From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/ast.po | 3032 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3032 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po (limited to 'po/ast.po') diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..957ce1c2 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3032 @@ +# translation of es.po to Español +# Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. +# Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. +# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n" +"Last-Translator: marquinos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Avisu." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Fallu." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicidaes" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Asistente de Veceru DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien " +"el so propiu nome y direición IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del " +"veceru te disponible a otres máquines na to rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificación del veceru:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser " +"únicos na rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa." +"net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na " +"notación corriente de puntos." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nome de la máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Direición IP de la máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Fallu del sistema, ensin configuración fecha" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Esta nun ye una direición valida... calca siguiente pa siguir" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a " +"la rede:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón " +"Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nome del veceru" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP del veceru:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome " +"d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser " +"un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un " +"nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa " +"drakconnect p'axustalo." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Asistente de DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos " +"estaciones de trabayu." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-" +"boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores " +"arranquen dende la rede)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones " +"de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con " +"seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Direición IP más baxa:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Direición IP más alta:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Direición IP de la pasarela:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Activar PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ye correutu." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ta nel rangu d'IP del sirvidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "La IP del sirvidor nun tien de tar nel rangu." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " +"serviciu DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "desactiváu" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "activáu" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Sirvidor DNS mayestru" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Sirvidor DNS esclavu" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Amestar agospiador en DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Desaniciar agospiador en DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una " +"máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta " +"configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores " +"llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interface de sirvidor DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Sirvidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nome dominiu DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Escueyi, na llista siguiente, l'agospiador que quies desaniciar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Desaniciar un agospiador nuna configuración DNS esistente." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Desaniciar host:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nome del ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de " +"nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun " +"pueda accedese al sirvidor mayestru." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta " +"autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP del reunviador" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la " +"conoces, déxela erma." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS esternu:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Amestar dominiu de gueta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun " +"necesites amestalu equí." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo " +"xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién " +"el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta " +"del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa " +"siguir" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa " +"siguir" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa " +"siguir" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Fallu:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa " +"siguir" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa " +"l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun " +"puedo amestar/desaniciar agospiadores." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Agora l'Asistente xenerará la configuración del DNS esclavu" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "con esta configuración:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nome del ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Direición IP del ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nome d'agospiador del sirvidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nome de dominiu:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "L'asistente amestó esitosamente al agospiador nel DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "L'asistente desanició esitosamente al agospiador nel DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS mayestru ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS esclavu ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Sirvidor web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Sirvidor de la hora" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Sirvidor DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Sirvidor DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Sirvidor FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Escoyeta del asistente de Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Por favor, escueyi un asistente" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Asistente de FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración del sirvidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar un sirvidor FTP pa la to rede." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y " +"como un sirvidor FTP pa Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines " +"internes o esternes." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Corréu admin: direición de corréu electrónicu del alministrador FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opciones del sirvidor FTP Proftpd, pasu 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Permitir accesu de root: permitir que root conecte al sirvidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome del sirvidor:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Corréu alministrador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permitir conexón de root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! " +"Por favor, igüalo." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Fai falta un nome de sirvidor" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor " +"FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Puertu FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot home usuariu:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Permitir resumir FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Permitir FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el " +"sirvidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón " +"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Sirvidor FTP Intranet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Sirvidor de FTP Internet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permitir conexón de root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot home usuariu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Permitir resumir FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Permitir FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Too - Ensin restricción d'accesu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rede llocal - accesu a la rede llocal (recomendáu)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - accesu restrinxíu namái a esti sirvidor" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Ensin proxy de nivel superior (recomendáu)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definir un proxy de nivel superior" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Asistente de Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración del proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal " +"acceda más rápido a la web." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Puertu del proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy " +"escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser " +"8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Puertu del proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to " +"eleición." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Introducistes un puertu que puede ser útil pa esti serviciu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Calca Atrás pa camudar el valor." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar " +"la caché nel discu." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "" +"Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché " +"(ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Tamañu de caché del proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memoria caché (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espaciu en discu (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Control d'accesu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, " +"xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel " +"Too puede nun ser seguru." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información " +"atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un " +"formatu de testu como \".dominiu.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rede autorizada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de " +"testu como \".dominiu.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar " +"un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y " +"puertu del mesmu." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Xerarquía de la caché" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun " +"necesites esta carauterística." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el " +"puertu a usar pal proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Configurando'l Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " +"proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón " +"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Puertu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Control d'accesu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Asistente PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o " +"'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configurar un sirvidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Asistente PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configurar un sirvidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración " +"d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un " +"protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende " +"la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. " +"Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la " +"executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema " +"operativu cargáu dende la rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Qué quies facer:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Amestar una imaxe d'arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: " +"imaxe Mageia 10, imaxe Mageia Cooker..