summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-11 11:41:07 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-11 11:41:07 +0300
commit3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19 (patch)
treec0feb2327ddf71c83b757d110209f0d2293ce171
parentbcfdd65938dc055f8e5b43391e4c10ba549890d7 (diff)
downloaddrakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar
drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.gz
drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.bz2
drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.xz
drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.zip
Update Hungarian translation from Tx
-rw-r--r--po/hu.po671
1 files changed, 21 insertions, 650 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6722fe32..48aa6d62 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,30 +1,24 @@
-# translation of Drakwizard to Hungarian
-# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
-# Arpad Biro <biro.arpad gmail>
-# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
-# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
-# quotation marks for your language.
-# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2003-2006
+# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-2008.1\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-27 07:50+0100\n"
-"Last-Translator: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Balzamon\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
-"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -387,7 +381,6 @@ msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)"
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
-# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-tartománynév:"
@@ -1070,9 +1063,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mageia-verzió > 10.0)"
+msgstr "Az all.rdz képfájl hozzáadása (Mageia kiadás)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -1120,13 +1112,12 @@ msgstr ""
"all.rdz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mageia "
-"Linux 10-képmás\" vagy \"Mageia Cooker-képmás\"."
+"A PXE leírás leírja a telepítő lemezkép típusait, pl: Mageia 1 lemezkép, "
+"Mageia cauldron lemezkép..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1198,24 +1189,21 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Telepítési könyvtár: a Mageia-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes "
-"útvonala"
+"Telepítési könyvtár: teljes útvonal a Mageia telepítőszerver könyvtárához"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt "
-"tartalmazza - létrehozható a Mageia-telepítési kiszolgáló varázslójával."
+"Szerver IP: a szerver IP címe, amely tartalmazza a telepítési könyvtárakat. "
+"Készíthetsz egyet a Mageia szerver telepítő varázslóval"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1306,15 +1294,14 @@ msgstr ""
"Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges "
-"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mageia disztribúció első CD-jén a /"
-"isolinux/alt0/ könyvtárban."
+"Szükség van egy all.rdz lemezképre, amelyik tartalmazza az összes drivert. "
+"Megtalálod a hagyományos telepítő DVD-n, az /isolinux/i586/ vagy a /isolinux/"
+"x86_64/ könyvtárban, vagy bármelyik Mageia tükrön."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1457,9 +1444,8 @@ msgid "Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "RSA azonosítás:"
+msgstr "DSA azonosítás:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1897,618 +1883,3 @@ msgstr "Apache-kiszolgáló"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr ""
-#~ "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes "
-#~ "útvonalát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van "
-#~ "egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-"
-#~ "menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez "
-#~ "alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mageia-verzió < 9.2)"
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Samba-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Samba-megosztás kezelése"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Linux-telepítési kiszolgáló"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "NFS-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr "Kiszolgáló-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandók a fájlok?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Linux-telepítés "
-#~ "alapkönyvtárának kell lennie."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Adja meg a Mandriva telepítési lemezének helyét"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "A fájlok erre a helyre lesznek másolva"
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\""
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz "
-#~ "egy teljes Linux-telepítési könyvtárt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulálunk, a telepítési kiszolgáló elkészült. Beállíthat egy PXE-"
-#~ "támogatással rendelkező DHCP-kiszolgálót, valamint egy PXE-kiszolgálót - "
-#~ "így egyszerűvé válik a Linux rendszernek a hálózaton keresztül való "
-#~ "telepítése. A PXE-kiszolgáló beállításához használja a Drakpxelinux "
-#~ "programot, a DHCP-kiszolgáló beállításához pedig a Drakwizard DHCP-"
-#~ "komponensét."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Kolab-beállításvarázsló"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Elsődleges Kolab-kiszolgáló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kolab egy biztonságos, skálázható és megbízható csoportmunka-"
-#~ "kiszolgáló. A legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs "
-#~ "felület, megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint "
-#~ "POP3- és IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a "
-#~ "korábbi beállításairól."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Elsődleges vagy másodlagos Kolab-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Válasszon elsődleges Kolab-kiszolgálót"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a másodlagos Kolab-kiszolgáló teljes gépnevét - például \"gép."
