
+#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
+#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs"
+
+#~ msgid "NIS directory:"
+#~ msgstr "Directoriu NIS:"
+
+#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
+#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'"
+
+#~ msgid "Please adjust it."
+#~ msgstr "Por favor ajústelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
+#~ "autofs map."
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs."
+
+#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
+#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..."
+
+#~ msgid "NIS with Autofs map"
+#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
+
+#~ msgid "Postfix wizard"
+#~ msgstr "Asistente Postfix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
+#~ "drakconnect and choose static IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. Por "
+#~ "favor lance drakconnect y escueya una direición estática."
+
+#~ msgid "Main mail server"
+#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal"
+
+#~ msgid "Relay mail server"
+#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío"
+
+#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
+#~ "mail relay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, "
+#~ "principal o de reenvío."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "Global postfix configuration"
+#~ msgstr "Configuración global de postfix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smtpd banner:"
+#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
+#~ "mydomain = mydomain"
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain "
+#~ "= midominio"
+
+#~ msgid "Origin:"
+#~ msgstr "Orígen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
+#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el corréu "
+#~ "enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
+#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
+
+#~ msgid "Main Postfix server"
+#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal"
+
+#~ msgid "Masquerade domains"
+#~ msgstr "Enmascaráu de dominios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
+#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
+#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
+#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el "
+#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir "
+#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y pa "
+#~ "facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en sí, en "
+#~ "vegada de dende les máquinas individuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
+#~ "com with_this_domain.com\"!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar."
+#~ "com con_est_dominiu.com\"!"
+
+#~ msgid "Relay server"
+#~ msgstr "Sirvidor de reenvío"
+
+#~ msgid "Relay host:"
+#~ msgstr "Hosts de reenvío:"
+
+#~ msgid "Relay domains:"
+#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
+
+#~ msgid "Network config"
+#~ msgstr "Configuración de red"
+
+#~ msgid "inet interfaces:"
+#~ msgstr "Interfaces de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+#~ "configuring Postfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y "
+#~ "configurar Postfix."
+
+#~ msgid "Configuring your relay mail server"
+#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+#~ "relay mail server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa configurar "
+#~ "su sirvidor de corréu de reenvío:"
+
+#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
+#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix."
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix."
+
+#~ msgid "Postfix Server"
+#~ msgstr "Sirvidor Postfix"
+
+#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
+#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..."
+
+#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
+#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..."
+
+#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
+#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)"
+
+#~ msgid "PDC - primary domain controller"
+#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu"
+
+#~ msgid "Standalone - standalone server"
+#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+#~ "workstations running non-Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e "
+#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux."
+
+#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba"
+
+#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
+#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons:"
+#~ msgstr "Nome de dominiu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master:"
+#~ msgstr "Nome de dominiu:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Seguridad:"
+
+#~ msgid "Wins support:"
+#~ msgstr "Sofitu Wins:"
+
+#~ msgid "Os level:"
+#~ msgstr "Nivel SO:"
+
+#~ msgid "The domain is wrong."
+#~ msgstr "El dominiu es incorreutu."
+
+#~ msgid "Wins server:"
+#~ msgstr "Sirvidor Wins:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain master"
+#~ msgstr "Nome de dominiu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred master"
+#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domain logons"
+#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Member of a domain"
+#~ msgstr "Dominiu de corréu:"
+
+#~ msgid "Password server"
+#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide the password server."
+#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP administrator"
+#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password"
+#~ msgstr "Contraseña LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP password check:"
+#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
+#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
+#~ msgstr "Alministrador LDAP"
+
+#~ msgid "Passwords do not match."
+#~ msgstr "Les contraseñas no concasen."
+
+#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir."
+
+#~ msgid "Workgroup"
+#~ msgstr "Grupu de trabayu"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grupu de trabayu:"
+
+#~ msgid "Netbios name:"
+#~ msgstr "Nome Netbios:"
+
+#~ msgid "The Workgroup is wrong."
+#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Banner."
+#~ msgstr "Cartel del sirvidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
+#~ "workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus "
+#~ "estaciones de trabayu Windows."