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o " +"númberu, ensin espacios)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, " +"necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un " +"nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar por " +"mediu de PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple " +"arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un " +"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, " +"necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a " +"un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por " +"mediu de PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor " +"PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imaxe d'arranque a desaniciar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. " +"Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque " +"con parámetros comunes." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies " +"camudar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor " +"d'instalación Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu " +"d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP del sirvidor:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Directoriu d'instalación:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Métodu d'instalación:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu " +"d'instalación." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface del veceru de rede:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opción VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opción ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opción APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opción personalizada:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos " +"necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa " +"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella " +"'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de " +"rede necesites una imaxe d'arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. " +"Puedes atopar una nel CD del productu Mageia, nel direutoriu /isolinux/" +"alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin " +"espacios." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes " +"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +#, fuzzy +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Por favor, apurre otru." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el " +"sirvidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Directoriu TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Camín d'imaxe del arranque:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Ficheru 'default' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Ficheru 'help' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrada PXE a desaniciar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'asistente amestó dafechu la imaxe d'arranque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "L'asistente desanició dafechu la imaxe d'arranque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "L'asistente camudó dafechu la opción d'arranque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Configurando sirvidor PXE nel sistema..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Sirvidor PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Novatu - opciones clásiques" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Espertu - opciones ssh avanzaes" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Qué triba de configuración quies facer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Direición d'escucha" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Númberu de puertu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" +"Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu " +"ye 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "El puertu debería ser un númberu" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Métodu d'autenticación" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Aut. RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Aut. Contraseña pública:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Ficheru contraseña autentificación:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Contraseña autentificación:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorar ficheru rhosts:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Permitir contraseña erma:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Rexistru" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Falicidá Syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Nivel de rexistru:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Opciones de conexón" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la " +"cabera vegada que se coneutó l'usuariu" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Demora de conexón:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase " +"dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu " +"ye 120 segundos." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Caltener la conexón:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Imprentar mensax del día:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Amosar la cabera conexón:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y " +"los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes " +"d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a " +"vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que " +"tol mundiu puede escribilos" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Opciones de conexón del usuariu" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Drechos estrictos:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Permitir a los usuarios:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome " +"concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Torgar usuarios:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los " +"patrones. Por exemplu: xuan costales" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que " +"desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya " +"que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa " +"reunviar." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Compresión:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "Reunvío de X11" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Resume de la configuración d'OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor SSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Configurando'l sirvidor OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Sirvidor OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Asistente de la hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Prebar de nueves" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Guardar la configuración ensin prebar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un " +"sirvidor de hora esternu." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Entós, el sirvidor será'l sirvidor llocal de la hora pa la rede." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al " +"debalu a los sirvidores de la hora disponibles)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "" +"Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Sirvidores de la hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Sirvidor de la hora primariu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Escueyi una estaya horaria" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Escueyi una rexón:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Escueyi un país:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), " +"esperará sobre 30 segundos." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Calca Siguiente pa entamar cola preba de sirvidores de la hora." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Prebando la disponibilidá de los sirvidores de la hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Estaya horaria:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Los sirvidores de la hora nun retruquen. Les causes pueden ser:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- nun existen sirvidores de la hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- ensin rede al esterior" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- otres razones..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la " +"configuración ensin axustar la hora." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Asistente web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s nun esiste." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor Web pa la rede." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración del sirvidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Nun marques caxella dalguna si nun quies activar el sirvidor web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Escueyi la triba de serviciu web que quies activar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Sirvidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) " +"y como un sirvidor web pa Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Activar el sirvidor web pa Intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos " +"direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www." +"eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Módulos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales " +"disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/" +"~usuariu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos " +"direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de " +"http://www.eltosirvidor.com/~usuariu" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Tienes d'especificar un direutoriu d'usuariu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los " +"documentos." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Raigañu de los documentos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "El camín qu'introducistes nun esiste." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Configurando'l sirvidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el " +"sirvidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Sirvidor web Intranet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Sirvidor web d'Internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Directoriu d'usuariu:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor web Intranet/Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Sirvidor Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mageia versión < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Sirvidor Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Sirvidor de corréu" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Sirvidor LDAP" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Sirvidor NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con " +#~ "accesu NFS y HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base de " +#~ "una instalación Linux." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un " +#~ "direutoriu de instalación de Linux completu." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora puede " +#~ "configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De esta " +#~ "manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use drakpxelinux " +#~ "pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa configurar un " +#~ "sirvidor DHCPD." