summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:25:02 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:25:02 +0300
commit4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c (patch)
tree6288aaf025a368f029e19e5dbb7dc4148f91ce47
parent647a54b190476ea2474634210f825404398f7b44 (diff)
downloaddrakwizard-4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c.tar
drakwizard-4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c.tar.gz
drakwizard-4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c.tar.bz2
drakwizard-4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c.tar.xz
drakwizard-4fe98e5302063052c06de5cfe6655c5cad07c12c.zip
Update Brazilian Portuguese translation from TxHEADmaster
-rw-r--r--po/pt_BR.po714
1 files changed, 369 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 91f76ded..f5d7a3ce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -58,36 +58,37 @@ msgstr "Parabéns"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Assistente para Cliente DNS"
+msgstr "Assistente de Configuração do Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"
+msgstr ""
+"Você deve primeiro executar o assistente de configuração do servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede com nome e "
-"endereço de IP próprios."
+"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede que possui seu "
+"próprio nome e endereço IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Pressione próximo para começar, ou Cancelar para sair deste assistente."
+msgstr "Pressione avançar para começar ou Cancelar para sair deste assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"O servidor usará as informações inseridas aqui para disponibilizar o nome de "
-"cliente para outras máquinas da sua rede."
+"O servidor usará as informações que você inserir aqui para tornar o nome do "
+"cliente disponível para outras máquinas na sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente ao DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -95,15 +96,15 @@ msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identificação do Cliente:"
+msgstr "Identificação do cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser "
-"exclusivos na rede."
+"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser único na "
+"rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
@@ -112,8 +113,8 @@ msgid ""
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente."
-"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (exclusivo), na "
-"sintaxe pontilhada usual."
+"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (único), no "
+"formato usual com pontos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -131,7 +132,8 @@ msgstr "Aviso"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Você está no dhcp, o servidor pode não funcionar com sua configuração."
+msgstr ""
+"Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Erro."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita."
+msgstr "Erro no sistema, nenhuma configuração realizada"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço válido... pressione avançar para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgstr "Nome do cliente"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
@@ -186,21 +188,22 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Iniciar servidor %s no boot"
+msgstr "Iniciar o servidor %s na inicialização"
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada boot?"
+msgstr ""
+"Você gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada inicialização?"
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu hostname. 'localhost' não é um hostname correto "
-"para um servidor DNS. O hostname deve ser um FQDN: Nome de Domínio "
-"Totalmente Qualificado"
+"Você precisa ajustar o seu nome de host. 'localhost' não é um nome de host "
+"correto para um servidor DNS. O nome de host deve ser um FQDN: Nome de "
+"Domínio Totalmente Qualificado."
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
@@ -208,13 +211,14 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para um servidor DNS, você "
-"precisa de um nome de domínio correto, diferente de localdomain ou nenhum. O "
-"hostname deve ser um FQDN. Inicie o drakconnect para ajustá-lo."
+"Você precisa ajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS, é "
+"necessário um nome de domínio correto, que não deve ser igual a localdomain "
+"ou nenhum. O nome de host deve ser um FQDN: Nome de Domínio Totalmente "
+"Qualificado. Inicie o drakconnect para ajustá-lo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "Assistente DHCP"
+msgstr "Assistente de DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
@@ -227,11 +231,11 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+"Este assistente ajudará você a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"
+msgstr "Interface à qual o servidor DHCP deve escutar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -239,13 +243,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Se você deseja habilitar o PXE em seu servidor dhcp, marque a caixa (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que os computadores "
-"inicializem através da rede)"
+"Se você deseja habilitar o PXE no seu servidor DHCP, marque a caixa (Pre-"
+"boot eXecution Environment, um protocolo que permite que computadores "
+"inicializem pela rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Intervalo de endereços usados pelo DHCP"
+msgstr "Faixa de endereços usada pelo DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -253,17 +257,17 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
-"serviço de DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar "
-"com segurança os valores propostos. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)"
+"Selecione a faixa de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
+"serviço DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar os "
+"valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Endereço IP mais baixo:"
+msgstr "Menor endereço IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Endereço IP mais alto:"
+msgstr "Maior endereço IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
@@ -275,16 +279,16 @@ msgstr "Habilitar PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto."