-#~ "tartomány.com\" (ha nincs, akkor hagyja üresen)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Azt a lehetőséget választotta, hogy beállít egy elsődleges Kolab-"
-#~ "kiszolgálót."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Másodlagos Kolab-kiszolgáló:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Kolab-tartomány"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a levelezési tartományát. Ha nincs erről információja, akkor "
-#~ "használja a fentebbi teljes gépnevet. A Kolab elsődleges email-címeinek "
-#~ "formája a következő lesz: felhasználó@tartomány"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Tartomány:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Szükség van egy Kolab-tartományra"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Jelszó:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Adja meg a szervezet nevét és a szervezeti egységet"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "A szervezet neve:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Szervezeti egység:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Meg kell adni egy szervezetnevet és egy szervezeti egységet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy "
-#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
-#~ "Kolab-környezetben való használatra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a rész kihagyható, ha már vannak tanúsítványok a Kolab-kiszolgálóhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy "
-#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
-#~ "Kolab-környezetben való használatra. Adja meg a hitelesítésszolgáltatóhoz "
-#~ "kapcsolódó és az RSA-kulcshoz kapcsolódó jelszó-kifejezést."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés (ismét):"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "RSA-kulcs jelszó-kifejezése:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Gépnév:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Szervezeti egység:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatóval"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kolab-kiszolgáló be van állítva. A megadott jelszóval be lehet "
-#~ "jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a "
-#~ "\"https://127.0.0.1/kolab/admin/\" címen."
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Kolab-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "LDAP-varázsló"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "LDAP-beállítás törlése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) "
-#~ "eléréséhez."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú "
-#~ "címtárelérési protokoll)."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "LDAP-beállításvarázsló"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Az Ön választása:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Beállítás törlése"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "LDAP-felhasználó felvétele"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Keresztnév:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Név:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Felhasználói név:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Érvényes nevet kell megadni."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek "
-#~ "hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Adminisztrátor,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Tartománynév: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "LDAP-címtárfa"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "LDAP-címtárfa:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "LDAP-jelszó:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "LDAP-jelszó (ismét):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Keresztnév:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Felhasználónév:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Létrehozás itt:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Felhasználói tárolóhely:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "A felhasználó fel lett véve"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Hiba."
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Hírvarázsló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a "
-#~ "hálózathoz való beállításához."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév."
-#~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató."
-#~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Hírkiszolgáló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes "
-#~ "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában "
-#~ "az internetszolgáltatótól lehet megszerezni."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Hírkiszolgáló-név:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust "
-#~ "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Lekérdezési periódus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a "
-#~ "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, "
-#~ "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Lekérdezési periódus (órában):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "A lekérdezési periódus helytelen"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához "
-#~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a "
-#~ "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Hírkiszolgáló:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Lekérdezési intervallum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "NFS-varázsló"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való "
-#~ "beállításához."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "NFS-megosztások beállítására a Draknfs programot érdemes használni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz "
-#~ "exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek "
-#~ "utasítva."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Könyvtár:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "A könyvtár létrehozása, ha nem létezik"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "A könyvtár nem létezik. Hozza létre kézzel."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Hozzáféréskezelés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy "
-#~ "mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában "
-#~ "az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" "
-#~ "elnevezésű szint nem eléggé biztonságos."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:"
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Exportált könyvtár:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Hozzáférés:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Hálózati maszk:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót."
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve "
-#~ "auto.master fájlokkal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a "
-#~ "kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-"
-#~ "adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így "
-#~ "lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) "
-#~ "automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-"
-#~ "tartománynévvel)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "NIS-kiszolgáló:"