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab es un sirvidor groupware, escalable y confiable. Dalgunes de les " +#~ "carauterístiques más importantes inclúin: una interface de administración " +#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de " +#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 " +#~ "así como tamién IMAP4(rev1)." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu " +#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru" + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Dominiu Kolab" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Dominiu" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nome de la organización:" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede " +#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el sirvidor " +#~ "Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede " +#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la " +#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa la " +#~ "contraseña RSA." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Contraseña de CA" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Nome de host:" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola " +#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Sirvidor Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Asistente de Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, " +#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Su elección:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Desaniciar la configuración" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Nome de usuariu:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "les contraseñas no concasen" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Les contraseñas no concasen" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base " +#~ "de datos LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Alministrador,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nome de dominiu: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Alministrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "" +#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de " +#~ "direutorios LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Alministrador LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Contraseña LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido" + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nome de usuariu:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Criar en:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Contenedor de usuarios:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Sirvidor ya configurado" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s falló" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "¡Error!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Asistente de Noticias" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de " +#~ "Internet pa su red." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu." +#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " +#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Sirvidor de noticies" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les " +#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti " +#~ "nome." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de " +#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Período de consulta" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener " +#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el " +#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Período de consulta (hores):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" +#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " +#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Sirvidor de noticies:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Intervalu de consulta:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet " +#~ "de su sirvidor." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Asistente NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá " +#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que " +#~ "camuda el sistema de ficheros." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Directoriu:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Control de accesu" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué escoyer, " +#~ "generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten presente que el " +#~ "nivel Too puede no ser seguru." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Directoriu exportado:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Accesu:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Máscara de red:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto." +#~ "master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales " +#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El " +#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad que " +#~ "l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna " +#~ "computadora NIS veceru." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu " +#~ "DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Sirvidor NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti " +#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Home NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Directoriu NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'" + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Por favor ajústelo." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Asistente Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. Por " +#~ "favor lance drakconnect y escueya una direición estática." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, " +#~ "principal o de reenvío." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configuración global de postfix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Cartel del sirvidor:" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain " +#~ "= midominio" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Orígen:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el corréu " +#~ "enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Enmascaráu de dominios" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el " +#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir " +#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y pa " +#~ "facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en sí, en " +#~ "vegada de dende les máquinas individuales." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar." +#~ "com con_est_dominiu.com\"!" + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Sirvidor de reenvío" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Hosts de reenvío:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Dominios de reenvío:" + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Configuración de red" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interfaces de red:" + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y " +#~ "configurar Postfix." + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa configurar " +#~ "su sirvidor de corréu de reenvío:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Sirvidor Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e " +#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba" + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Nome de dominiu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Nome de dominiu:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Seguridad:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Sofitu Wins:" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Nivel SO:" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "El dominiu es incorreutu." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Sirvidor Wins:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Nome de dominiu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Nome de dominiu: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Dominiu de corréu:" + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." + +#, fuzzy +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Alministrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Contraseña LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Alministrador LDAP" + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Les contraseñas no concasen." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "" +#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grupu de trabayu" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grupu de trabayu:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Nome Netbios:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Cartel del sirvidor." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus " +#~ "estaciones de trabayu Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Cartel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu" + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Rexistru de Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Ficheru de rexistru:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Sirvidor Samba" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Cartel del sirvidor:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras" + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?" + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies acceder" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentario:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Navegable :" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Se permite invitado:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Mou de creación:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "" +#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Recursu compartido público" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "" +#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu " +#~ "compartido público o de usuariu" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "¿Qué quies facer?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Escribible:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Máscara de creación:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Máscara de direutoriu:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, " +#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Camudar un recursu compartido" + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nome del recursu :" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Camín:" + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Público :" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "llista de llectura:" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "llista de escritura:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "usuarios válidos" + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "usuarios administradores" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Ficheros anubríos:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Por favor, proporcione otru." + +#, fuzzy +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Directoriu compartido:" + +#, fuzzy +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Grupu de trabayu" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:" + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Amestar un recursu compartido" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta baleru, por " +#~ "favor escueya otru nome." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta." + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "ATENCIÓN" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu." + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios personales " +#~ "por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa configurar " +#~ "una contraseña." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Accesu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pa aceptar estos valores, y amestar su veceru, fae clic sobro el botón " +#~ "Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " +#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " +#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el " +#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Sirvidor Samba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Sirvidor Samba" -- cgit v1.2.1