+msgstr "A faixa de IP especificada não está correta."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr ""
-"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereços do servidor"
+"A faixa de IP especificada não está dentro da faixa de endereços do servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "O IP do servidor não deve estar dentro do intervalo."
+msgstr "O IP do servidor não deve estar na faixa."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -295,8 +299,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"serviço de DHCP:"
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu serviço DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
+msgstr "desativado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "desabilitado"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
+msgstr "ativado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
@@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP."
+msgstr "O assistente configurou os serviços DHCP com sucesso."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189
@@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "Falhou"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros."
+msgstr "Reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
@@ -355,12 +359,12 @@ msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que mapeia um endereço IP de "
-"uma máquina com um host name da internet."
+"DNS (Domain Name Server) é o serviço que mapeia um endereço IP de uma "
+"máquina com um nome de host da internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre"
+msgstr "Assistente de configuração do DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -368,7 +372,7 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
+"Este assistente ajudará você a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
"Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para nomes de computadores "
"locais, com solicitações não locais encaminhadas para um DNS externo."
@@ -390,11 +394,11 @@ msgstr "Nome de domínio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:"
+msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista a seguir."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe."
+msgstr "Remover um host na configuração DNS existente."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove host:"
@@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Remover servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nome do Computador:"
+msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
@@ -411,8 +415,8 @@ msgid ""
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um servidor de nomes escravo aliviará parte da carga do seu servidor de "
-"nomes primário e também funcionará como um servidor backup, caso seu "
-"servidor mestre esteja inacessível."
+"nomes principal e também funcionará como um servidor de backup, caso o seu "
+"servidor mestre fique inacessível."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -423,8 +427,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"O encaminhamento ocorre apenas nas consultas para as quais o servidor não "
-"tem autoridade e não possuia resposta em seu cache."
+"O encaminhamento ocorre apenas para aquelas consultas para as quais o "
+"servidor não é autoritativo e não possui a resposta em seu cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -435,8 +439,8 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Se você precisa e conhece seu IP encaminhador digite o endereço IP dele, se "
-"você não sabe deixe em branco."
+"Se você precisar e souber o IP do seu encaminhador, insira o endereço IP. "
+"Caso não saiba, deixe em branco."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -451,7 +455,7 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente e você não "
+"O nome de domínio deste servidor é adicionado automaticamente, e você não "
"precisa adicioná-lo aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
@@ -461,39 +465,39 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Lista de pesquisa para pesquisa de hostname. A lista de pesquisa normalmente "
-"é determinada a partir do nome de domínio local; por padrão, ele contém "
+"Lista de pesquisa para consulta de nomes de host. A lista de pesquisa "
+"normalmente é determinada pelo nome de domínio local; por padrão, ela contém "
"apenas o nome de domínio local. Isso pode ser alterado listando o caminho de "
-"pesquisa do domínio desejado após a palavra-chave de pesquisa."
+"pesquisa de domínio desejado após a palavra-chave de pesquisa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
+msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisa:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Este não é um endereço IP válido para seu o encaminhador...\n"
-"pressione próximo para continuar"
+"Este não é um endereço IP válido para o seu encaminhador... pressione "
+"avançar para continuar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Este não é um endereço IP DNS mestre válido... pressione próximo para "
-"continuar"
+"Este não é um endereço IP de DNS mestre válido... pressione Avançar para "
+"continuar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione próximo para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione avançar para continuar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parece que o host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo "
-"para continuar"
+"Parece que o host já está na sua configuração DNS... pressione avançar para "
+"continuar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -505,15 +509,15 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
-"próximo para continuar"
+"avançar para continuar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. "
-"Execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre."