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Cartel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
+#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu"
+
+#~ msgid "Samba Log"
+#~ msgstr "Rexistru de Samba"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Ficheru de rexistru:"
+
+#~ msgid "Max log size:"
+#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:"
+
+#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba type:"
+#~ msgstr "Sirvidor Samba"
+
+#~ msgid "Server banner:"
+#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
+
+#~ msgid "Configuring your Samba server..."
+#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..."
+
+#~ msgid "Printers - configure your printers"
+#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras"
+
+#~ msgid "Enable printers in Samba?"
+#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?"
+
+#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies acceder"
+
+#~ msgid "Enable all printers"
+#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentario:"
+
+#~ msgid "Browseable:"
+#~ msgstr "Navegable :"
+
+#~ msgid "Guest ok:"
+#~ msgstr "Se permite invitado:"
+
+#~ msgid "Configuring Samba printers"
+#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba"
+
+#~ msgid "Create mode:"
+#~ msgstr "Mou de creación:"
+
+#~ msgid "Disable Samba printers"
+#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba"
+
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba."
+
+#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
+#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"
+
+#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
+#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)"
+
+#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)"
+
+#~ msgid "Public share"
+#~ msgstr "Recursu compartido público"
+
+#~ msgid "User share"
+#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu"
+
+#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
+#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
+
+#~ msgid "Homes - share home user dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios"
+
+#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
+#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios"
+
+#~ msgid "Add - add a share"
+#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Remove - remove a share"
+#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Modify - modify a share"
+#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu "
+#~ "compartido público o de usuariu"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "¿Qué quies facer?"
+
+#~ msgid "What do you want to do with your share?"
+#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?"
+
+#~ msgid "add/remove/modify a share"
+#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Create a special share, what kind?"
+#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?"
+
+#~ msgid "Delete which share?"
+#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
+#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar."
+
+#~ msgid "Modify which share?"
+#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?"
+
+#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
+#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Escribible:"
+
+#~ msgid "Create mask:"
+#~ msgstr "Máscara de creación:"
+
+#~ msgid "Directory mask:"
+#~ msgstr "Máscara de direutoriu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, "
+#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755."
+
+#~ msgid "Modify a share"
+#~ msgstr "Camudar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Name of the share:"
+#~ msgstr "Nome del recursu :"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camín:"
+
+#~ msgid "Public:"
+#~ msgstr "Público :"
+
+#~ msgid "Read list:"
+#~ msgstr "llista de llectura:"
+
+#~ msgid "Write list:"
+#~ msgstr "llista de escritura:"
+
+#~ msgid "User own directory:"
+#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:"
+
+#~ msgid "valid users"
+#~ msgstr "usuarios válidos"
+
+#~ msgid "admin users"
+#~ msgstr "usuarios administradores"
+
+#~ msgid "Hide files:"
+#~ msgstr "Ficheros anubríos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
+#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force directory mode"
+#~ msgstr "Directoriu compartido:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force group"
+#~ msgstr "Grupu de trabayu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserve case"
+#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
+
+#~ msgid "Add a share"
+#~ msgstr "Amestar un recursu compartido"
+
+#~ msgid "Comment: description of the share"
+#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in the share"
+#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+#~ "another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta baleru, por "
+#~ "favor escueya otru nome."
+
+#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta."
+
+#~ msgid "Add a user share"
+#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu"
+
+#~ msgid "Add a public share"
+#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ATENCIÓN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
+
+#~ msgid "Users home options"
+#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios"
+
+#~ msgid "Writable: user can write in their home"
+#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
+#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios personales "
+#~ "por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa configurar "
+#~ "una contraseña."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
+#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest access:"
+#~ msgstr "Accesu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa aceptar estos valores, y amestar su veceru, fae clic sobro el botón "
+#~ "Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
+#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
+#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
+#~ "Back button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
+#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
+#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba share"
+#~ msgstr "Sirvidor Samba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samba homes share"
+#~ msgstr "Sirvidor Samba"