+"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por "
+"favor, execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
@@ -524,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração do DNS escravo"
+msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração de DNS escravo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
@@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "com esta configuração:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:259
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
+msgstr "O cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
@@ -562,11 +566,11 @@ msgstr "Nome de domínio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso o host ao seu DNS."
+msgstr "O assistente adicionou o host ao seu DNS com sucesso."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso o host do seu DNS."
+msgstr "O assistente removeu o host do seu DNS com sucesso."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -574,11 +578,11 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros."
+msgstr " Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre ..."
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor DNS mestre ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
@@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Configuração do daemon OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Servidor de horário"
+msgstr "Servidor de tempo"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -614,11 +618,11 @@ msgstr "Servidor FTP"
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Seleção do assistente Drakwizard"
+msgstr "Seleção de assistente do Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Selecione um assistente"
+msgstr "Por favor, selecione um assistente"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
@@ -631,11 +635,11 @@ msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para sua rede."
+"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que deseja ativar:"
+msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você deseja ativar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
@@ -647,19 +651,19 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Habilita o servidor FTP para a intranet"
+msgstr "Ativar o servidor FTP para a intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"
+msgstr "Ativar o servidor FTP para a Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Escolha se deseja permitir uma conexão ao servidor FTP de hosts internos ou "
-"externos."
+"Por favor, escolha se deseja permitir a conexão ao servidor FTP a partir de "
+"hosts internos ou externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -667,11 +671,12 @@ msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador do FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, etapa 1"
+msgstr "Opções do servidor FTP ProFTPD, passo 1."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir login root: permite que o root faça log on no servidor FTP."
+msgstr ""
+"Permitir login de root: permitir que o root faça login no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -684,34 +689,35 @@ msgstr "E-mail do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permitir login root:"
+msgstr "Permitir login de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você modificou "
+"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você o modificou "
"manualmente! Por favor, corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
-msgstr "Precisa de um nome de servidor"
+msgstr "É necessário um nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permitir retorno no FTP: permitir retornar upload ou download no servidor "
-"FTP."
+"Permitir retomar FTP: permite retomar uploads ou downloads no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos através de outro FTP."
+msgstr ""
+"Permitir FXP: permite a transferência de arquivos através de outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Usuário doméstico do Chroot: os usuários verão apenas seu diretório pessoal"
+"Chroot no diretório home do usuário: os usuários verão apenas seu próprio "
+"diretório home."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -719,15 +725,15 @@ msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Porta FTP:"
+msgstr "Porta do FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Usuário doméstico do Chroot:"
+msgstr "Chroot no diretório home do usuário:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Permitir retomada no FTP:"
+msgstr "Permitir retomar FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
@@ -735,11 +741,11 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "A porta FTP deve ser um número."
+msgstr "A porta do FTP deve ser um número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração"
+msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -758,28 +764,28 @@ msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
-"próximo ou use o botão voltar para corrigir."
+"Para aceitar esses valores e configurar seu servidor, clique no botão "
+"'Próximo' ou use o botão 'Voltar' para corrigi-los"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Servidor FTP para intranet:"
+msgstr "Servidor FTP para a intranet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Servidor FTP da Internet:"
+msgstr "Servidor FTP para a Internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permitir login root"
+msgstr "Permitir login como root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Usuário inicial do Chroot"
+msgstr "Chroot no diretório home do usuário"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Permitir retormada de FTP"
+msgstr "Permitir retomar FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
@@ -788,20 +794,21 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP de intranet/Iinternet"
+"O assistente configurou com sucesso seu servidor FTP para a intranet/"
+"Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros."
+msgstr "Por favor, reinicie o Drakwizard e tente alterar alguns parâmetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Todas - Sem restrição de acesso"
+msgstr "Todos - Sem restrição de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)"
+msgstr "Rede Local - acesso para a rede local (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -813,7 +820,7 @@ msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Defina um proxy de nível superior"
+msgstr "Definir um proxy de nível superior"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
@@ -821,19 +828,19 @@ msgstr "Assistente do Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do proxy"
+msgstr "Assistente de Configuração de Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a "
-"web mais rápido para sua rede local."
+"O Squid é um servidor proxy de cache da web que permite um acesso mais "
+"rápido à web para sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy."
+msgstr "Este assistente ajudará você a configurar seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
@@ -845,9 +852,9 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
-"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É "
-"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
+"O valor da porta do proxy define em qual porta o servidor proxy escutará por "
+"solicitações HTTP. O valor padrão é 3128; outro valor comum pode ser 8080. A "
+"porta deve ser maior que 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -857,48 +864,49 @@ msgstr "Porta do Proxy:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir "
-"sua escolha. "
+"Pressione 'Próximo' se desejar manter este valor, ou 'Voltar' para corrigir "
+"sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:"
+msgstr "Você inseriu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Pressione voltar para mudar o valor."
+msgstr "Pressione 'Voltar' para alterar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"
+msgstr "Você deve escolher uma porta maior que 1024 e menor que 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer "
-"cache."
+"O Cache de Disco é a quantidade de espaço em disco que pode ser usada para "
+"armazenar em cache."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:"
+msgstr ""
+"Para sua informação, o espaço em disco disponível em /var/spool/squid é:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache "
-"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
+"O Cache de Memória é a quantidade de RAM dedicada às operações de cache. "
+"(Observe que o uso real de memória de todo o processo Squid é maior.)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamanho do cache do proxy"
+msgstr "Tamanho do Cache do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memória cache (MB):"
+msgstr "Cache de memória (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
@@ -907,7 +915,7 @@ msgstr "Espaço em disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
-msgstr "Controle de acesso"
+msgstr "Controle de Acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
@@ -915,34 +923,35 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
-"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
-"ser seguro."
+"Escolha o nível que atende às suas necessidades. Se você não souber, o nível "
+"'Rede Local' geralmente é o mais apropriado. Tenha cuidado, pois o nível "
+"'Todos' pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
+"O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controle de "
+"acesso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada "
-"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
+"O acesso será permitido para hosts na rede. Aqui estão as informações "
+"encontradas sobre sua rede local atual; você pode modificá-las se necessário."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Permitir acesso à rede local"
+msgstr "Conceder acesso à rede local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato texto como \"dominio.net\""
+"Você pode usar um formato numérico, como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
+"formato de texto, como \".dominio.net\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -953,40 +962,41 @@ msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato texto como \"dominio.net\""
+"Use o formato numérico, como \"192.168.1.0/255.255.255.0'\" ou o formato de "
+"texto, como \".dominio.net\"."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode "
-"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
+"Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Você pode "
+"adicionar um novo proxy de nível superior especificando seu nome de host e "
+"porta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do cache"
+msgstr "Hierarquia de cache"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você "
-"não precisar deste serviço."
+"Você pode selecionar \"Sem proxy de nível superior\" com segurança se não "
+"precisar desse recurso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso "
-"do proxy."
+"Digite o nome de host qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a porta do "
+"proxy a ser usada."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Hostname do proxy de nível superior:"
+msgstr "Nome de host do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
@@ -994,14 +1004,14 @@ msgstr "Porta do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Configurando o proxy"
+msgstr "Configurando o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"servidor proxy:"
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
@@ -1009,8 +1019,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+"Para aceitar esses valores e configurar o seu servidor, clique no botão "
+"Avançar ou use o botão Voltar para corrigi-los."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1018,15 +1028,15 @@ msgstr "Porta:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
-msgstr "Controle de acesso:"
+msgstr "Controle de Acesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..."
+msgstr "Configurando seu sistema como um servidor Proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
@@ -1034,39 +1044,40 @@ msgstr "Proxy Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "Assistente do PXE"
+msgstr "Assistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou "
-"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
+"Você precisa reajustar o nome de domínio, que não pode ser igual a "
+"\"localdomain\" ou \"nenhum\". Por favor, inicie o drakconnect para ajustá-"
+"lo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Definir servidor PXE"
+msgstr "Configurar servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Remove imagem de boot no PXE"
+msgstr "Remover imagem de inicalização no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"
+msgstr "Modificar imagem de inicialização no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Lançamento Mageia)"
+msgstr "Adicionar imagem all.rdz (versão do Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
-msgstr "Assistente do PXE"
+msgstr "Assistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Definir o servidor PXE."
+msgstr "Configurar um servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
@@ -1077,21 +1088,21 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
-"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
-"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
-"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
-"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
-"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
-"operacional carregado através da rede."
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e a gerenciar as "
+"imagens de inicialização PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um "
+"protocolo desenvolvido pela Intel que permite que os computadores façam a "
+"inicialização através da rede. O PXE é armazenado na ROM das placas de rede "
+"de nova geração. Quando o computador é inicializado, o BIOS carrega a ROM do "
+"PXE na memória e a executa. Um menu é exibido, permitindo que o computador "
+"inicie um sistema operacional carregado pela rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "O que você gostaria de fazer:"
+msgstr "O que você deseja fazer:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"
+msgstr "Adicionar imagem de inicialização all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1099,29 +1110,30 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
-"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
-"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
+"Por razões técnicas, no caso de múltiplas imagens de inicialização, é mais "
+"simples iniciar o computador pela rede através de um kernel (vmlinuz) e "
+"fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso, all."
+"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
-"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."
+"A descrição do PXE é usada para explicar o papel da imagem de inicialização, "
+"por exemplo: imagem do Mageia 1, imagem do Mageia Cauldron, etc."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
-"número, sem espaço)"
+"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor, forneça uma palavra em "
+"ASCII ou um número, sem espaços)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr "Caminho para all.rdz: forneça o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1129,61 +1141,65 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
-"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
-"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
-"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+"Para inicializar pela rede, os computadores de rede precisam de uma imagem "
+"de inicialização. Além disso, precisamos nomear essa imagem para que cada "
+"imagem de inicialização esteja associada a um nome no menu PXE. Assim, o "
+"usuário pode escolher qual imagem deseja inicializar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
+"Por favor, escolha a imagem de inicialização PXE que você deseja remover do "
+"servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Remove uma imagem de boot"
+msgstr "Remover imagem de inicialização"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
+"A imagem de inicialização PXE e a entrada relacionada no menu PXE serão "
+"excluídas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Imagem de boot para remover:"
+msgstr "Imagem de inicialização a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"
+msgstr "Adicionar opções à imagem de inicialização"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
-"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
-"com parâmetros comuns."
+"Em alguns casos, você pode querer adicionar algumas opções à imagem de "
+"inicialização PXE. Este assistente oferece uma maneira fácil de personalizar "
+"uma imagem de inicialização com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar"
+msgstr ""
+"Por favor, escolha, na lista abaixo, a imagem de inicialização PXE que você "
+"deseja modificar."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Imagem de boot a modificar:"
+msgstr "Imagem de inicialização a modificar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"
+msgstr "Adicionar opção à imagem de inicialização PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do "
-"servidor Mageia"
+"Diretório de instalação: o caminho completo para o diretório do servidor de "
+"instalação do Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1194,8 +1210,8 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de "
-"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
+"IP do servidor: endereço IP do servidor que contém o diretório de "
+"instalação. Você pode criar um com o assistente de servidor de instalação do "
"Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
@@ -1212,27 +1228,28 @@ msgstr "Método de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"
+msgstr "Opção ACPI: Interface Avançada de Configuração e Energia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
-"instalação."
+"Interface de cliente de rede: a interface de rede utilizada para o processo "
+"de instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."
+msgstr "Tamanho da RAM: ajuste o parâmetro ramsize na imagem de inicialização."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."
+msgstr ""
+"Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, por favor, ajuste."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Interface de rede cliente:"
+msgstr "Interface de cliente de rede:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247
msgid "Ramsize:"
@@ -1240,15 +1257,15 @@ msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "VGA option:"
-msgstr "Opção VGA:"
+msgstr "Opção de VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Opção ACPI:"
+msgstr "Opção de ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "APIC option:"
-msgstr "Opção APIC:"
+msgstr "Opção de APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Custom option:"
@@ -1259,8 +1276,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
-"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
+"Agora o assistente configurará todos os arquivos de configuração padrão "
+"necessários para permitir que os computadores façam a inicialização pela "
"rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
@@ -1269,9 +1286,9 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
-"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
-"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida "
+"Precisamos usar um arquivo dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para "
+"configurar um servidor DHCP assim, inicie o assistente de DHCP e marque a "
+"caixa 'Habilitar PXE'. Caso contrário, a consulta PXE não será respondida "
"por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
@@ -1279,12 +1296,14 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
-"computadores precisa de uma imagem de boot."
+"Por favor, forneça uma imagem inicializável. Para inicializar através da "
+"rede, os computadores de rede precisam de uma imagem de inicialização."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
+msgstr ""
+"Precisamos de uma imagem all.rdz ou network.img. Por favor, adicione uma "
+"delas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
@@ -1292,42 +1311,43 @@ msgid ""
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode "
-"encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/"
-"i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia."
+"Por favor, forneça uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você "
+"pode encontrá-la nos DVDs do instalador clássico do Mageia, nos diretórios /"
+"isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou em qualquer espelho do Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."
+msgstr " Por favor, escolha uma imagem de um diretório diferente de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
+"Por favor, forneça um nome PXE correto: uma palavra em ASCII ou um número, "
+"sem espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes "
-"executar o 'Definir servidor PXE'."
+"Para adicionar, remover ou modificar uma imagem de inicialização PXE, você "
+"precisa executar 'Configurar servidor PXE' primeiro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE"
+msgstr "Um nome semelhante já está em uso no menu PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Favor fornecer um outro."
+msgstr "Por favor, forneça outro nome."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
-"seu servidor PXE"
+"O assistente agora preparará todos os arquivos padrão para configurar seu "
+"servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
@@ -1335,24 +1355,25 @@ msgstr "Diretório TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Caminho da imagem de boot:"
+msgstr "Caminho da imagem de inicialização:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:"
+msgstr "Arquivo 'default' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
+msgstr "Arquivo 'helpt' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
-"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
+"O assistente agora modificará as opções de inicialização com os seguintes "
+"parâmetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE."
+msgstr "O assistente agora removerá esta imagem de inicialização PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "PXE entry to remove:"
@@ -1360,19 +1381,19 @@ msgstr "Entrada PXE a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE"
+msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de inicialização PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de inicialização PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de inicialização PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de inicialização."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -1380,7 +1401,7 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
+msgstr "Configurando o servidor PXE em seu sistema..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "PXE server"
@@ -1393,15 +1414,15 @@ msgstr "%s não existe"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Novato - opções clássicas"
+msgstr "Iniciante - opções clássicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH"
+msgstr "Avançado - opções avançadas de SSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:"
+msgstr "Que tipo de configuração você deseja realizar:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79
msgid "SSH server, classical options"
@@ -1409,11 +1430,11 @@ msgstr "Servidor SSH, opções clássicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "Listen address:"
-msgstr "Endereço à escutar:"
+msgstr "Endereço de escuta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar."
+msgstr "Especifica os endereços locais nos quais o sshd deve escutar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
@@ -1421,11 +1442,12 @@ msgstr "Número da porta:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22."
+msgstr ""
+"Especifica o número da porta em que o sshd deve escutar. O padrão é 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
-msgstr "Porta deve ser um número"
+msgstr "A porta deve ser um número."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106
msgid "Authentication Method"
@@ -1433,7 +1455,7 @@ msgstr "Método de Autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "DSA auth:"
-msgstr "DSA auth:"
+msgstr "Autenticação DSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1445,11 +1467,11 @@ msgstr "Autenticação PubKey:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Arquivo key para autenticação:"
+msgstr "Arquivo de chave de autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr "Autenticação de senha:"
+msgstr "Autenticação por senha:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1457,7 +1479,7 @@ msgstr "Ignorar arquivo rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
-msgstr "Permitir senha em branco:"
+msgstr "Permitir senha vazia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log"
@@ -1468,24 +1490,24 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando "
-"mensagens do sshhd."
+"Nível de log: define o nível de verbosidade utilizado ao registrar mensagens "
+"do sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando "
-"mensagens do sshd"
+"Facilidade do syslog: define o código de facilidade usado ao registrar "
+"mensagens do sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
-msgstr "Facilidades do Syslog:"
+msgstr "Facilidade do syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135
msgid "Log level:"
-msgstr "Nível do Log:"
+msgstr "Nível de log:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Login options"
@@ -1496,12 +1518,12 @@ msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
-"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último "
-"acesso do usuário. "
+"Imprimir último login: se o sshd deve exibir a data e a hora do último login "
+"do usuário."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Limite de tempo de login:"
+msgstr "Tempo de Tolerância para login:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid ""
@@ -1509,16 +1531,16 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com "
-"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
+"O servidor desconecta após esse tempo se o usuário não tiver feito login com "
+"sucesso. Se o valor for 0, não há limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
-msgstr "Manter ativo:"
+msgstr "Mantendo a conexão ativa:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Print motd:"
-msgstr "Print motd:"
+msgstr "Imprimir mensagem do dia:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
msgid "Print last log:"
@@ -1526,7 +1548,7 @@ msgstr "Imprimir último login:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro"
+msgstr "O tempo de tolerância para login deve ser um número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid ""
@@ -1535,19 +1557,19 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão "
-"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. "
-"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes "
-"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, "
-"acidentalmente."
+"Modos estritos: especifica se o sshd deve verificar os modos de arquivo e a "
+"propriedade dos arquivos e do diretório pessoal do usuário antes de aceitar "
+"o login. Isso é geralmente desejável porque iniciantes às vezes deixam "
+"acidentalmente seu diretório ou arquivos com permissões de gravação para "
+"todos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
-msgstr "Opções de Login do usuário:"
+msgstr "Opções de Login do Usuário"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Strict modes:"
-msgstr "Strict modes:"
+msgstr "Modos estritos:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "Allow users:"
@@ -1558,24 +1580,24 @@ msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
-"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as "
-"expressões. ex.: erwan aginies guibo"
+"Se especificado, o login será permitido apenas para nomes de usuário que "
+"correspondam a um dos padrões. Exemplo: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
-msgstr "Bloquear usuários:"
+msgstr "Negar usuários:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: "
-"pirate guillomovitch"
+"O login é proibido para nomes de usuário que correspondam a um dos padrões. "
+"Ex.: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."
+msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
@@ -1583,9 +1605,9 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que "
-"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento "
-"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
+"Encaminhamento X11: especifica se o encaminhamento X11 é permitido. Observe "
+"que desativar o encaminhamento X11 não impede os usuários de encaminhar o "
+"tráfego X11, pois eles sempre podem instalar seus próprios encaminhadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1593,15 +1615,15 @@ msgstr "Compressão:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr "X11 forwarding:"
+msgstr "Encaminhamento X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH."
+msgstr "Resumo da configuração do OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
@@ -1613,7 +1635,7 @@ msgstr "Servidor OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
-msgstr "Assistente de hora"
+msgstr "Assistente de horário"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
@@ -1621,52 +1643,52 @@ msgstr "Tente novamente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr "Salvar configuração sem testar"
+msgstr "Salvar configuração sem testar\""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
-"sincronizado com um servidor de hora externo."
+"Este assistente ajudará você a definir a hora do seu servidor sincronizada "
+"com um servidor de tempo externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"
+msgstr ""
+"Dessa forma, seu servidor será o servidor de horário local para sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
+msgstr "pressione Avançar para começar ou Cancelar para sair deste assistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
-"apontando para os servidores de tempo disponíveis"
+"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes, pois este servidor "
+"aponta aleatoriamente para servidores de tempo disponíveis.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terciário da lista."
+msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terceiro da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Servidores de Hora"
+msgstr "Servidores de horário"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Servidor de Hora primário:"
+msgstr "Servidor de horário primário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Servidor de hora secundário:"
+msgstr "Servidor de horário secundário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Servidor terciário:"
+msgstr "Servidor de tempo terciário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1678,39 +1700,39 @@ msgstr "Escolha uma região:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Escolha um país:"
+msgstr "Escolha uma cidade:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
-"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
+"Se o servidor de tempo não estiver imediatamente disponível (por motivos de "
+"rede ou outros), haverá um atraso de aproximadamente 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora"
+msgstr "Pressione Avançar para iniciar o teste dos servidores de tempo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora"
+msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de tempo"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso Horário:"
+msgstr "Fuso horário:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:"
+msgstr "Os servidores de tempo não estão respondendo. As causas podem ser:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- servidores de hora inexistentes"
+msgstr "- servidores de tempo inexistentes"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr "- nenhuma rede externa"
+msgstr "- sem rede externa"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
@@ -1721,38 +1743,38 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
-"ajustar a hora"
+"- Você pode tentar novamente entrar em contato com os servidores de tempo ou "
+"salvar a configuração sem definir realmente o horário."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuração do servidor de hora salva"
+msgstr "Configuração do servidor de horário salva"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
-"local."
+"Seu servidor agora pode atuar como um servidor de tempo para sua rede local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
-msgstr "Assistente Web"
+msgstr "Assistente da Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor Web para sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web"
+msgstr "Assistente de configuração do servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web."
+msgstr "Não marque nenhuma caixa se você não quiser ativar seu servidor Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:"
+msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você deseja ativar:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
@@ -1763,16 +1785,16 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna "
-"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
+"Seu servidor pode atuar como um servidor Web para sua rede interna "
+"(intranet) e como um servidor Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet"
+msgstr "Ativar o servidor Web para a intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet"
+msgstr "Ativar o servidor Web para a Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
@@ -1780,9 +1802,10 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
-"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
-"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
+"* Módulo de usuário: permite que os usuários tenham um diretório em seus "
+"diretórios pessoais disponível em seu servidor HTTP via http://www."
+"seuservidor.com/~usuario. Você será solicitado a informar o nome deste "
+"diretório posteriormente."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1793,17 +1816,17 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, "
-"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
+"Permite que os usuários tenham um diretório em seus diretórios pessoais "
+"disponível em seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios "
-"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
-"~usuário"
+"Digite o nome do diretório que os usuários devem criar em seus diretórios "
+"pessoais (sem o ~/) para que ele fique disponível em http://www.seuservidor."
+"com/~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1816,43 +1839,44 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
-"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
+"Digite o caminho do diretório que você deseja que seja a raiz do documento."
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
-msgstr "Caminho do documento:"
+msgstr "Raiz do documento:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "O caminho digitado não existe."
+msgstr "O caminho que você inseriu não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Configurando o Servidor de Web"
+msgstr "Configurando o servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"servidor de Web"
+"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Servidor Web de Intranet:"
+msgstr "Servidor web da intranet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Servidor Web da Internet"
+msgstr "Servidor web da Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "User directory:"
-msgstr "Diretório de usuário:"
+msgstr "Diretório do usuário:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor Web de intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"